《史記白話文》衛康叔世家第七:【說明】本篇記述了衛國從建立到滅亡的整個歷史。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》衛康叔世家第七

史記白話文

衛康叔世家第七

王連升譯注

【說明】

本篇記述了衛國從建立到滅亡的整個歷史。

衛是周初姬姓封國,其封地在今河南北部即殷墟一帶。

先建都朝歌,後遷楚丘,再遷帝丘。

初封時,周公擔心康叔年少,對付不了這一帶複雜的形勢,乃作《康誥》等諄諄教導之。

殷朝遺民以後再無造反之跡,而衛國從西週末年起,中經整個春秋時期,貴族內部爭權鬥爭迭起,父子相殘、兄弟相殺屢屢發生,又加上齊、晉等大國的直接干預,衛國變得更加不穩和脆弱。

一入戰國,先受制於趙,再受制於魏,地位一降再降,最終滅亡於秦。

本篇振撼人心的是宣公殺害太子伋和太子異母弟子壽爭死相讓之事。

宣公為人父、為人君,竟厚顏無恥地奪子之妻據為己有,反倒心惡太子,直至對太子下狠毒手。

可見,古代君王全權在握時,就會毫無顧忌地為所欲為以至喪心病狂。

太子伋面對親生父親的一系列惡行劣跡,毫無違逆之心、抗爭之意,竟至自投羅網,束手就擒,成為刀下鬼。

由此又可見,封建社會的忠孝意識能致人於愚昧混沌之中。

而太子伋異母弟子壽在勸告、阻止太子伋無濟於事後,竟以死相讓,這種壯烈行為猶如一道閃電,劃破充滿父子相殺、兄弟相滅的腥風血雨的夜空。

【譯文】

衛國康叔名封,是周武王的同母弟,他們還有一個名冉季的弟弟,年齡最小。

周武王打敗殷紂後,又把殷紂的遺民封給紂王的兒子武庚祿父,讓他與諸侯同位,以便使其得以奉祀先祖,世代相傳。

因武庚還未完全順從,武王擔心武庚有叛逆之心,便派自己的弟弟管叔、蔡叔監視並輔佐武庚祿父,用以安一撫百姓。

武王逝世後,成王年幼,尚在襁褓之中。

周公旦便代替成王主掌國事。

管叔、蔡叔懷疑周公旦,就與武庚祿父發動叛亂,要攻打成周。

周公旦托成王之命組織軍隊討伐殷國,殺死武庚祿父和管叔,放逐了蔡叔,並把武庚殷的遺民封給康叔,立他為衛國君主,居住在黃河、淇水之間,即商朝的舊都殷墟。

周公旦擔憂康叔年輕,難以維持統治,於是反覆告誡康叔:「你一定找到殷朝有才德、有威望、有經驗的人,向他們瞭解殷朝興衰成敗的歷史,並務必關心一愛一護自己的百姓。」

又告誡康叔紂滅亡的原因在於他飲酒無度,一味作樂,沉溺於女色之中,所以紂王時的混亂正從這裡開始。

周公旦還按照匠人製作木器必用規矩的道理,撰寫了《梓材》,作為治國者用以傚法的準則。

所以稱之為《康誥》、《酒誥》、《梓材》,並以之教導康叔。

康叔使用這些準則治理封國,安定敦睦他的人民,人民非常高興。

成王成|人後,親自主掌政權,任命康叔為周朝的司寇,把許多寶器祭器賜給他,用以表彰康叔的德行。

康叔逝世後,兒子康伯立為國君。

康伯逝世後,兒子考伯立為國君。

考伯逝世後,兒子嗣伯立為國君。

嗣伯逝世後,兒子(jie,潔)伯立為國君。

伯逝世後,兒子靖伯立為國君。

靖伯逝世後,兒子貞伯立為國君。

貞伯逝世後,兒子頃侯立為國君。

因頃侯用厚禮賄賂周夷王,夷王便又命衛國君稱侯爵。

頃侯在立為國君十二年時逝世,兒子釐侯立為國君。

釐侯十三年(前841),周厲王逃亡到彘地,由召公、周公共同掌管政權,號為「共和」行政。

釐侯二十八年(前827),周宣王立為天子。

四十二年(前813),釐侯逝世,太子共伯余立為國君。

共伯之弟和曾被釐侯一寵一愛一,釐侯給了和很多財物,和便用這些財物收買武士,在釐侯的墓地襲擊共伯余,共伯被迫逃到釐侯墓道自一殺。

衛人把共伯埋葬在釐侯墓旁,稱之為共伯,立和為衛國國君,這就是武公。

武公即位後,重新整飭康叔的政務,百姓和樂安定。

四十二年(前771),犬戎殺死周幽王,武公親自指揮部將輔佐周天子平定犬戎的侵襲,建立了戰功,周平王命武公稱公。

五十五年(前758),武公逝世,兒子莊公揚立為國君。

莊公即位第五年(前753),娶齊國女為夫人,齊女貌美但無子。

莊公便又娶陳國女為夫人,陳女生了個兒子,夭折了。

陳女的妹妹亦被莊公一寵一幸,生了個兒子取名完。

完的母親去世後,莊公讓夫人齊女撫養完,並立完為太子。

莊公還有個一寵一妾,生了個兒子名州吁。

莊公十八年(前740),州吁長大成|人,喜好軍事,莊公便派他做軍隊的將領。

衛國的上卿石碏(que,卻)好心進諫莊公說:「妾生的兒子喜好軍事,您便讓他做將領,禍亂將從此興起。」

莊公不聽,二十三年(前735),莊公逝世,太子完立為國君,這就是桓公。

桓公二年(前733),弟州吁驕奢一婬一逸,桓公罷黜了他,州吁逃到國外。

十三年(前722),鄭伯之弟段攻擊哥哥,未能取勝,也逃走,州籲請求與他結為友好。

十六年(前719),州吁聚集衛國逃亡的人襲擊並殺死桓公,州吁自己立為衛國國君。

因鄭伯之弟段要討伐鄭國,州籲請求宋、陳、蔡共同支持段,三國都答應了這一請求。

州吁剛剛即位,因喜好軍事、殺死桓公,衛人都厭惡他。

石碏因桓公母親家在陳國,佯裝與州吁友善,衛國軍隊行至鄭國國都的郊野,石碏與陳侯共謀計策,派右宰丑向州吁進獻食品,藉機在濮擊殺州吁,而從邢(xing,刑)地把桓公弟晉迎回衛國立為國君,這就是宣公。

