詩經
澤陂人間最難脫情網-譯文與讀解
澤陂——人間最難脫情網
【原文】
彼澤之陂(1),
有蒲與荷。
有美一人,
傷如之何(2).
寤寐無為(3),
涕泗滂淪4。
彼澤之陂,
有蒲與蕳(5).
有美一人,
碩一大且卷(6).
寤寐元為,
中心娟娟。
彼澤之陂,
有蒲菡萏3。
有美一人,
碩一大且儼(9).
寤寐無為,
輾轉伏枕。
【註釋】
1陂(bei):水邊的地。
2傷:女子自指的代詞,意思是「我」。
3寤寐,醒著和睡著。
4涕:眼淚。
泗:鼻涕。
滂論:大雨般地淋下。
5蕳(jian),蘭花。
(6)碩一大:高大。
卷(quan):美好的樣子。
(7)中心,心中。
娟哏:心中憂愁的樣子。
(8)菡萏(handan):荷花。
(9)嚴:莊重,端莊。
【譯文】
在那清清池塘旁,
長著蒲草與荷花。
有個英俊的男子,
讓我思念沒奈何。
朝思暮想沒辦法,
涕淚滾滾如雨下。
在那清清池塘旁,
長著蒲草與蘭花。
有個英俊的男子,
身軀高大讓人一愛一。
朝思暮想沒辦法,
心中憂愁不堪言。
在那清清池塘邊,
長著蒲草與荷花。
有個英俊的男子,
身材高大多端莊。
朝思暮想沒辦法,
翻來覆去難人眠。
【讀解】
長相思,夜難眠,一一夜就像一百年。
用這話來說相思之苦,恐怕一點也不過分。
其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能體驗。
有特定對象的相思,比如怨婦思征夫,尚有盼到脫離苦海的那一天,不管希望多麼遙遠,畢竟是有希望,正如在苦海中航行有了方向,有了一精一神支柱,因而有出頭之日在遠方召喚。
單相思猶如掉進了無邊的苦海,既無方向和支撐,又無得救的機會,隨波逐流,任憑風吹雨打,總是愁雲茫茫,苦海浩蕩。
之所以單相思,必定有著某種障礙。
或者是對方早已情有所歸,不敢奪人之美,只有從旁默默注視。
或者是對方已有家室,不敢擅自闖入禁區,只得暗自歎息。
或者是對方已斷然拒絕,一片真情無所托付,只得偷偷頓足捶胸。
或者是羞於向對方表白,懼怕碰壁而歸,只有長夜垂淚。
有所期待的相思,脫出苦海之時,便是獲得解救之日。
解救之途是苦苦等待。
單相思的獲救,除非出現奇跡,否則只有靠自己。
要麼是大膽前行,勇敢衝鋒陷陣,去爭取自己的幸福。
要麼是咬緊牙關,擺脫情網,走出迷誤,開始新的歷程。
自救才能得救。
要不,便只有自個兒在苦海中掙扎。
然而,道理與情感畢竟相去甚遠。
遠講道理容易,做起來艱難。
情網大約是人意最難脫出的網,在某種程度上也是最牢固的網。
能夠輕易脫出情網的人,未必就是真正的英雄豪傑。
分類:諸子百家