史記白話文
外戚世家第十九
支菊生譯注
【說明】
本篇記述漢高祖至武帝五代漢皇的后妃,以正後為主,兼及妃賓,並涉及后妃的親族,所以稱為《外戚世家》。
記后妃,自然要反映宮廷內部的一些情況,這就能使讀者看到帝王生活的一個重要的側面。
后妃之間為爭一寵一、爭權勢而進行的明爭暗鬥,構成了統治集一團一內部矛盾鬥爭的一部分。
后妃一旦得一寵一,其父母兄弟立即青雲直上,這些皇親新貴往往成為影響王朝政局的重要勢力。
劉邦死後,諸呂擅權,幾乎取代了劉家王朝。
這個歷史教訓司馬遷是很重視的。
在寫到竇皇后的兩位兄弟受封後,特意記述了周勃和灌嬰的一次談話,他們最擔心的就是竇氏兄弟會不會「又復效呂氏大事」,所以要為兩人選擇師傅賓客。
這裡作者顯然是要提醒人們不要忘記這個重要的教訓,這也是作者對本篇的命意之一吧。
或許是某種巧合,篇中的幾位皇后都是出身微賤,而她們能當上皇后又都有一段不尋常的經歷,有的是陰差陽錯,有的則事出偶然。
一個微賤女子,一覺醒來變成了天下最尊貴的婦人,實在令人不可思議,司馬遷則用了一個「命」字來作答案,並且還記載了一些異夢、占卜等以自圓其說。
從寫作角度而論,一個「命」字貫穿全篇,使文章骨節通靈,顯出了章法的高妙。
但從觀點方面來說,卻反映了司馬遷思想的局限,這種局限在開篇的序言裡表現得更為集中。
序言的基本觀點是,夏、商、週三代之興在於后妃,三代之亡也在於后妃;婚姻是人道之大倫,所以必須謹慎;婚姻的後果如何是命裡注定的。
這段序言自然是要告戒當朝天子不要重蹈歷史的覆轍。
但其中的觀點是不正確的。
把三代興亡的原因歸之於女人,不僅表現出對婦女的偏見,更主要的是這種歷史觀極不科學。
當然這種觀點並非司馬遷的創造,但通過他的宣揚使這種觀點對後世的不一良影響更為廣泛。
關於命的議論,與他在許多篇章中對天命的否定與懷疑自相矛盾,表現出他在這個問題上的搖擺不定。
本篇後面附有褚少孫續補的幾段文字,所記的史實與司馬遷原文的一精一神是一致的。
其中記武帝尋找其同母異父姐姐一段較為生動。
記衛皇后弟衛青及其四子被封,貴震天下,之後引述了一首民歌,正是太史公常用的筆法。
褚先生好為議論,但其見識遠遜於太史公。
武帝為防止呂後專一政的歷史重演,竟殺死了太子之母鉤弋夫人。
而褚先生卻認為這是武帝的「昭然遠見,為後世計慮」,甚至讚揚說「豈可謂非賢聖哉!」真是荒謬至極!難怪後世學者對這種謬論異口同聲地予以指責。
【譯文】
自古以來,受天命的開國帝王和繼承正統遵守先帝法度的國君,不只是內在的品德美好,大都也由於有外戚的幫助。
夏代的興起是因為有塗山氏之女,而夏桀的被放逐是由於末喜。
殷代的興起是由於有娀(sōng,松)氏的女子,商紂王的被殺是因為一寵一愛一妲(da,達)已。
周代的興起是由於有姜原及太任,而幽王的被擒是因為他和褒姒的的一婬一亂。
所以《易經》以《乾》《坤》兩卦為基本,《詩經》以《關雎》開篇,《書經》讚美堯把女兒下嫁給舜,《春秋》譏諷娶妻不親自去迎接。
夫婦之間的關係,是人道之中最重大的倫常關係。
禮的應用,只有婚姻最為謹慎。
樂聲協調四時就和順,陰陽的變化是萬物生長變化的統領怎能不慎重呢?人能弘揚人倫之道,可是對天命卻無可奈何。
確實啊,配偶的親一愛一之情,國君不能從大臣那裡得到,父親也不能從兒子那裡得到,何況是更卑下的人呢!夫婦歡合之後,有的不能繁育子孫;能繁育子孫了,有的又不能得到好的歸宿。
這難道不是天命嗎?孔子很少談天命,大概是由於很難說清吧。
不能曉陰陽的變化,怎能懂得人一性一和天命的道理呢?
太史公說:秦以前的情況還很簡略,那些詳情沒能記載下來。
漢朝建立,呂娥姁(xū,須)成為漢高祖的正宮皇后,兒子是太子。
到了晚年,容顏衰老就不受一寵一愛一了。
而戚夫人得一寵一,他的兒子如意幾乎取代太子地位有好幾次。
到高祖去世後,呂後滅了戚氏,殺死趙王如意,而高祖後宮的妃子只有不受一寵一愛一被疏遠的人才能平安無事。
呂後的長女是宣平侯張敖的妻子,張敖的女兒是惠帝的皇后。
呂太后由於親上加親的緣故,用種種辦法想讓她生子,可是始終沒有生子,只得從後宮抱來別人的兒子謊稱是她的兒子。
到孝惠帝去世以後,天下剛剛安定不久,繼承皇位的人還沒有明確。
於是就提高外家的地位,封呂氏兄弟為王以作為輔佐,並讓呂祿的女兒做少帝的皇后,想把根基連結得更牢固,然而毫無益處。
呂後去世,與高祖合葬在長陵。
呂祿、呂產等人害怕被誅殺,就陰謀作亂。
大臣征討他們,上天引導著漢家的皇統,終於消滅了呂氏。
只有孝惠皇后被安置住在北宮。
大臣把代王迎來即位,這就是孝文帝,由他供奉漢家的宗廟。
這難道不是天命嗎?不是天命誰能擔當這樣的使命呢?