宣公七年(前712),魯人殺害了自己的國君隱公。

九年(前710),宋督殺死自己的國君殤公和大夫孔父。

十年(前709),晉國曲沃莊伯也殺死了自己的國君哀侯。

十八年(前701),當初,宣公所一寵一愛一的夫人夷姜生了兒子取名伋,伋被立為太子。

宣公派右公子教導他。

右公子為太子娶齊國美一女,美一女還未與伋拜堂成婚,被宣公所見,宣公見齊國女長得漂亮,很喜歡,就自娶此女,而為太子另娶了其他女子。

宣公得到齊女後,齊女生了兒子子壽、子朔,宣公派左公子教導他們。

太子伋母親去世後,宣公正夫人與子朔共同在宣公面前中傷誣陷太子伋。

宣公原本就因自己搶奪太子之妻而討厭太子,早想把他廢掉。

等到聽說太子的壞話後,怒氣衝天,就派太子伋出使齊國,並暗中命令大盜在邊境線上攔截擊殺伋。

宣公給太子白旄(mao,一毛一)使節,告誡邊境線上的大盜一見手持白旄使節的人就把他殺掉。

太子伋將要啟程前往齊國,子朔的哥哥子壽,即太子的異母弟,深知子朔憎恨太子與君王欲除掉太子之事,就對太子說:「邊界上的大盜只要見到太子你手持白旄使節,就會殺死你,太子千萬不要去!」太子說:「違背父輩之命保全自己,這絕對不行。」

