詩經
凱風永恆的母愛親情-譯文與讀解
凱風——永恆的母一愛一親情
【原文】
凱風自南1,
吹彼棘心2。
棘心夭夭3,
母氏劬勞4。
凱風自南,
吹彼棘薪。
母氏聖善,
我無令人5。
爰有寒泉,
在浚之下3。
有子七人,
母氏勞苦。
晛睆黃鳥7,
載好其音。
有子七人,
莫慰母心。
【註釋】
1凱風;催生萬物的南風。
2棘:酸棗樹。
3夭夭:茁一壯茂盛樣子.4劬(qu):辛苦、劬勞。
5令;善,美好。
6浚:衛國的地名。
7晛睆(xuanhuan):鳥兒婉轉鳴叫的聲音。
【譯文】
和風吹自南方來,
吹拂酸棗小樹苗。
樹苗長得茁又壯,
母親養子多辛勞。
和風吹自南方來,
吹拂棗樹長成柴。
母親賢惠又慈祥,
我輩有愧不成材。
泉水寒冷透骨涼,
就在浚城牆外邊。
養育兒子七個人,
母親養子多辛勞。
清脆婉轉黃鳥叫,
黃鳥叫來似歌唱。
養育兒子七個人,
無誰能安母親心。
【讀解】
由血緣關係推演出一套社會道德倫理關係、政治體制等,是政治家和理論家們事。
由親身一體驗到血緣關係中的母一愛一親情,表達對母一愛一親情的感念和內心的愧疚,是
普通人出於天一性一的表現。
前者用規則來約束個人的言行舉止,後者則是真情實感的自然流露。
千百年來,人們對母一愛一傾注了極大的關注,以各種方式禮讚它,謳歌它。
重視血緣關係的中國人是這樣,孟郊的一首《遊子吟》唱出了中華民族的共同心聲。
金髮碧眼的西洋人也不例外。
莎士比亞《哈姆萊特》中丹麥王子復仇時的猶豫不決,同母子餘情大有關係。
後來弗洛伊德竟想出「戀一母情結」來解釋母子親情,讓人在開眼界之時有些驚異。
不管怎麼說,母一愛一親情是人類當中永恆的、不可磨滅的主題之一。
它與其它東西不
一樣的是,我們每個人自幼時起都有切身的體驗,而用不著別人的說教開導。
它也是
人與人之間聯結得最為牢不可破的紐帶。
常言說,虎毒不食子。
這是由天一性一決定的。
傳說中固然有種種大義滅親、恩將仇報的故事,應當看作是例外的異常現象。
血總是濃於水,可以說是千古不易的,所以有「兒不嫌母丑」的說法。
對於母親來說也一樣,「娃娃總是自己的乖」。
但願天地間永恆的母一愛一親情,真正能夠不隨時而變地永恆下去。
分類:諸子百家