薄太后,父親是吳他人,姓薄氏,秦朝時與原魏王宗族的女子魏媼私通,生了薄姬,薄姬的父親死在山陰,於是就葬在那裡。
到諸侯反抗秦朝的時候,魏豹自立為魏王,魏就把她的女兒送入魏王宮中。
魏媼到許姆那裡去看相,讓他給薄姬相面,許姆說她應當生天子。
那時項羽正與漢王劉邦在滎陽相持天下,天下歸誰還沒有一定。
魏豹起初是與漢王一同攻打楚王,等到聽了許姆的話,心裡獨自高興,便背叛漢帝,先是中立,接著又與楚王聯合。
漢王派曹參等進攻並浮虜了魏王豹,把他據有的圭地改為郡,把薄姬送入織造府。
魏王豹死後,有一次漢王進入織造府,看到薄姬美貌,下詔把她收進後宮,一年多也沒有得到一寵一幸。
當初薄姬年少時,與管夫人、趙子兒很親密,三人立下誓約說:「誰先富貴不要把別人忘了。」
後來管夫人、趙子兒都先後得到漢王一寵一幸。
有一次漢王坐在河南宮的成皋台上,這兩位美人談起當初與薄姬的誓約而相互戲笑。
漢王聽到後,問她們緣故,兩人把實情都告訴了漢王。
漢王心中有些傷感,可憐薄姬,這天就召見她並與她同宿。
薄姬說:「昨天夜裡妾夢見蒼龍盤據在我的腹上。」
高祖說:「這是顯貴的徵兆,我來為你成全了吧。」
一次同宿就生了男孩,這就是代王。
此後薄姬就很少見到高祖了。
高祖去世後,對那些為高祖侍寢而得一寵一幸的妃子如戚夫人等人,呂太后非常氣憤,就把她們都囚禁起來,不准出宮。
而薄姬由於極少見高祖的緣故,得以出宮,跟隨兒子到代國,成為代王太后。
太后的弟弟薄昭也跟隨到代國。
代王在位十七年,呂後去世。
大臣商議立新君,都痛恨外戚呂氏勢力強盛,都稱讚薄氏仁德善良,所以迎回代王,立為孝文皇帝,薄太后改稱號為皇太后,她的弟弟薄昭被封為軹(zhǐ,止)侯。
薄太后的母親已在這以前死去,葬在櫟(yue,月)陽北邊。
這時才追尊薄太后的父親為靈文侯,在會稽郡設置在三百戶的園邑,長丞以下的人被派去侍奉看守陵墓,宗廟供奉祭品及祀典都依照規定的禮制進行。
在櫟陽北邊也設置了靈文侯夫人陵園,所有禮儀都和靈文侯陵園一樣。
薄太后認為母家是魏王的後代,她的父母早逝,魏氏家族中有人侍奉薄太后很盡力,於是下令恢復魏氏家族地位,分別按照親疏程度接受賞賜。
薄氏家族中有一人被封侯。
薄太后比文帝去世晚兩年,在景帝前元二年(前155)去世,葬在南陵。
由於呂後在長陵與高祖合葬,所以她特為自己單獨起建陵墓,靠近孝文帝的霸陵。
竇太后,趙國清河觀津人。
呂太后的時候竇姬由良家女子選入宮中服侍太后。
後來太后把一宮女遣送出宮賜給各諸侯王,每王五人,竇姬就在這批宮女之中。
竇姬家在清河,想到趙國離家較近,就請求主管遣送的宦官:「一定把我的名冊放在去趙國的隊伍裡。」
宦官把這件事忘了,錯把她的名冊放到去代國的隊伍中了。
名冊上奏,詔令說可以,應該啟程了。
竇姬痛哭流涕,理怨那個宦官,不想去,強制她走,她才肯動身。
到了代國,代王偏偏只一寵一愛一竇姬,生下女兒叫嫖(piāo,飄),後來又生了兩個男孩。
代王王后生了四個男孩子。
在代王尚未入朝立為皇帝之前王后就死了,等到代王立為皇帝,王后所生的四個男孩子也接連病死。
孝文帝即位幾個月之後,公卿大臣請求立太子,竇姬的長子年齡最大,被立為太子。
竇姬也被立為皇后,女兒劉嫖為長公主。
第二年,立小兒子劉武為代王,不久又遷徙到梁國,這就是梁孝王。
竇皇后的雙親早已去世,葬在觀津。
這時薄太后就下詔有關官員,追尊竇皇后父親為安成侯,母親為安成夫人。
下令清河設置二百戶的園邑,由長丞侍奉看守,一切都按靈文園的做法。
竇皇后的哥哥竇長君,弟弟叫竇廣國,字少君。
少君四五歲的時候,家境貧窮,被人掠去後出賣,他家中不知他被賣在何處。
又轉賣了十幾家,賣到宜陽。
他為主人進山燒炭,晚上一百多人躺在山崖下睡覺,山崖崩塌,把睡在下邊的人全都壓死了,只有少君脫險,沒有被壓死。
他自己算了一卦,斷定他幾天之內要被封侯,於是就從主人家去了長安。
聽說竇皇后是剛被封立的,她的家鄉在觀津,姓竇氏。
廣國離家時年齡雖小,也還知道縣名和自家的姓,又曾和姐姐一起採桑,從樹上掉下來,把這些事做為證據,上書陳述自己的經歷。
竇皇后把這件事告訴文帝,廣國即被召見,問他,他詳細說明了情況,果然不錯。
又問他還能用什麼來驗證,他回答說:「姐姐離開我西去的時候,和我在驛站宿舍裡訣別,姐姐討來米湯給我洗頭,又要來食物給我吃,然後才離去。」
於是竇後就拉住弟弟痛哭起來,涕淚縱橫流下。
左右侍從也都趴伏一在地上哭泣,一起為皇后助哀。
於是賞賜他很多田地、房屋和金錢,又分封與皇后同祖的竇氏兄弟,讓他們遷居到長安。
絳侯周勃、將軍灌嬰等人說:「我們這些人不死,可是命都懸在竇氏兄弟二人的手裡。
這兩個人出身低微,不能不給他們挑選師傅和賓客,否則,又會再次傚法呂氏陰謀叛亂。」