於是毫不猶豫地前往齊國。

子壽見太子不聽勸告,只好偷取他的白旄使節先於太子駕車趕到邊界。

大盜見事先的約定應驗了,就殺死了他。

子壽被殺後,太子伋又趕到,對大盜說:「應當殺死的是我呀!」大盜於是又殺死太子伋,回報了宣公。

宣公就立子朔為太子。

十九年(前709),宣公逝世,太子朔立為國君,這就是惠公。

左右兩公子對子朔立為國君憤憤不平。

惠公四年(前6一96),左右公子因怨恨惠公中傷並謀殺太子伋而自立之事,便發起動亂,攻打惠公,立太子伋的弟弟黔牟為國君,惠公逃奔到齊國。

衛君黔牟八年(前689)時,齊襄公受周天子之命率領各諸侯國共同討伐衛國,送衛惠公回國,誅殺了左右公子。

衛君黔牟逃奔到周,惠公又重登君位。

惠公在初立國君後三年(前6一96)逃亡,八年(前688)後又回歸衛國,前後通共十三年。

二十五年(前675),惠公對周接納安置黔牟心懷不滿,與燕國共同伐周。

周惠王逃奔到溫,衛、燕共立惠王弟?為王。

二十九年(前671),鄭國又護送惠王回周。

三十一年(前66一9),衛惠公逝世,兒子懿(yi,意)公赤立為國君。

懿公登位後,喜歡養鶴,揮霍一婬一樂。

九年(前660)時,翟攻伐衛國,衛懿公率軍抵禦,有些士兵背叛了他。

大臣們說:「君王喜好鶴,就派鶴去抗擊翟人吧!」於是,翟人侵入衛國,殺死懿公。

懿公立為國君,百姓大臣心都不服。

從懿公父親惠公朔攻訐謀殺太子伋自立為國君到懿公,百姓、大臣常想推翻他們,最後,終於滅了惠公的後代而改立黔牟的弟弟昭伯頑的兒子申為國君,他就是衛戴公。

戴公申於其元年(前660)逝世。

齊桓公因衛國多次動亂,便率領諸侯討伐翟,替衛在楚丘修築城堡,立戴公弟毀為衛國國君,他就是文公。

文公因衛動亂逃奔到齊國,齊人送他回國。

當初,翟人殺死懿公,衛人憐憫他,想再立被宣公謀害的太子伋的後代,但伋的兒子已去世,代替伋死的子壽又無子。

太子伋有兩個同母弟:一個叫黔牟,黔牟曾代替惠公做了八年國君,後又被惠公趕出衛國,另一個叫昭伯。

昭伯、黔牟都早已去世,所以衛人又立了昭伯的兒子申為戴公,戴公逝世後,衛人又立他的弟弟毀為文公。

文公即位伊始,就減輕百姓的賦稅,明斷犯人的罪行,勞心勞力,和百姓同甘共苦,以此以來贏得民心。

十六年(前644),晉公子重耳路過衛國,文公沒有禮遇重耳。

十七年(前643),齊桓公逝世。

二十五年(前635)時,文公逝世,兒子成公鄭立為國君。

成公三年(前632)時,晉國為了救宋想向衛借路,成公不答應。

晉便改道渡南河救宋。

晉國徵兵於衛,衛大夫想同意,而成公卻拒絕了。

大夫元咺(xuǎn,選)攻打成公,成公逃到了楚國。

晉文公重耳為了報以前路過衛國而文公無禮和衛不援救宋國之仇,討伐了衛國,並把衛國一部分土地分送給宋國。

衛成公不得不逃亡到陳。

兩年後,成公到周天子處請求幫助回國,與晉文公相會。

晉派人想用毒酒害死成公,成公賄賂了周王室主持毒殺的人,讓他少放些毒一藥,才免於一死。

不久,周王替成公請求晉文公,成公終於被送回衛國,殺死了元咺,衛君瑕奔逃。

七年(前628)時,晉文公逝世。

十二年(前623)時,成公朝見晉襄公。

十四年(前621)時,秦穆公逝世。

二十六年(前609)時,齊邴(bǐng,丙)歜(chu,觸)殺死他的國君懿公。

三十五年(前600)時,成公逝世,兒子穆公漱(su,速)立為國君。

穆公二年(前598)時,楚莊王攻打陳國,殺死夏征舒。

三年(前597)時,楚莊王圍攻鄭國,鄭侯投降。

楚莊王又釋放了他。

十一年(前589),孫良夫為援救魯國而討伐齊國,又收復被侵奪的領土。

穆公逝世後,兒子定公臧立為國君。

定公十二年(前577)逝世,兒子獻公衎(kan,看)立為國君。

十三年(前576)時,獻公讓樂師曹教宮中妾彈琴,妾彈得很差,曹笞打了她,以示懲罰。

妾以獻公一寵一愛一,就在獻公面前說曹的壞話,故意中傷曹,獻公也笞打曹三百下。

十八年(前571)時,獻公告請孫文子、寧惠子進宴,兩人如期前往待命。

天晚了,獻公還未去召請他們,卻到園林去射大雁。

兩人只好跟從獻公到了園林,獻公未脫射服就與他們談話,對獻公的這種無禮行為,兩人非常生氣,便到宿邑去了。

孫文子的兒子多次陪侍獻公飲酒,獻公讓樂師曹唱《詩·小雅》中《巧言》篇的最後一章。

樂師曹本來就痛恨獻公以前曾笞打他三百下,於是就演唱了這章詩,想以此激怒孫文子,來報復衛獻公。

文子把這件事告訴了衛大夫蘧(qu,渠)伯玉,蘧伯玉說:「我不知道。」

於是孫文子趕走了獻公。

獻公逃亡到了齊國,齊國把他安置在聚邑。

孫文子、寧惠子共同立定公弟秋為衛國國君,這就是殤公。

殤公秋即位後,把宿封給孫文子林父。

十二年(前547)時,寧喜與孫林父因爭一寵一而至相攻訐,殤公讓寧喜攻打孫林父。

林父逃奔到晉國,又請求晉國護送衛獻公回國。

當時,獻公在齊國。

齊景公聽到這個消息,和衛獻公一起到晉國請求幫助返回衛國。

晉國便去討伐衛國,誘使衛與晉結盟。

衛殤公前去會見晉平公,平公逮捕了殤公與寧喜,緊接著就送衛獻公回國。

獻公在外逃亡十二年重又返回故國。

獻公後元元年(前546),誅殺寧喜。

三年(前544),吳國延陵季子出使路過衛國,見到蘧伯玉和史?說:「衛國君子很多,所以這個國家不會有患難。」

他又路過宿地,孫林父為他擊磬(qing,慶)說:「不高興,樂音很悲傷,使衛國動亂的就是這裡呀!」同年,獻公逝世,兒子襄公惡立為國君。

襄公六年(前538),楚靈王會見各諸侯,襄公托辭有病不去赴會。

九年(前535),襄公逝世。

當初,襄公有個小妾,很受一寵一愛一,有孕後曾夢見有人對她說:「我是康叔,一定讓你的兒子享有衛國,你的兒子應取名『元』。」

妾醒後十分驚訝,詢問孔成子。

成子說:「康叔是衛國的始祖。」

等到妾生下孩子,果真是個男孩,就把此夢告訴襄公。

襄公說:「這是上天安排的!」於是給男孩取名元,恰好襄公夫人未生兒子,便立元為嫡子,這就是靈公。

五年(前530),靈公朝見晉昭公。

六年(前529),楚公子棄疾殺死靈王自立為國君,稱平王。

十一年(前524),衛發生了火災。

三十八年(前498),孔子來到衛國,衛給他同在魯國時一樣多的俸祿。

後來,孔子與衛國國君發生矛盾,便離去了。

不久,又周遊到衛國。

三十九年(前497),太子蒯(kuai,「快」,上聲)聵(kui潰)和靈公夫人南子有仇,想殺掉南子。

蒯聵與他的家臣戲陽漱商議,等朝會時,讓戲陽漱殺死夫人。

事到臨頭,戲陽後悔,沒有動手。

蒯聵多次使眼色示意他,被夫人察覺,夫人十分恐懼,大呼道:「太子想殺我!」靈公大怒,太子蒯聵逃奔到宋國,不久又逃到晉國趙氏那裡。

四十二年(前494)春天,靈公郊遊,讓子郢(yǐng,影)駕車。

郢是靈公的小兒子,字子南。

靈公怨恨太子逃亡,就對郢說:「我將要立你為太子。」

郢回答道:「郢不夠格,不能辱沒國家,您再想別的辦法吧!」夏天,靈公逝世,夫人讓子郢為太子,說:「這是靈公的命令!」郢答道:「逃亡太子蒯聵的兒子輒在,我不敢擔當此重任。」

