《詩經》靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解: 靈台——與民同樂的君主有幾多【原文】經之營

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《詩經》靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解

詩經

靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解

靈台——與民同樂的君主有幾多

【原文】

經始靈台(1),

經之營之(2)。

庶民攻之(3),

不日成之。

經始勿亟(4),

庶民子來。

王在靈囿(5),

麀鹿攸伏(6),

麀鹿濯濯(7),

白鳥翯翯(8)。

王在靈沼,

於牣魚躍(9)。

虡業維樅(10),

賁鼓維鏞(11)。

於論鼓鍾(12),

於樂辟廱(13)。

於論鼓鐘,

於樂辟廱。

鼉鼓逢逢(14),

矇瞍奏公(15)。

【註釋】

(1)經始:計劃開始。

靈台:周文王所造,由於造得快,有如神助.所以叫靈台(2)經:測量。

營:建造。

3攻:用力工作。

(4)亟:急。

(5)靈囿:靈台下面養鳥獸的花園。

(6)麀(you)鹿:母鹿。

攸:語氣助詞,沒有實義(7)濯濯(zhuo):鳥獸一毛一色潤澤的樣子。

(8)翯翯(he):鳥的羽一毛一白淨的樣子。

(9)於:語氣助同,沒有實義。

牣(ren):滿。

(10)虡(jv):掛鐘的直柱子。

業:掛鐘橫樑上的大版。

樅(cong)崇牙,橫樑上像牙一樣的掛鐘的地方。

(11)賁:大鼓。

鏞:大鐘(12)論:同「倫」,依次(演奏)(13)辟廱(biyong):水環山的風景區。

(14)鼉(tuo)鼓:鼓:鱷魚皮蒙的鼓。

逢逢:和順的鼓聲。

(15)矇:有眼珠的瞎子。

瞍:無眼珠的瞎子。

公:同「工」、「功」,這甲指奏樂。

【譯文】

開始計劃造靈台,

先是測量後建造。

庶民百姓齊努力,

不多幾天就建成。

開始計劃本不急,

百姓如子齊出力。

文王來到靈囿中,

母鹿安靜躺伏著。

母鹿一毛一色多潤澤,

白鳥潔淨羽一毛一白。

文王來到靈池旁,

魚兒滿池歡蹦跳。

鐘鼓支架崇牙聳,

掛著大鼓和大鐘。

依次輪流擊鐘鼓,

君民同樂在辟廱。

依次輪流擊鐘鼓,

君民同樂在辟廱。

鱷皮大鼓聲和諧,

盲人樂師奏頌歌。

【讀解】

《靈台》大概是中國歷史上較早的提到園林的作品之一。

對於研究園林藝術史的人來說,肯定具有史料價值,似乎也可以由此推斷:中國園林造園的歷史至少可以追溯到西周時代。

不過,我們的興趣不在這裡,而在詩中所述的君主與民同樂。

君主與民同樂歷來被看作是君王個人德行高尚的表現,也被看作是政治清明、上下左右關係融洽和諧的標誌,以至後來即使真實情況並非如此,也會有宮迎卜御一用文人出來獻媚,製造一些君主德行高尚、與民關係和諧的假象。

當然,我們的意思並不是說有關周文王的傳說是獻媚取一寵一的下臣編造出來的美麗光環。

因為文王所處的時代畢竟與後來不同——哪怕那是人們理想的、一去不復返的美好時代。

推想起來,那時周代統治者剛走出部族群落,一切都剛剛開始,由部族首領轉向國家最高統治者,以前作首領時的一些良好德行得以在國家初創時發揚光大。

加上面臨諸多敵對部族虎視眈眈的威脅,要想立穩足跟,不得不考慮一團一結一心、同仇敵的大問題。

再從個人修養一性一格的角度看,的確有修養良好、不貪不婪、一性一情溫和的統治者。

所有這些加在一起,完全可能造就出像用周文王那樣的賢明君王。

正如詩中所述,平民百姓當真把他當作父母一樣來尊敬、親近、臣服,甚至連鳥獸蟲魚都能深明其中緣由,從而歡欣雀躍(是文學誇張,還是獻媚取一寵一?)。

此情此景,怎不令人羨慕?