於是就挑選年長有德、品行端正的士人和他倆在一起。
竇長君、少君從此成為謙遜禮讓的君子,不敢倚仗他們的尊貴對人驕橫傲慢。
竇皇后生病,雙目失明。
文帝一寵一幸邯鄲慎夫人、尹姬,都沒有有生子。
孝文帝去世,孝景帝即位,封廣國為章武侯。
長君已先去世,就封他的兒子彭祖為南皮侯。
吳、楚七國叛亂時,竇太后一黨一兄弟的兒子竇嬰,喜歡仗義行俠,就由他領兵平叛,因有戰功被封為魏其(jī,機)侯。
竇氏共有三人被封侯。
竇太后一愛一好黃帝、老子的學說,皇帝、太子以及所有竇氏子弟都不得不讀《黃帝》、《老子》,尊奉黃老的學術。
竇太后比景帝晚六年去世,她與文帝合葬在霸陵。
遺下詔書把東宮的金錢財物全部賜給長公主劉嫖。
王太后,槐裡人,母親叫臧兒。
臧兒是原來的燕王臧荼的孫女。
臧兒先嫁給槐裡王仲為妻,生個兒子名叫信,還有兩個女兒。
後來王仲死了,臧兒又改嫁給長陵田氏,生了兒子田(fe,焚)、田勝。
臧兒的長女嫁給金王孫為妻,生了一個女兒,臧兒為子女算封,結果說她的兩個女兒都該是貴人。
因為她想要倚仗兩個女兒,就把女兒從金氏家中強行接回。
金氏很憤怒,不肯和妻子斷絕,臧兒就把女兒送進太子一宮中。
太子很一寵一愛一她,生了三女一男。
當男孩還在胎孕的時候,王美人夢見太陽投入她的懷中。
她把這個夢告訴太子,太子說:「這是大貴的徵兆。」
還沒降生時孝文帝就去世了,孝景帝即位後,王夫人生下這個男孩。
先前臧兒又把她的小女兒兒姁送進宮中,兒姁生了四個男孩。
景帝做太子的時候,薄太后選了一個薄氏的女兒做他的妃子。
到景帝即位,這個妃子就被立為薄皇后。
皇后沒有生子,不一愛一寵一愛一。
薄太后一去世,薄皇后就被廢了。
景帝的長子劉榮,他的母親是栗姬。
栗姬是齊人。
劉榮被立為太子。
長公主劉嫖有個女兒,想給太子做妃子。
栗姬好嫉妒,景帝的幾位美人都是靠長公主而見到景帝的,她們得到的尊貴和一寵一愛一都超過了栗姬,栗姬天天怨怒,為此就謝絕了長公主的要求,不應允親事。
長公主想把女兒給王夫人的兒子,王夫人就答應了。
長公主為這件事生氣,就常常在景帝面前講栗姬的壞話說:「栗姬和各位貴夫人及一寵一姬聚會,常常讓侍從在他們背後吐口水詛咒,施用妖邪惑人的道術。」
景帝因此惱恨栗姬。
景帝曾有一次身一體不好,心中不樂,就把被封王的兒子們都托付給栗姬,對他說:「我死了以後,你要好好照顧他們。」
栗姬生氣,不肯答應,並且出言不遜。
景帝很氣憤,懷恨在心而沒有發作。
長公主天天稱讚王夫人兒子的優點,景帝也認為他德才兼備,又有從前他母親夢日入懷的祥兆,主意還沒定下來。
王夫人知道景帝怨恨栗姬,趁他怒氣未消,暗中派人催促大臣奏請立栗姬為皇后。
一次朝會大行官奏事完了,又說:「『兒子因母親而尊貴,母親因兒子而尊貴』,如今太子的母親還沒有封號,應當立為皇后。」
景帝發怒說:「這是你應該講的話嗎!」結果竟論罪處死了大行官,並廢了太子,改封他為臨江王。
栗姬更加怨恨,不能再見到景帝,不久,因憂傷而死。
王夫人終於被立為皇后,他的兒子立為太子,皇后的哥哥王信被封為蓋侯。
景帝去世,太子繼位為皇帝。
尊皇太后的母親臧兒為平原君。
封田蚡為武安侯,田勝為周陽侯。
景帝有十三個兒子,一個兒子做了皇帝,十二個兒子都封為王。
兒姁早逝,她的四個兒子也都封為王。
王太后的長女封號是平陽公主,次女是南宮公主,三女是林慮(lu,盧)公主。
蓋侯王信好飲酒。
田蚡、田勝貪婪,善用文辭巧辯。
王仲早死,葬在槐裡,追尊為共侯,設置了二百戶的園邑。
等到平原君去世,跟田氏一起葬在長陵,設置的陵園同共侯陵園一樣。
王太后比孝景帝晚死年十六年,在元朔四年(前125)去世,與景帝合葬在陽陵。
王太后家共有三人被封侯。
衛皇后字子夫,生在微賤之家。
大概她家號稱衛氏,在平陽侯封地以內。
子夫是平陽公主的歌姬。
武帝新即位,幾年沒有兒子。
平陽公主挑選了十幾個良家女子,裝飾起來留在家裡。
武帝在霸上參加除災求福的禮儀回來,順便到平陽公主家。
公主讓侍奉的美人都出來見武帝,武帝都不喜歡。
飲酒之後,歌姬進來,武帝看見後,唯獨喜歡衛子夫。
這天,武帝起身換衣服,子夫在皇帝的衣車中侍奉,得到親幸。
武帝回到座位上,特別高興,賜給平陽公主黃金千斤。
公主趁機奏請把衛子夫奉送入宮。
子夫上車後,平陽公主撫一著她的背說:「走吧,好好吃飯,努力吧!如果尊貴了,別把我忘了。」
子夫入宮一年多,竟然沒有再得親幸。
武帝把不中用的宮人挑出來,讓她們出宮回家。
衛子夫因而得見武帝,她哭泣著請求出宮。
皇上憐一愛一她,再次親幸,於是有了身孕,一天比一天更受尊一寵一。
武帝召見她的哥哥衛長君和弟弟衛青任侍中。