於是衛人就立輒為國君,這就是出公。

六月乙酉這一天,趙簡子想送蒯聵回國,就讓陽虎派十多個人裝扮成衛國人,身穿喪服,假裝從衛國來晉國迎接太子,簡子為蒯聵送行。

衛人聽到消息,組織軍隊攻擊蒯聵。

蒯聵不能回衛,只好跑到宿地自保,衛人也停止了進攻。

出公輒四年(前489),齊田乞殺死自己的國君孺子。

八年(前485),齊鮑子殺死自己的國君悼公。

孔子從陳國來到衛國。

九年(前484),孔文子向孔仲尼請教軍事,仲尼不予回答。

之後,魯侯派人迎接仲尼,仲尼返回魯國。

十二年(前481)年初,孔圉(yǔ,語)文子娶了太子蒯聵的姐姐為妻,生了悝(kuī,虧)。

孔文子的僕人渾良夫英俊漂亮,孔文子去世後,渾良夫與悝的母親私通。

太子在宿地,悝母便讓渾良夫到太子那裡。

太子對良夫說:「假使你能協助我回國,我將以賜你大夫所乘的車報答你,還赦免你三種死罪。

穿紫衣、袒裘服、帶寶劍,都不在死罪之中。」

二人訂立了盟約,太子還允許悝母做良夫的妻子。

閏十二月,良夫和太子回到國都,暫住孔氏的外園。

晚上,兩個人身著婦人衣服,頭蒙圍巾,乘車而來,由宦者羅駕車。

孔氏的家臣欒寧盤問他們姓名,他們自稱是姻戚家的侍妾,於是順利地進入孔氏家,直抵伯姬住所。

飯畢,悝母手持戈先到孔悝住所,太子與五人身穿甲冑,載著公豬隨後而行。

伯姬把悝一逼一十到牆角里,強迫他訂立同盟,並劫持悝登上台,一逼一十他召集群臣。

欒寧正要飲酒,烤肉還未熟,就聽到一片亂糟糟的響聲,派人告訴了仲由。

召護駕著乘車,邊飲酒邊吃烤肉,護奉著出公輒逃奔到魯國。

仲由聞訊後趕到,將進孔宅,遇剛剛逃出孔家的子羔。

子羔說:「門已經關閉。」

子路說:「我暫且去看看。」

子羔說:「來不及了,你不要跟著悝去受難。」

子路說:「享受悝的俸祿,不能看他受難不救。」

於是子羔逃走了。

子路要進去,來到門前,公孫敢關緊大門說:「不要再進去了!」子路說:「你是公孫吧!拿著別人的利祿卻躲避別人的危難。

我不能這樣,享受人家的俸祿,一定拯救人家的危難。」

這時有使者出來,子路才趁機進去。

子路說:「太子怎麼用得著孔悝做幫手?即使殺死他,也一定有人接替他進攻太子。」

又說:「太子缺乏勇氣,如果放火燒台,必然會釋放孔叔。」

太子聽了,十分害怕,讓石乞、盂黶(yǎn,眼)下台阻擋子路,二人用戈擊子路,割掉子路的帽纓。

子路說:「君子死,帽子不能掉到地上。」

說著,繫好帽纓死去。

孔子聽到衛國動亂的消息後說:「唉!柴將會回來的吧?可由,卻死去了。」

孔悝終於立太子蒯聵為國君,這就是莊公。

莊公蒯聵是出公的父親,逃亡在外時,怨恨大夫們不迎立他為國君。

元年即位後,莊公想把大臣們盡數殺死,說:「我在外久了,你們也曾經聽說了嗎?」

大臣們想作亂,莊公才不得不罷休。

二年(前479),魯國孔丘去世。

三年(前478),莊公登上城牆,看見戎州。

說:「戎虜幹嗎要建城邑?」

戎州人對他的話十分憂慮。

十月間,戎州人告訴趙簡子,簡子包一皮一皮圍衛國。

十一月,莊公逃奔,衛人立公子斑師做國君。

齊國討伐衛國,俘虜了斑師,改立公子起為國君。

衛君起元年(前477)時,衛石曼尃(fū,夫)趕走起,起逃亡到齊國。

衛出公輒又從齊返回衛國做國君。

當初,出公即位十二年(前481)後逃亡,在外四年才得返回。

出公後元元年(前476),賞賜了跟隨他逃亡的人們。

前後當政二十一年(前456)死去,出公叔父黔趕走出公兒子而自立為國君,這就是悼公。

悼公五年(前451)逝世,兒子敬公弗立為國君。

十九年(前432),敬公逝世,兒子昭公糾立為國君。

這時,三晉強盛起來,衛君如同小諸侯,附屬於趙國。

昭公六年(前426),公子亹(wěi,偉)殺死昭公自立為國君,這就是懷公。

懷公十一年(前415),公子?殺死懷公自立為國君,這就是慎公。

慎公的父親是公子適。

適的父親是敬公。

四十二年(前373),慎公逝世,兒子聲公訓立為國君。

十一年(前362),聲公逝世,兒子成侯漱立為國君。

成侯十一年(前351),公孫鞅進入秦國。

十六年(前346),衛被貶稱為侯。

二十九年(前333),成侯逝世,兒子平侯立為國君。

平侯於八年(前325)逝世,兒子嗣君立為國君。

嗣君於五年(前320)時又被貶稱為君,僅有濮陽一地。

四十二年(前283),嗣君逝世,兒子懷君立為國君。

三十一年(前252),懷君朝拜魏國,魏囚禁並殺害了懷君。

魏改立嗣君弟,這就是元君。

元君是魏國的女婿,所以魏國立了他。

元君十四年(前239)時,秦攻下魏國東部領土,秦國開始在這一帶設置東郡。

又把衛君遷徙到野王縣,而把濮陽合併到東郡。

二十五年(前228)元君去世,兒子君角立為君。

君角九年(前221)時,秦兼併天下,嬴政立為始皇帝。

二十一年(前210),秦二世廢掉衛君,君角成為普通平民,衛國世系徹底斷絕。

太史公說:我閱讀世家的記載,讀到衛宣公太子因妻被殺,弟弟子壽與太子互相推讓,爭著去死,這與晉太子申生不敢聲明驪姬的過錯相同,都害怕傷害父親的情面。

然而,終於死去了,這是多麼悲哀呀!有的父子互相殘殺,有的兄弟互相毀滅,這究竟是為什麼呢?