可惜這種好時光一去不復返了。

後來的君主們再也不可能與老百姓天然的親和關係,即使某個人想這樣做,制度也不會允許、治人者和被人治者的距離拉開了,矛盾出現了,怨恨產生了。

在後人的心目中,周文王的時代幾乎就是一個神話。

分類:諸子百家

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
詩經
關雎男歡女愛的千古絕唱-譯文與讀解葛覃織布女心中的歌-譯文與讀解卷耳女人的另一半是男人-譯文與讀解螽斯人多勢眾-譯文與讀解桃夭簡單的就是好的-譯文與讀解芣苢體悟天地人間的節律-譯文與讀解漢廣單相思的哀歌-譯文與讀解汝墳在希望中苦苦支撐-譯文與讀解鵲巢婚禮的包裝-譯文與讀解采蘩做好嫁衣為他人-譯文與讀解草蟲人有悲歡離合-譯文與讀解甘棠前人栽樹,後人乘涼-譯文與讀解行露敢於說「不」字的氣節-譯文與讀解摽有梅妹妹大膽往前走-譯文與讀解小星邊緣小人物的悲歎-譯文與讀解江有汜古典的浪漫情懷-譯文與讀解野有死麇黑夜神秘的誘惑力-譯文與讀解騶虞男子漢的讚歌-譯文與讀解柏舟內心怨恨的獨白-譯文與讀解綠衣永恆的招魂曲-譯文與讀解燕燕人生自古傷離別-譯文與讀解凱風永恆的母愛親情-譯文與讀解雄雉嫁雞隨雞的戀情-譯文與讀解匏有苦葉等待是一個大懸念-譯文與讀解谷風堡壘最容易從外部攻破-譯文與讀解式微小人物的牢騷-譯文與讀解簡兮審美與尋求知音-譯文與讀解泉水出嫁女的思鄉曲-譯文與讀解北門小公務員的不幸與有幸-譯文與讀解靜女天真爛漫的幽會-譯文與讀解二子乘舟人間最親母子情-譯文與讀解柏舟母女觀念的衝突-譯文與讀解牆有茨宮廷之事很難說-譯文與讀解相鼠老鼠也重視禮儀?-譯文與讀解載馳拯救要靠行動-譯文與讀解考磐歸隱者自得其樂-譯文與讀解碩人千古絕唱頌美人-譯文與讀解芄蘭裝模作樣累不累?-譯文與讀解氓婚姻是本難念的經-譯文與讀解河廣真、幻交錯的時空感-譯文與讀解有狐孤獨而高貴的「狐狸」-譯文與讀解木瓜投桃報李總有情-譯文與讀解黍離不可言說的憂鬱-譯文與讀解君子陽陽夫妻自娛樂陶陶-譯文與讀解葛蕉寄人籬下的哀歌-譯文與讀解采葛熱戀總覺時日短-譯文與讀解大車用生命當愛的抵押-譯文與讀解將仲子別無選擇最惱人-譯文與讀解叔於田騎馬射箭的男子漢-譯文與讀解遵大路緊緊拉住哥哥的手-譯文與讀解女日雞鳴和諧平淡的二人世界-譯文與讀解有女同車用心去尋找美麗-譯文與讀解狡童半是抱怨半是愛-譯文與讀解褰裳大膽求愛的戲謔-譯文與讀解風雨在幻想中苦苦期待-譯文與讀解揚之水人間親情的怪圈-譯文與讀解出其東門坐懷不亂的男子漢-譯文與讀解野有蔓草不期而遇的驚喜-譯文與讀解還讚美男子漢-譯文與讀解東方未明在恐懼中變成機器-譯文與讀解甫田真誠地強裝豁達-譯文與讀解園有桃尋求理解何其難-譯文與讀解伐檀對不勞而獲者的責問-譯文與讀解碩鼠人鼠之間-譯文與讀解蟋蟀選擇活法-譯文與讀解山有樞守財奴的面目-譯文與讀解杕杜孤獨的生存體驗-譯文與讀解無衣睹物思人最傷懷-譯文與讀解葛生最是悲愴悼亡時-譯文與讀解蒹葭不懈追求的精神-譯文與讀解無衣雄赳赳的英雄氣概-譯文與讀解權輿富貴顯赫有盡時-譯文與讀解衡門在慾望面前知止而退-譯文與讀解墓門口誅筆伐的限度-譯文與讀解防有鵲巢鳥窩真會在河堤上-譯文與讀解月出不可再現的月下驚艷-譯文與讀解澤陂人間最難脫情網-譯文與讀解素冠唯有同情不求報答-譯文與讀解隰有長楚擺脫不了的思想痛苦-譯文與讀解蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解候人小官的價值和尊嚴-譯文與讀解七月農民生活的史詩-譯文與讀解鴟鴞弱者的哀鳴和呼號-譯文與讀解破斧古來征戰有幾人生還-譯文與讀解伐柯遵守規則-譯文與讀解鹿鳴宴飲是一種儀式-譯文與讀解常棣兄弟親情面面觀-譯文與讀解采薇戰場上的生存體驗-譯文與讀解魚麗在奢侈和炫耀的背後-譯文與讀解鴻雁小人物之為人物的悲哀-譯文與讀解沔水亂世傷懷勸友人-譯文與讀解鶴鳴園林池沼為誰美-譯文與讀解無羊牧歌中的詩意-譯文與讀解小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解巧言明槍易躲,暗箭難防-譯文與讀解谷風患難過後見真心-譯文與讀解北山公平不同於平均-譯文與讀解無將大車參與和逃避的困境-譯文與讀解鼓鍾掩蓋不住的悲哀-譯文與讀解車舝新婚時為德行乾杯-譯文與讀解青蠅為讒佞者畫像-譯文與讀解菀柳兔死狗烹的悲劇-譯文與讀解隰桑暗戀是一種幸福-譯文與讀解綿蠻路慢慢其修遠兮-譯文與讀解苕之華饑年歎悲苦-譯文與讀解何草不黃苦難只有承受者自知-譯文與讀解綿先民創業的史詩-譯文與讀解思齊君王率先垂范-譯文與讀解靈台與民同樂的君主有幾多-譯文與讀解維清規則是成功的根本-譯文與讀解天作志在四方建功業-譯文與讀解豐年豐收不忘祭祖先-譯文與讀解小毖警惕禍從己出-譯文與讀解
 
漢語學習
漢語文化