子夫後來大得親幸,倍受一寵一愛一,共生了三個女兒一個兒子,兒子名叫據。
當初,皇上做太子的時候,娶了長公主的女兒做妃子,他即位為皇帝,妃子就立為皇后,姓陳氏,沒有生子。
皇上能夠繼承帝位,大長公主出力不小,因此陳皇后驕橫高傲。
聽說衛子夫大受親幸,非常氣憤,好幾次幾乎要死。
皇上也更加生氣。
陳皇后施用婦人惑人的邪術,武帝對此事頗有覺察,於是就廢了陳皇后,立衛子夫為皇后。
陳皇后的母親大長公主是景帝的姐姐,多次責備武帝的姐姐平陽公主說:「皇帝沒有我就不能即位,過後竟拋棄了我的女兒,怎麼這樣不自一愛一而忘了呢!」平陽公主說道:「是沒有兒子的緣故才廢的。」
陳皇后渴求得子,求醫生花費的錢有九千萬之多,然而終於未能生子。
衛子夫立為皇后的時候,衛長君已先死了,就讓衛青為將軍,因抗擊胡人胡功,封他為長平侯。
他的三個兒子還在襁褓之中,也都被封為列侯。
至於衛皇后所說的姐姐衛少兒,她生的兒子霍去病,因有戰功被封為冠軍侯,號稱驃騎將軍。
衛青號稱大將軍。
衛皇后的兒子劉據被立為太子。
衛氏的親族以軍功起家,有五人被封侯。
到衛皇后姿色衰老了,趙國的王夫人受一寵一幸,有兒子,被封為齊王。
王夫人早逝。
中山李夫人受一寵一,生了一個兒子,被封為昌邑王。
李夫人早逝,她的哥哥李延年因一精一於音律而得一寵一,封為協律官。
所謂協律,就是從前的歌舞藝人。
他們兄弟都因犯一婬一亂後宮罪而被滅族。
當時她的長兄李廣利為貳師將軍,正在征討大宛,沒有被殺,回到長安,皇上已經誅滅了李氏,後來又憐憫他這一家,才把他封為海西侯。
別的皇妃還有兩個兒子是燕王、廣陵王。
他們的母親不受一寵一愛一,因憂傷而死。
到李夫人去世後,又有尹婕(jie,傑)妤(yu,於)之流交替受一寵一,然而她們都是以歌女的身份得見武帝,不是有封地的王侯之家的女子,不應該和皇帝匹配。
褚先生說:我任郎官的時候,問過熟習漢家舊事的鍾離生。
據他說:王太后在民間時所生的一個女兒,父親是金王孫。
王孫已經死了,景帝去世後,武帝即位,只有王太后還在。
韓王孫名叫嫣的人平時受到武帝的一寵一愛一,他趁機會談起太后有個女兒在長陵。
武帝說:「怎麼不早說!」於是派人先去看一看,正好在家。
武帝就親自前去迎接她。
路上清道禁行,先驅警衛的騎兵出橫城門,武帝乘坐的車飛馳到長陵。
在小市的西邊進入里巷,裡門關閉著,用力打開門,武帝乘的車一直進入裡中,到達金氏門外才停下來,馬上派武裝騎兵包一皮一皮圍這座宅院,為的是她如果逃跑,親自來接也接不著了。
隨即派左右群臣進去呼喊尋找。
金氏家裡人人驚恐,金女躲藏在內室的一床一下。
找到後扶著她出門,讓她拜見皇上。
武帝下車哭著說:「哎呀!大姐,怎麼藏得這麼深哪!」下令副車載上她,掉轉車子飛馳回城,直入長樂宮。
武帝在行車途中就詔令看守宮門的人把自己的名帖向太后通報,車一到就去拜見太后。
太后說:「皇上疲倦了,從哪裡來呀?」
武帝說:「今天到長陵找到了我的姐姐,和她一起來了。」
回過頭來對姐姐說:「拜見太后!」太后說:「你是我那個女兒嗎?」
回答說:「是呀。」
太后落淚哭泣,女兒也伏一在地上哭泣。
武帝捧著酒到跟前來為太后和姐姐祝賀,拿出一千萬錢,三百名奴婢,一百頃公田,上等宅第,賜給姐姐。
太后道謝說:「讓皇上破費了。」
於是又召來平陽公主、南宮公主和林慮公主三人都來拜見姐姐,給她的封號是修成君。
她有一個兒子,一個女兒。
兒子號為修成子仲,女兒做了諸侯王的王后。
這兩個孩子不出於劉氏,因此太后憐一愛一他們。
修成子仲驕橫放縱,常常欺凌壓迫官吏和百姓,人們都為此而憂慮苦惱。
衛子夫立為皇后之後,她的弟弟衛青字仲卿,以大將軍的職位被封為長平侯。
他有四個兒子,長子衛伉是準備繼承爵位的世子,他曾任皇帝侍從官侍中,尊貴受一寵一。
衛伉的三個弟弟都被封侯,各給封地一千三百戶,一個叫陰安侯,一個叫發乾(陰平)侯,一個叫宜春侯,他們的富貴震動天下。
天下流傳這樣一首歌謠:「生兒不必太高興,生女莫把怒氣發,難道沒有看到衛子夫霸天下!」
當時平陽公主守寡,應該選一位列侯做她的丈夫。
公主和左右侍從議論長安城裡的列侯誰可以做她的丈夫,都說大將軍衛青可以。
公主笑著說:「這是從我們家出去的人,我常常讓他騎馬跟隨我出入,怎能讓他做我的丈夫呢?」
左右侍從們說:「如今大將軍的姐姐是皇后,她的三個兒子都封侯了,富貴震動天下,公主怎麼倒把他看輕了呢?」
於是公主才同意了。
把此事告訴皇后,皇后讓稟告武帝,武帝就詔令衛將軍做平陽公主的丈夫。
褚先生說:「丈夫可以像龍那樣變化。
書傳上面說:「蛇變成龍,不會改變它的花紋;家變成了國,不會改變它的姓氏。」
丈夫在富貴的時候,有多少污點都可以被掩蓋消除,變得光彩榮耀,貧賤時候的事情怎麼能夠牽累他呢!