【原文】【註解】

衛康叔名封,周武王同母少弟也。

其次尚有冉季,冉季最少。

武王已克殷紂1,復以殷余民封紂子武庚祿父,比諸侯2,以奉其先祀勿絕。

為武庚未集3,恐其有賊心,武王乃令其弟管叔、蔡叔傅相武庚祿父4,以和其民。

武王既崩,成王少。

周公旦代成王治,當國5。

管叔、蔡叔疑周公,乃與武庚祿父作亂,欲攻成周6。

周公旦以成王命興師伐殷,殺武庚祿父、管叔,放蔡叔,以武庚殷余民封康叔為衛君,居河、淇間故商墟。

周公旦懼康叔齒少,乃申告康叔曰7:「必求殷之賢人君子長者,問其先殷所以興,所以亡,而務一愛一民。」

告以紂所以亡者以一婬一於酒,酒之失,婦人是用,故紂之亂自此始。

為《梓材》8,示君子可法則9。

故謂之《康誥》、《酒法》、《梓材》以命之十。

康叔之國,既以此命⑾,能和集其民,民大說⑿。

成王長,用事(13),舉康叔為周司寇,賜衛寶祭器(14),以章有德(15)。

1克:戰勝。

2比:類同。

3集:猶「輯」,順。

4傅相:輔佐。

5當國:掌握國家政權。

6成周:即東都洛邑。

武庚叛亂時,洛邑還未營為東都,此處誤以宗周鎬京為成周。

7申:一再,重複。

8《梓材》:與下句的《康誥》、《酒誥》皆《尚書》篇名,為周公對康叔的誥詞。

《梓材》意在「告康叔以為政之道,亦如梓人之治材也」。

梓,匠人也。

9示:給人看。

十誥:古代一種訓誡、勉勵的文告。

?(11)命:教導。

?(12)說:通「悅」。

(13)用事:當權。

(14)寶祭器:寶器和祭器。

《左傳·定公四年》曰:「分康叔以大路、少帛、綪、茷、旃、旌、大呂。」

即車輛、各種旗幟和鐘。

(15)章:表彰。

康叔卒,子康伯代立。

康伯卒,子考伯立1。

考伯卒,子嗣伯立。

嗣伯卒,子伯立2。

伯卒,子靖伯立。

靖伯卒,子貞伯立3。

貞伯卒,子頃侯立。

頃侯厚賂周夷王,夷王命衛為侯。

頃侯立十二年卒,子釐侯立。

釐侯十三年,周厲王出奔於彘,共和行政焉4。

二十八年,周宣王立。

1考伯:《三代世表》作「孝伯」。

2伯:《三代世表》作「伯」。

3貞伯:《世本》作「箕伯」。

4共和行政:公元前841年,「國人」起義,周厲王逃奔到彘,由召公、周公共同行政,號為「共和行政」,共十四年。

一說由共伯和攝行王事,號共和元年。

周厲王死後,始歸政於周宣王。

這是中國歷史上有確切紀年的開始。

四十二年,釐侯卒,太子共伯余立為君。

共伯弟和有一寵一於釐侯,多予之賂1;和以其賂賂士,以襲攻共伯於墓上,共伯入釐侯羨自一殺2。

衛人因葬之釐侯旁,謚曰共伯3,而立和為衛侯,是為武公。

武公即位,修康叔之政,百姓和集。

四十二年,犬戌殺周幽王,武公將兵往佐周平戎,甚有功,周平王命武公為公4。

五十五年,卒,子莊公揚立。

莊公五年,取齊女為夫人5,好而無子。

又取陳女為夫人6,生子,蚤死7。

陳女女弟亦幸於莊公8。

而生子完。

完母死9,莊公令夫人齊女子之,立為太子。

莊公有一寵一妾,生子州吁。

十八年,州吁長,好兵,莊公使將。

石碏諫莊公曰:「庶子好兵十,使將,亂自此起。」

不聽。

二十三年,莊公卒,太子完立,是為桓公。

桓公二年,弟州吁驕奢,桓公絀之(11),州吁出奔。

十三年,鄭伯弟段攻其兄,不勝,亡,而州吁求與之友。

十六年,州吁收聚衛亡人以襲殺桓公,州吁自立為衛君。

為鄭伯弟段欲伐鄭,請宋、陳、蔡與俱,三國皆許州吁。

州吁新立,好兵,弒桓公(12),衛人皆不一愛一。

石碏乃因桓公母家於陳,詳為善州吁(13)。

至鄭郊,石碏與陳侯共謀,使右宰丑進食,因殺州吁於濮,而迎桓公弟晉於邢而立之,是為宣公。

1多予之賂:多給他財物。

下文「和以其賂」之「賂」也是財物的意思。

前文「頃侯厚賂周夷王」之「賂」則是贈送財物的意思,有賄賂的意味。

下文中「賂士」之「賂」也是贈送財物的意思,但含有收買的意味。

2共伯入釐侯羨(yan,延)自一殺:蘇轍《古史》曰:《詩序》言共伯早死,初無篡奪之文。

且武公賢者,衛人謂『睿聖武公』,故梁玉繩認為不可能有武公殺兄代立之事,恐司馬遷誤聞。

羨,墓道。

3謚:古代帝王及官僚死後,統治階級所給予的表示褒貶的稱號。

4周平王命武公為公:平王東遷後,諸侯皆稱公,從未有天子命諸侯為公者,而是武公入為天子卿士。

5取:通「娶」。

6又取女為夫人:《詩·邶風·燕燕》《疏》曰:《禮》,諸侯不再娶,且莊姜仍在。

《左傳》惟言又娶於陳,不言為夫人,世家云:「又娶陳女為夫人,非也。」

詳見《左傳·隱公三年》。

7蚤:通「早」。

8女弟:妹妹。

9完母死:《左傳》只說陳女弟戴媯生桓公,未言其母死。

詳見《左傳·隱公三年》。

