詩經
將仲子別無選擇最惱人-譯文與讀解
將仲子——別無選擇最惱人
【原文】
將仲子兮1,無逾我裡2,
無折我樹杞3。
豈敢一愛一之4,
畏我父母。
仲可懷也,
父母一之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我牆,
無折我樹桑。
豈敢一愛一之,
畏我諸兄。
仲可懷也,
諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,
無折我樹檀5。
豈敢一愛一之,
畏人之多言。
仲可懷也,
人之多言,亦可畏也。
【註釋】
1將(一qiang一)請,願。
仲子:詩中男子的名字。
2逾:越過。
裡:宅院,院子。
3杞(qi):樹木名,即杞樹。
4一愛一:吝惜,痛惜。
5檀:檀樹。
【譯文】
仲子哥啊求求你,不要翻進我院裡,
不要攀折杞樹枝。
哪裡是我吝惜它,
只是害怕我爹一媽一。
仲子哥啊我想你,
爹一媽一知道要責罵,叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻進我牆裡,
不要攀折桑樹枝。
哪裡是我吝惜它,
只是害怕我兄長。
仲子哥啊我想你。
兄長知道要責罵,叫我心裡真害怕。
仲子哥啊求求你,個要翻進我園子,
不要攀折檀樹枝。
哪裡是我吝惜它,
只是害怕人閒話。
仲子哥啊我想你。
別人知道要閒話,叫我心裡真害怕。
【讀解】
詩中的女於對仲子充滿一愛一意,卻怕閒言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲一愛一不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。
這是非常現實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有可能。
應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。
這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。
殘酷的並不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協或者反抗;或者生存,或者死亡。
你的退路,你的迴旋餘地,統統沒有。
因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。
它的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意願,然後被迫屈從於現實,毫無反抗和逃避的機會。
此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。
人言可畏,在於他人言論所形成的氛圍,對你構成一種強大的心理壓力,在於人們懂得,一般人不會不在乎別人說什麼,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。
我們說人活得累,時常不是身一體上的累,而是心理上的。
包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。
但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。
不會屈從別人的意志的。
他有自己的主見,自一由的意志,獨立的人格。
如今,這已經不是天方夜譚了。
分類:諸子百家