武帝時,一寵一愛一過夫人尹婕妤。
邢夫人官號?(xing,型)娥,人們都叫她「?何」。
?何的品級相當於俸祿中二千石的官,容華的品級相當於列侯。
曾有人從婕妤升為皇后。
尹夫人與邢夫人同時被親幸,武帝有詔令兩人不能相見。
有一次尹夫人親自請求武帝,希望能看見邢夫人,武帝答應了。
就讓另一位夫人修飾起來,跟隨的侍從有幾十人,假冒邢夫人來到面前。
尹夫人走上前去見她,說:「這不是邢夫人人。」
武帝說:「為什麼這樣講呢?」
尹夫人回答說:「看她的身段相貌姿態,不足以匹配皇上。」
於是武帝就下令讓邢夫人穿上舊衣服,單獨前來。
尹夫人遠遠看見她就說:「這才是直的。」
於是就低頭哭泣,自己傷心不如邢夫人。
諺語說:「美一女進屋,就是醜女的仇人。」
褚先生說:洗澡不必非到江海去,主要是能除去污垢;騎馬不必是有名的駿馬,主要是善於奔跑;士人不必都要超出世上一般人,主要是應懂得道理;女子不必是出身高貴,主要是應貞潔美好。
書傳上面說:「女子不論美醜,一進家室就會被人嫉妒;士人不論賢與不賢,一入朝廷就會被人嫉妒。」
美一女是醜女的仇人,難道不對嗎!
鉤弋夫人,姓趙氏,河間人。
得到武帝一寵一幸,生了一個兒子,就是昭帝。
武帝七十歲的時候才生昭帝。
昭帝即位時剛剛五歲。
衛太子被廢以後,沒有重新立太子。
而燕王劉旦上書,願意回到京城入宮任警衛之職。
武帝生氣,立刻在北闕把燕王使者問斬。
皇上住在甘泉宮,召畫工畫了一幅周公背負成王的畫圖。
於是左右群臣知道武帝想要立小兒子為太子。
過了幾天,武帝譴責鉤弋夫人。
夫人摘下民簪耳飾等叩頭請罪。
武帝說:「把她拉走,送到掖庭獄!」夫人回過頭來看著,武帝說:「快走,你活不成了!」夫人死在雲陽宮。
死的時候暴風刮得塵土飛揚,百姓也都很悲傷。
使者夜裡拉著棺材去埋葬,在埋葬的地方做了標誌。
事後,武帝閒時問左右說:「人們都說些什麼?」
左右回答說:「人們說就要立她的兒子了,為什麼要除掉他的母親呢?」
武帝說:「是的。
這不是小孩子們和愚人所能理解的。
古時候國家所以出亂子,就是由於君主年少,而他的母親正在壯年。
女子獨居,驕橫傲慢,一婬一亂放縱,沒有人能禁止。
你們沒有聽說過呂後的事嗎?」
因此,所有為武帝生過孩子的,無論是男是女,他們的母親沒有不被譴責處死的,難道能說這就不是聖賢了嗎?這樣明確的遠見,為後世深思熟慮,本來就不是那些見聞淺陋的愚儒所能達到的。
謚號為「武」,難道是虛名嗎!
【原文】【註解】
自古受命帝王及繼體守文之君1,非獨內德茂也2,蓋亦有外戚之助焉3。
夏之興也以塗山4,而桀之放也以末喜5。
殷之興也以有娀6,紂之殺也嬖妲己7。
周之興也以姜原及大任8,而幽王之禽也一婬一於褒姒9。
故《易》基《乾》《坤》十,《詩》始《關雎》(11),《書》美釐降(12),《春秋》譏不親迎(13)。
夫婦之際,人道之大倫也(14)。
禮之用,唯婚姻為兢兢(15)。
夫樂調而四時和(16),陰陽之變,萬物之統也。
可不慎與?人能弘道(17),無如命何。
甚哉,妃匹之一愛一(18),君不能得之於臣,父不能得之於子,況卑不乎!即歡合矣(19),或不能成子姓(20);能成子姓矣,或不能要終(21):豈非命也哉?孔子罕稱命,蓋難言之也。
非通幽明(22),惡能識乎一性一命哉(23)?