十庶子:舊稱妾所生的兒子。

?(11)絀:通「黜」。

廢,貶退。

?(12)弒:古時稱臣殺君、子殺父母為弒。

(13)詳:通「佯」。

假裝。

宣公七年,魯弒其君隱公。

九年,宋督弒其君殤公,及孔父。

十年,晉曲沃莊伯弒其君哀侯1。

十八年,初,宣公一愛一夫人夷姜,夷姜生子伋,以為太子,而令右公子傅之。

右公子為太子取齊女,未入室,而宣公見所欲為太子婦者好,說而自取之,更為太子取他女。

宣公得齊女,生子壽、子朔,令左公子傅之。

太子伋母死,宣公正夫人與朔共讒惡太子伋2。

宣公自以其奪太子妻也,心惡太子3,欲廢之。

及聞其惡4,大怒,乃使太子伋於齊而令盜遮界上殺之,與太子白旄5,而告界盜見持白旄者殺之。

且行,子朔之兄壽,太子異母弟也,知朔之惡太子而君欲殺之,乃謂太子曰:「界盜見太子白旄,即殺太子,太子可毋行。」

太子曰:「逆父命求生,不可。」

遂行。

壽見太子不止,乃盜其白旄而先馳至界。

界盜見其驗6,即殺之。

壽已死,而太子伋又至,謂盜曰:「所當殺乃我也。」

盜並殺太子伋,以報宣公。

宣公乃以子朔為太子。

十九年,宣公卒,太子朔立,是為惠公。

左右公子不平朔之立也7,惠公四年,左右公子怨惠公之讒殺前太子伋而代立,乃作亂,攻惠公,立太子伋之弟黔牟為君,惠公奔齊。

衛君黔牟立八年,齊襄公率諸侯奉王命共伐衛8,納衛惠公,誅左右公子。

衛君黔牟奔於周,惠公復立。

惠公立三年出亡,亡八年復入,與前通年凡十三年矣。

二十五年,惠公怨周之容捨黔牟9,與燕伐周。

周惠王奔溫,衛、燕立惠王弟?為王。

二十九年十,鄭復納惠王。

三十一年,惠公卒,子懿公赤立。

懿公即位,好鶴,一婬一樂奢侈。

九年,翟伐衛(11),衛懿公欲發兵,兵或畔(12)?。

大臣言曰(13):「君好鶴,鶴可令擊翟。」

翟於是遂入,殺懿公。

懿公之立也,百姓大臣皆不服。

自懿公父惠公朔之讒殺太子伋代立至於懿公,常欲敗之(14),卒滅惠公之後而更立黔牟之弟昭伯頑之子申為君,是為戴公。

戴公申元年卒。

齊桓公以衛數亂,乃率諸侯伐翟,為衛築楚丘(15),立戴公弟毀為衛君,是為文公。

文公以亂故奔齊,齊人入之。

初,翟殺懿公也,衛人憐之,思復立宣公前死太子伋之後,伋子又死,而代伋死者子壽又無子。

太子伋同母弟二人:其一曰黔牟,黔牟嘗代惠公為君,八年復去;其二曰昭伯。

昭伯、黔牟皆已前死,故立昭伯子申為戴公。

戴公卒,復立其弟毀為文公。

1晉曲沃莊伯弒其君哀侯:此時莊伯已死八年,莊伯當作武公,即莊伯之子稱。

詳見《晉世家》。

2惡:中傷。

3惡:厭惡、憎恨。

4惡:不好,壞(處)。

5白旄:指用白色犛牛尾作裝飾的使節(古代卿大夫聘於諸侯時所持的符信。

)《左傳》作「旌」。

6驗:證據,憑證。

7左右公子:據上文「右公子傅之」「左公子傅之」之「左右公子」,據《左傳·桓公十六年》載;左公子名洩,右公子名職。

《左傳》杜預注謂,左右公子為「左右媵(ying,硬)之子」,即隨嫁或陪嫁女子的兒子。

8奉王命:梁玉繩《史記志疑》云:「《春秋》作者侯納惠公乃逆王命也。」

9容捨:容許居留。

十二十九年:《十二諸侯年表》作「二十七年」。

?(11)翟:通「狄」,部族名。

(12)畔:通「叛」。

(13)大臣言曰:《左傳·閔公二年》言國人以鶴誚衛懿公,非大臣言之。

(14)敗:摧一殘。

(15)為衛築楚丘:《十二諸侯年表》及《左傳》皆曰築楚丘城在衛文公二年。

文公初立,輕賦平罪1,身自勞,與百姓同苦,以收衛民。

十六年2,晉公子重耳過,無禮。

十七年,齊桓公卒。

二十五年,文公卒,子成公鄭立。

成公三年,晉欲假道於衛救宋3,成公不許。

晉更從南河度4,救宋。

征師於衛,衛大夫欲許,成公不肯。

大夫元咺攻成公,成公出奔。

晉文公重耳伐衛,分其地予宋,討前過無禮及不救宋患也5。

衛成公遂出奔陳。

二歲,如周求入,與晉文公會。

晉使人鴆衛成公6,成公私於周主鴆7,令薄,得不死。

已而周為請晉文公,卒入之衛,而誅元咺,衛君瑕出奔8。

七年,晉文公卒。

十二年,成公朝晉襄公。

十四年,秦穆公卒。

二十六年,齊邴歜弒其君懿公。

三十五年,成公卒9,子穆公漱立。

穆公二年,楚莊王伐陳,殺夏征舒。

三年,楚莊王圍鄭,鄭降,復釋之。

十一年,孫良夫救魯伐齊,復得侵地。

穆公卒,子定公臧立。

定公十二年卒,子獻公臧立。

1輕賦平罪:減輕賦稅,公平斷獄。

2十六年:《十二諸侯年表》作「二十三年」。

3晉欲假道於衛救宋:《左傳·僖公二十八年》言假道伐曹,非為救宋也。

此誤。

4度:通「渡」。

5討前過無禮及不救宋患也:應是討前過無禮及不肯假道,非為不救宋也。

