詩經
黍離不可言說的憂鬱-譯文與讀解
黍離——不可言說的憂鬱
【原文】
彼黍離離1,彼稷之苗2。
行邁一靡一靡一3,中心搖搖4。
知我者謂我心優,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁一靡一靡一,中心如醉。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之實。
行邁一靡一靡一,中心如噎5。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
【註釋】
1黍:穀物名。
離離:成排成行的樣子。
2稷,穀物名。
3行邁:前行。
一靡一靡一:步行緩慢的樣子。
4中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。
5噎(ye):憂悶已極而氣塞,無法喘一息。
【譯文】
地裡黍禾長成排,稷苗長得綠如繡。
前行步子多遲緩,心中憂鬱神恍惚。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裡黍禾長成排,稷谷揚花正吐穗。
前行步子多遲緩,心中迷亂如酒醉。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裡黍禾長成排,稷谷已經結了籽。
前行步子多遲緩,心中鬱悶氣埂咽。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
【讀解】
請相信這不是杞人憂天。
這是一首流一浪一者之歌。
他一邊漫遊,一邊唱出心中的憂鬱。
何以憂鬱我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米一類的生活瑣事而憂。
這是不是說得有點玄?不玄。
我們心中的悲哀經常是說不出理由的,憂鬱也無法進行理一性一的分析。
它本身就是一種生活狀態:莫名的煩惱,莫名的憂傷,莫名的悲哀,莫名的絕望。
當然,它完全可能像一根導火索,被某一具體事物所點燃,比如一個眼神,一個動作,一句話,一個場景,一個物體。
但誘因不等於憂鬱和悲哀本身。
更何況一個流一浪一漂泊者,神經隨時都處於高度敏一感的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確的目的,似乎又在尋找什麼;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受著什麼指引。
其實,這就是人。
他不僅在物質的世界中實實在在地活著,他還想要追問為什麼要活著,他還要關心同物質生活並沒有直接聯繫的東西,比如太陽月亮為什麼會發光,星星為什麼會閃亮,天空為什麼會下雨打雷閃電,為什麼有人生來就是王子,有人生來就是窮光蛋。
大地大海有沒有盡頭。
一想到這些物質解答不了的問題時,就會讓人悲哀感歎。
真正深刻的悲哀和憂鬱,總是同上面一類的問題相聯繫的,並且是無法解決和永恆的。
吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暫的,可以克服的,並且也是表層的。
平氏百姓生活中的苦惱,仁人志士的慷慨激昂,商人虧本的痛苦,政治家仕途受一搓一,也可以歸入有限的、短暫的、可克服的、表層的悲哀。
分類:諸子百家