1受命帝王:受命於天的帝王,這裡指開國創業的君主。
繼體:繼位。
守文:遵守成法。
2茂:美好。
3外戚:指皇帝之母及后妃的親族。
4塗山:古國(部落)名。
這裡指塗山氏女。
傳說禹娶塗山氏之女炎妻,生啟,啟建立夏朝。
5放:放逐。
夏桀暴虐,一寵一愛一末喜,商湯滅夏,桀被流放於南方。
6娀(sōng,松):遠古氏族名。
這裡指有娀氏之女簡狄。
神話傳話,簡狄吞燕一卵一有孕,生契,為商的始祖。
7嬖:一寵一愛一。
商紂王一寵一愛一妲己,荒一婬一暴虐,周武王伐紂,商軍倒戈,紂自一焚於鹿台。
8姜原:周始祖後稷之母。
原,或作「嫄」。
大任:周文王之母。
大,同「太」。
9禽:同「擒」。
西周幽王一寵一愛一褒姒,荒一婬一昏亂,申侯聯合犬戎攻周,幽王逃至驪山被殺,褒姒被俘。
西周亡。
十《易》:《易經》。
《乾》《坤》:《易經》六十四封的頭兩封。
乾為陽,坤為陰,乾坤象徵天地,又像征君臣、父母、夫妻等。
所以《乾》《坤》兩封是《經》諸封的基礎。
(11)《詩》:《詩經》。
《關雎》:《詩經》的第一篇詩。
《一毛一詩序》認為,這首詩是讚美后妃之德的。
(12)《書》:《書經》,又稱《尚書》。
釐降:下嫁。
這句指的是,堯聽說舜有賢德,就把兩個女兒下嫁給他為妻。
(13)《春秋》譏不親迎:按古代婚禮規定,不論貴族平民,在迎親時夫婿都應親自到女家迎娶新一娘一。
魯隱公二年(前721),國大夫裂?到魯國為其國君迎娶魯隱公之女。
《春秋》的記載是「紀裂?來逆女」。
《公羊傳》認為《春秋》這樣記載是「譏始不親迎也」。
逆,迎接。
(14)人道:社會的倫理等級關係。
(15)兢兢:小心謹慎的樣子。
(16)調:和諧。
古人認為音樂與自然和社會現象有密切的關係,所以這裡說「樂調而四時和」。
(17)人能弘道:此語出自《論語·衛靈公》。
僅,擴大:道,這裡指人倫之道。
(18)妃(pei,配)匹:配偶。
妃,通「配」。
(19)歡合:夫婦的歡一愛一。
(20)成:成熟,收穫,引申為繁育。
子姓:子孫。
(21)要:求,取。
終:結局,歸宿。
(22)幽明:陰陽。
(23)惡:哪裡,怎麼。
一性一命:人的一性一和天命。
太史公曰:秦以前尚略矣,其詳一靡一得而記焉1。
漢興,呂娥姁為高祖正後2,男為太子。
及晚節色衰一愛一馳,而戚夫人有一寵一,其子如意幾代太子者數矣3。
及高祖崩,呂後夷戚氏4,誅趙王5,而高祖珀宮唯獨無一寵一疏遠者得無恙。
呂後長女為宣平侯張敖妻,敖女為孝惠皇后。
呂太后以重親故6,欲其生子萬方7,終無子,詐取後宮人子炎子。
及孝惠帝崩,天下初定未久,繼嗣不明8。
於是貴外家,王諸品以為輔9,而以呂祿女為少帝后,欲連固根牢甚,然無益也。
高後崩,合葬長陵。
祿、產等懼誅,謀作亂。
大臣征之,天誘其統十,卒滅呂氏。
唯獨置孝惠皇后居北宮。
迎立代王,是為孝文帝,奉漢宗廟(11)。
此豈非天邪?非天命熟能當之?
1一靡一:不,沒有。
2娥姁(xū,須):呂後的字。
3幾:幾乎。
4夷:削除,消滅。
5趙王:即如意。
6重親:親上加親。
7萬方:千方百計。
8繼嗣:繼承人。
9王:封王。
諸呂:呂後母家的子弟。
十誘:引導。
統:世代相繼的系統。
這裡指劉邦所開創的漢朝皇統。
(11)奉:供奉。
宗廟:古代帝王祭祀祖先的地方。
薄太后,父吳人,姓薄氏,秦時與故魏王宗家女魏媼通1,生薄姬,而薄案死山陰,因葬焉。
及諸侯畔秦2,魏貌立為魏王,而魏媼內其女於魏宮3。
媼之許負所相4,相薄姬,雲當生天子。
是時項羽方與漢王相距滎陽5,天下未有所定。
豹祿與漢擊楚,及聞許負言,心獨喜,因背漢而畔,中立更與楚連和。
漢使曹參等擊虜魏王豹,以其國為郡,而薄姬輸織室6。
豹已死,漢王入織室,見薄姬有色,詔內後宮,歲余不得幸7。
始姬少時,與管夫人、趙子兒相一愛一,約曰:「先貴無相忘。」
已而管夫人、趙子兒先幸漢王。
漢王坐河南宮成皋台8,此兩美人相與笑薄姬初時約。
漢王聞之,問其故,兩人具以實告漢王9。
漢王心慘然,憐薄姬,是日召而幸之。
薄姬曰:「昨暮夜妾夢蒼龍據吾腹十。」
高帝曰:「此貴征也,吾為汝遂成之。」
一幸生男,是為代王,其後薄姬希見高祖(11)。
1宗家:同宗家族。
通:通一奸一。
2畔:通「叛」。
3內:同「納」。
送入。
4許負:姓許的老婦。
負,老婦的別稱。
5距:通「拒」。
抵禦。
6輸:送。
織室:漢代掌管皇室絲帛織造的官府,設在未央宮。
7幸:古代稱帝王親臨或一愛一帝王一寵一愛一為幸。
這是特指與帝王同房。
8這句中的河南、成皋都是地名,不是建築物的專名。
9具:全部。
十據:盤據。
(11)希:同「稀」。