6鴆(zhen,鎮):以毒酒害人。

7周主鴆:《左傳·僖公三十年》言「晉侯使醫衍鴆衛侯。

寧俞貸醫,使薄其鴆,不死。」

非成公私之。

「周」當作「晉」。

8衛君瑕出奔:《左傳·僖公十三年》經云:「衛殺其大夫元咺及公子瑕。」

此言「奔」,恐誤。

9成公卒:魯僖公三十一年,衛成公徙都帝丘。

遷都大事而未書。

獻公十三年,公令師曹教宮妾鼓琴,妾不善,曹笞之1。

妾以幸惡曹於公,公亦笞曹三百。

十八年,獻公戒孫文子、寧惠子食2,皆往。

日旰不召3,而去射鴻於囿4。

二子從之,公不釋射服與之言。

二子怒,如宿5。

孫文子子數侍公飲6,使師曹歌《巧言》之卒章7。

師曹又怒公之嘗笞三百,乃歌之,欲以怒孫文子,報衛獻公。

文子語蘧伯玉,伯玉曰:「臣不知也。」

遂攻出獻公。

獻公奔齊,齊置衛獻公於聚邑8。

孫文子、寧惠子共立定公弟秋為衛君,是為殤公。

殤公秋立,封孫文子林父於宿9。

十二年,寧喜與孫林父爭一寵一相惡,殤公使寧喜攻孫林父。

林父奔晉,復求入故衛獻公十。

獻公在齊,齊景公聞之,與衛獻公如晉求入。

晉為伐衛,誘與盟。

衛殤公會晉平公,平公執殤公與寧喜而復入衛獻公。

獻公亡在外十二年而入。

獻公後元年,誅寧喜。

三年,吳延陵季子使過衛,見蘧伯玉、史?曰:「衛多君子,其國無故。」

過宿,孫林父為擊磬(11),曰:「不樂,音大悲,使衛亂乃此矣。」

是年,獻公卒,子襄公惡立。

1笞:指用竹板或荊條打(脊背或一臀一腿)。

2戒:告請。

3旰:天色晚,晚上。

4囿:古代帝王畜養禽一獸的園林。

5如宿:「宿」亦作「戚」,二字古通用。

孫文子采邑。

據《左傳·襄公十四年》載:「二子怒。

孫文子如戚。」

可知這裡應指孫文子如宿,非寧子亦往。

此似有誤。

6數:屢次。

7《巧言》:《詩·小雅》篇名,其卒章曰:「彼何人斯?居河之糜。

無拳無勇,職為亂階。」

公欲以比文子居河上而為亂。

卒章,末章。

8聚邑:《左傳·襄公十四年》云:「以寄衛侯」。

此誤「」為「聚」。

9封孫文子林父於宿:「宿」早為孫文子封邑,此說始封,誤。

十復求入故衛獻公:《左傳·襄公二十六年》載:寧喜欲復獻公,故伐孫氏,弒殤公,孫林父以戚如晉。

此言寧、孫爭一寵一云云,恐誤。

?(11)磬(qing,慶):古代石製樂器。

用美石或玉雕成,懸掛於架上,以物擊之而鳴。

襄公六年,楚靈王會諸侯,襄公稱病不往。

九年,襄公卒。

初,襄公有賤妾,幸之,有身,夢有人謂曰1:「我康叔也,令若子必有衛,名而子曰『元』。」

妾怪之,問孔成子。

成子曰:「康叔者,衛祖也。」

及生子,男也,以告襄公。

襄公曰:「天所置也。」

名之曰元。

襄公夫人無子,於是乃立元為嗣,是為靈公。

靈公五年,朝晉昭公。

六年,楚公子棄疾弒靈王自立,為平王。

十一年,火2。

三十八年,孔子來,祿之如魯。

後有隙,孔子去。

後復來。

1夢有人謂曰:《左傳·昭公七年》載孔成子、史朝夢康叔,與此處所說不同。

2火:據《左傳·昭公十八年》載,因大風,火災遍及宋、衛、陳、鄭。

三十九年,太子蒯聵與靈公夫人南子有惡,欲殺南子。

蒯聵與其徒戲陽漱謀,朝,使殺夫人。

戲陽後悔,不果。

蒯聵數目之,夫人覺之,懼,呼曰:「太子欲殺我!」靈公怒,太子蒯聵奔宋,已而之晉趙氏。

四十二年春,靈公游於郊,令子郢僕1。

郢,靈公少子也,字子南。

靈公怨太子出奔,謂郢曰:「我將立若為後。」

郢對曰:「郢不足以辱社稷,君更圖之。」

夏,靈公卒,夫人命子郢為太子,曰:「此靈公命也。」

郢曰:「亡人太子蒯聵之子輒在也,不敢當。」

於是衛乃以輒為君,是為出公。

六月乙酉,趙簡子欲入蒯聵,乃令陽虎詐命衛十餘人衰絰歸2,簡子送蒯聵。

衛人聞之,發兵擊蒯聵。

蒯聵不得入,入宿而保,衛人亦罷兵3。

出公輒四年,齊田乞弒其君孺子。

八年,齊鮑子弒其君悼公。

孔子自陳入衛4。

九年,孔文子問兵於仲尼,仲尼不對。

其後魯迎仲尼,仲尼反魯5。

十二年,初,孔圉文子取太子蒯聵之姊,生悝。

孔氏之?渾良夫美好6,孔文子卒,良夫通於悝母。

太子在宿,悝母使良夫於太子。

太子與良夫言曰:「苟能入我國,報子以乘軒7,免子三死8,毋所與9。」

與之盟,許以悝母為妻。

閏月,良夫與太子入,捨孔氏之外圃。

昏,二人蒙衣而乘,宦者羅御,如孔氏。

孔氏之老欒寧問之十,稱姻妾以告(11)?。

遂入,適伯姬氏。

既食,悝母杖戈而先,太子與五人介,輿猳從之(12)?。

伯姬劫悝於廁(13),強盟之,遂劫以登台。

欒寧將飲酒,炙未熟(14),聞亂,使告仲由。

召護駕乘車,行爵食炙,奉出公輒奔魯。

