詩經
芄蘭裝模作樣累不累?-譯文與讀解
芄蘭——裝模作樣累不累?
【原文】
芄蘭之友1,
童子佩覡2。
雖則佩覡,
能不我知。
容兮遂兮3,
垂帶悸兮4。
芄蘭之葉,
童子佩揲。
雖則佩揲6,
能不我甲。
容兮遂兮,
垂帶悸兮。
【註釋】
1芄(wan)蘭:草本植物,既蘿摩,有籐蔓生。
友:同「枝」。
2覡(xi):解髮結的用具,用象骨製成,供成年男子使用和佩帶。
3容、遂:指傲慢放肆的樣子。
4悸:帶子下垂的樣子。
5揲(she):拉弓弦的用具,俗稱「扳指」。
6甲:勝過。
【譯文】
芄蘭有枝尖又尖,
兒童解錐帶在身。
雖然解錐帶在身,
哪裡懂的大人事。
大搖大擺擺架勢,
飄帶長垂難收拾。
芄蘭有葉似半圓,
兒童扳指帶在身。
雖然扳指帶在身,
哪裡有力勝大人。
大搖大擺擺架勢,
飄帶長垂難收拾。
【讀解】
兒童假裝大人模樣之所以可笑,是不知天高地厚和水深火熱,而天真和稚氣卻是可一愛一的。
大人假裝兒童模樣之所以可厭,是忸怩作態和裝瘋賣傻,讓人疑心他的神經是否有一毛一病。
按這樣的理解,似可把《芄蘭》倒過來看。
裝模作樣需要勇氣、耐心和毅力。
本來並非如此,卻要裝作如此,例如生活優裕者裝出滿臉滄桑感的樣子,就要大起膽子把真面目掩蓋起來。
為了始終保持某種姿態和形象,比如小白臉作出五尺漢子的姿態,半老徐一娘一強作少女模樣,就得有耐心和毅力堅持下去,不能讓人看出其中破綻。
啊,這樣的做人、活法肯定很累!每晚回到家中,脫一下面具卸下裝,心裡準會嘀咕著一個累字。
雖然很累,依然樂此不疲者,堪稱有志者。
前人早告訴過我們:有志者,事竟成。
當我們在大庭廣眾下見到某些板起面孔、作出某種姿態、拿腔拿調的突出某種形象的人的時候,不妨靜心想想:他或她私下裡是什麼樣子?他或她內心的真實情懷究竟怎樣?
請記住,切不可以貌取人。
分類:諸子百家