高祖崩,諸御幸姬戚夫人之屬,呂太后怒,皆幽之1,不得出宮。
而薄姬以希見故,得出,從子之代,為代王太后。
太后弟薄昭從如代2。
代王立十七年,高後崩。
大臣議立後,疾外家呂氏強3,皆稱薄氏仁善,故迎代王,立為孝文皇帝,而太后改號曰皇太后,弟薄昭封為軹侯。
薄太后母亦前死,葬櫟陽北。
於是乃追尊薄案為靈文侯,會稽郡置園邑三百家4,長丞已下吏奉守塚5,寢廟上食祠如法6。
而櫟陽北亦置靈文侯夫人園,如靈文侯園儀7。
薄太后以為母家魏王后,早失父母,其奉薄太后諸魏有力者,於是召復魏氏,(及尊)賞賜各以親疏受之8。
薄氏侯者凡一人。
薄太后後文帝二年,以孝景帝前二年崩9,葬南陵十。
以呂後會葬長陵,故特自起陵,近孝文皇帝霸陵(11)。
1幽:囚禁。
2如:到……去。
3疾:恨。
強:強一暴,強橫。
4園邑:漢代為守護陵園設置的縣邑。
5塚:墳墓。
6寢廟:故代宗廟的正殿曰廟,後殿曰寢,合稱寢廟。
上食:供奉祭品。
如法:依照禮法。
7如……儀:依照……的禮儀制度。
8受:同「授」。
9景帝前二年:即景帝前元二年(前155)。
景帝在位期音曾兩次改元,由於當時還沒有建立年號制度,所以史家記事就稱前元、中元、後元,或簡稱前、中、後。
十南陵:薄太后陵墓名。
(11)霸陵:漢文帝陵墓名。
竇太后,趙之清河觀津人也。
呂太后時,竇姬以良家子入宮侍太后1。
太后出宮人以賜諸王,各五人,竇姬與在行中。
竇姬家在清河,欲如趙近家,請其主遣宦者吏:「必置我籍趙之伍中2。」
宦者忘之,誤置其籍代伍中。
籍奏,詔可,當行。
竇姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相強,乃肯行。
至代,代王獨幸竇姬,生女嫖,後生兩男。
而代王王后生四男。
先代王未入立為帝而王后卒。
及代王立為帝,而王后所生四男更病死3。
孝文帝立數月,公卿請立太子,而竇姬長男最長,立為太子,立竇姬為皇后,女嫖為長公主4。
其明年,立少子武為代王,已而又徙梁,是為梁孝王。
竇皇后親蚤卒5,葬觀津。
於是薄太后及詔有司6,追尊竇後父為安成侯,母曰安成夫人。
令清河置園邑二百家,長丞奉守,比靈文園法。
1子:古代「子」兼指男一女。
2籍:名冊。
3更(陰平):交替,接連。
4長公主:漢朝制度,皇帝的姊妹為長公主。
嫖這時是文帝的女兒,似不應有此稱號。
5親:指父母雙親。
6有司:主管某方面事務的官吏。
竇皇后兄竇長君,弟曰竇廣園,字少君。
少君年四五歲時,家貧,為人所略賣1,其家不知其處。
傳十餘家2,至宜陽,為其主入山作炭,(寒)[暮]臥岸下百餘人3,岸崩,盡壓殺臥者,少君獨得脫,不死。
自卜數日當為侯,從其家之長安。
聞竇皇后親立,家在觀津,姓竇氏。
廣國去時雖小,識其縣名及姓,又常與其姊採桑墮,用為符信4,上書自陳。
竇皇后言之於文帝,召見,問之,具言其故,果是。
又復問他何以為驗5?對曰:「姊去我西時,與我決於傳捨中6,丐沐沐我7,請食飯我8,乃去。」
於是竇後持之而泣,泣涕交橫下。
侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。
乃厚賜田宅金錢,封公昆弟9,家於長安。
1略賣:劫掠出賣。
略,通「掠」。
2傳:通「轉」。
轉移,輾轉。
3岸:山崖。
4符信:賃證。
5他:其他。
6決:別離。
傳捨:驛站中的宿舍。
傳,驛站。
7沐:洗米水。
後「沐」字的意思是洗頭。
8請食:要來食物。
飯我:給我吃。
9公昆弟:同祖的兄弟。
絳侯、灌將軍等曰1:「吾屬不死,命乃且縣此兩人2。
兩人所出微3,不可不為擇師傅賓客4,又復效呂氏大事也5。」
於是乃選長者士之有節行者與居。
竇長君、少君由此為退讓君子,不敢以尊貴驕人。
竇皇后病,失明。
文帝幸邯鄲慎夫人、尹姬,皆毋子。
孝文帝崩,孝景帝立,乃封廣國為章武侯。
長君前死,封其子彭祖為南皮侯。
吳楚反時,竇太后從昆弟子竇嬰,任俠自喜6,將兵以軍功為魏其侯。
竇氏凡三人為侯。
竇太后好黃帝、老子言7,帝及太子諸竇不得不讀《黃帝》、《老子》8,尊其術。
竇太后後孝景帝六歲(建元六年)崩,合葬霸陵。
遺詔盡以東宮金錢財物賜長公主嫖。
1絳侯:周勃。
灌將軍:灌嬰。
2縣(xuan,玄):同「懸」。
3所出:出身。
4師傅:師與傅的合稱,都是輔佐或教導太子或皇子的官職。
竇氏兄弟因是皇后至親,所以也要給他們選擇師傅。
5大事:這裡指奪取權位。
6任俠:仗義行俠。
7黃帝、老子言:漢初盛行黃老之學,主要是提倡道家思想中的清靜無為。
8《黃帝》:指假託黃帝之名的一些蓍作,多成書於戰國時。
王太后,愧裡人,母曰臧兒。