仲由將入,遇子羔將出,曰:「門已閉矣。」

子路曰:「吾姑至矣。」

子羔曰:「不及,莫踐其難。」

子路曰:「食焉不辟其難(15)。」

子羔遂出。

子路入,及門,公孫敢闔門,曰:「毋入為也!」子路曰:「是公孫也?求利而逃其難。

由不然,利其祿,必救其患。」

有使者出,子路乃得入。

曰:「太子焉用孔悝?雖殺之,必或繼之。」

且曰:「太子無勇。

若燔台,必捨孔叔(16)。」

太子聞之,懼,下石乞、盂黶敵子路,以戈擊之,割纓(17)。

子路曰:「君子死,冠不免。」

結纓而死。

孔子聞衛亂,曰:「嗟乎!柴也其來乎?由也其死矣。」

孔悝竟立太子蒯聵,是為莊公。

1僕:駕車。

2衰(cuī,崔)絰(die,迭)歸:穿著喪服歸來。

衰,通「縗」。

喪服,用麻布製成,披在胸前。

絰,用麻布做成的喪帶,繫在腰間或頭上。

3此段記述與《左傳》所載頗有出入。

《左傳·哀公二年》云:「六月乙酉,晉趙鞅納衛大子於戚。

宵迷,陽虎曰:『右河而南,必至焉。

』使大子絻,八人衰絰,偽自衛逆者。

告於門,哭而入,遂居之。」

不唯「十餘人」與「八人」不符,亦且無衛人發兵擊太子事。

4孔子自陳入衛:此說在衛出公八年,據《孔子世家》,時孔子自楚入衛已五年矣。

5反:通「返」。

6?:舊稱童僕。

7軒:古代一種供大夫以上乘坐的輕便車。

8三死:即三種死罪。

指良夫曾著紫衣、袒裘、食不釋劍。

蓋紫衣,乃君服;袒裘、食不釋劍,均不敬。

按:此段和下段所記史實,見於《左傳·哀公十五年》,而良夫紫衣、袒裘、不釋劍而食之事則見於《左傳·哀公十七年》。

9與:在其中。

十老:家臣稱老。

?(11)姻妾:指有婚姻關係的親戚家的侍妾。

(12)輿(yu,於):車。

此為動詞,載著。

猳(jiā,加):公豬。

(13)廁:通「側」。

(14)炙(zhī,至):烤肉。

(15)辟:躲避,避免。

(16)燔(fan,凡):焚燒。

捨(shě,捨):放棄,這裡是釋放的意思。

(17)纓:繫在頷下的帽帶。

莊公蒯聵者,出公父也,居外,怨大夫莫迎立。

元年即位,欲盡誅大臣,曰:「寡人居外久矣,子亦嘗聞之乎?」

群臣欲作亂1,乃止。

二年,魯孔丘卒。

三年,莊公上城,見戎州。

曰:「戎虜何為是?」

戎州病之2。

十月,戎州告趙簡子,簡子圍衛。

十一月,莊公出奔,衛人立公子斑師為衛君。

齊伐衛,虜斑師,更立公子起為衛君。

衛君起元年,衛石曼尃逐其君起3,起奔齊。

衛出公輒自齊復歸立。

初,出公立十二年亡,亡在外四年復入。

出公後元年,賞從亡者。

立二十一年卒,出公季父黔攻出公子而自立,是為悼公4。

1群臣欲作亂:據《左傳·哀公十五年》所載,此段事實當是:衛莊公害故政,欲盡去之,並將此事先告訴了司徒瞞成,瞞成歸而告褚師比,二人伐公不果,明年,二子出奔宋。

2病:擔憂、患苦。

3石曼尃:衛大夫,《左傳·哀公十七年》作「石圃」,「曼」字系衍文。

4是為悼公:據《左傳·哀公二十六年》載,悼公乃衛人立之,無攻出公子之事。

悼公五年卒,子敬公弗立1。

敬公十九年卒,子昭公糾立。

是時三晉強,衛如小侯,屬之。

昭公六年,公子亹弒之代立,是為懷公2。

懷公十一年,公子?弒懷公而代立,是為慎公。

慎公父,公子適;適父,敬公也。

慎公四十二年卒,子聲公訓立。

聲公十一年卒,子成侯漱立3。

成侯十一年4,公孫鞅入秦。

十六年,衛更貶號曰侯。

二十九年,成侯卒,子平侯立。

平侯八年卒,子嗣君立。

嗣君五年,更貶號曰君,獨有濮陽。

四十二年卒,子懷君立。

懷君三十一年,朝魏,魏囚殺懷君。

魏更立嗣君弟,是為元君。

元君為魏婿,故魏立之。

元君十四年5,秦拔魏東地,秦初置東郡,更徙衛野王縣,而並濮陽為東郡。

二十五年,元君卒,子君角立。

君角九年,秦並天下,立為始皇帝。

二十一年,二世廢君角為庶人,衛絕祀。

1子敬公弗立:《集解》引《世本》作「敬公費」。

2是為懷公:《六國年表》作「悼公」。

3子成侯漱立:《世本》作「成侯不逝」。

前穆公已名漱,此不可再名漱。

4成侯十一年:據《秦本紀》載,衛鞅入秦在秦孝公元年,當衛成侯十五年。

此與《六國年表》皆誤。

5元君十四年:元君在位共二十五年,《六國年表》誤作二十三年。

秦拔魏東地,置東郡在秦王政五年,當元君二十四年,此「元君」下脫「二」字。

太史公曰:余讀世家言,至於宣公之太子以婦見誅,弟壽爭死以相讓,此與晉太子申生不敢明驪姬之過同,俱惡傷父之志。

然卒死亡,何其悲也!或父子相殺,兄弟相滅,亦獨何哉?

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習