臧兒者,故燕王臧荼孫也。
臧兒嫁為槐裡王仲妻,生男曰信,與兩女。
而仲死,臧兒更嫁長陵田氏1,生男蚡、勝。
臧兒長女嫁為金王孫婦,生一女矣,而臧兒卜筮之2,曰兩女皆當貴。
因欲奇兩女3,乃奪金氏。
金氏怒,不肯予決,乃內之太子一宮。
太子幸一愛一之,生三女一男。
男一方在身時,王美人夢日入其懷4。
以告太子,太子曰:「此貴征也。」
未生而孝文帝崩,孝景帝即位,王夫人生男。
先是臧兒又入其少女兒姁5,兒姁生四男。
景帝為太子時,薄太后以薄氏女為妃。
及景帝立,立妃曰薄皇后。
皇后毋子。
毋一寵一。
薄太后崩,廢薄皇后。
1更嫁:改嫁。
2筮(shi,士):古代占卜方法的一種,用蓍(shī,師)草。
常與卜合稱卜筮。
3奇:通「倚」。
倚仗。
《漢書·外戚傳上》「奇」作「倚」。
4美人:漢代嬪妃的稱號之一。
5兒姁:臧兒少女的名字。
景帝長男榮,其母栗姬。
栗姬,齊人也。
立榮為太子。
長公嫖有女,欲予為妃。
栗姬妒,而景帝諸美人皆因長公主見景帝,得貴幸,皆過栗姬,栗姬日怨怒,謝長公主1,不許。
長公主欲予王夫人,王夫人許之。
長公主怒,而日讒栗姬短於景帝曰:「栗姬與諸貴人幸姬會,常使侍者祝唾其背2,挾邪媚道3。」
景帝以故望之4。
景帝嘗體不安,心不樂,屬諸子為王者於栗姬5,曰:「百歲後,善視之。」
栗姬怒,不肯應,言不遜。
景帝恚6,心嗛之而未發也7。
長公主日譽王夫人男之美,景帝亦賢之,又有曩者所夢日符8,計未有所定。
王夫人知帝望栗姬,因怒未解,陰使人趣大臣立栗姬為皇后9。
大行奏事畢,曰:「『子以母貴,母以子貴』十,今太子母無號,宜立為皇后。」
景帝怒曰:「是而所宜言邪(11)!」遂案誅大行(12),而廢太子為臨江王。
栗姬愈恚根,不得見,以憂死。
卒立王夫人為皇后,其男為太子,封皇后兄信為蓋侯。
1謝:推辭,拒絕。
2祝(zhou,宙):詛咒。
3媚道:迷惑人的道術。
4望:怨恨。
5屬:托付。
6恚:怨恨,怒。
7嗛(xian,閒):不恨。
8曩:從前。
符:吉祥的徵兆。
9趣:通「促」。
催促。
十這兩句出自《春秋公羊傳·隱公元年》。
(11)而:你。
(12)案:審判後定出結論稱為案。
景帝崩,太子襲號為皇帝。
尊皇太后母臧兒為平原君。
封田蚡為武安侯,勝為周陽侯。
景帝十三男,一男為帝,十二男皆為王1。
而兒姁早卒,其四子皆為王。
王太后長女號曰平陽公主,次為南宮公主,次為林慮公主。
蓋侯信好酒。
田蚡、勝貪,巧於文辭。
王仲蚤死,葬槐裡,追尊為共侯,置園邑二百家。
及平原君卒,從田氏葬長陵,置園比共侯園。
而王太后後孝景帝十六歲,以元朔四年崩2,合葬陽陵3。
王太后家凡三人為侯。
1清梁玉繩《史記志疑》認為,「十三男」應為「十四男」,「十二男」應為「十三男」。
2元朔:漢武帝的第三個年號,始於前128年,止於前123年。
3陽陵:漢景帝陵墓名。
衛皇后字子夫,生微矣。
蓋其家號曰衛氏1,出平陽侯邑2。
子夫為平陽主謳者3。
武帝初即位,數歲無子。
平陽主求諸良家子女十餘人,飾置家。
武帝祓霸上還4,因過平陽主5。
主見所侍美人6,上弗說7。
既飲,謳者進,上望見,獨說衛子夫。
是日,武帝起更衣,子夫侍尚衣軒中8,得幸。
上還坐,歡甚,賜平陽主金千斤。
主因奏子夫奉送入宮。
子夫上車,平陽主拊其背曰9:「行矣,強飯,勉之!即貴,無相忘。」
入宮歲余,竟不復幸。
武帝擇宮人不中用者,斥出歸之。
衛子夫得見,涕泣請出。
上憐之,復幸,遂有身十,尊一寵一日隆。
召其兄衛長君弟青為侍中。
而子夫後大幸,有一寵一,凡生三女一男。
男名據。
1據卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》載,衛青之父鄭季,在平陽侯家任職,與侯妾衛媼私通,生衛青,因而冒稱衛氏。
參見該傳。
2平陽侯:《集解》引徐廣曰:「平陽侯曹壽尚平陽公主。」
據卷五十四《曹相國世家》載,曹參封為平陽侯,其子孫五世承襲封爵,尚平陽公主的是其曾孫曹時。
3平陽主:即平陽公主,武帝之姐。
因其夫為平陽侯,故稱平陽公主。
謳者:歌姬。
4祓:古代除災求福的儀式。
古代民俗,三月第一個已日,人們都到水濱去洗濯污垢,稱為祓禊。
5過:順路看望。
6見:使……拜見。
7說:同「悅」。
8尚衣軒:尚衣,主管皇帝衣服的官;軒,車。
9拊:撫一摸。
十有身:懷孕。
初,上為太子時,娶長公主女為妃。
立為帝,妃立為皇后,姓陳氏1,無子。
上之得為嗣,大長公主有力焉2,以故陳皇后驕貴。
聞衛子夫大幸,恚,幾死者數矣。
上愈怒。
陳皇后挾婦人媚道,其事頗覺,於是廢陳皇后3,而立衛子夫為皇后。
陳皇后母大長公主,景帝姊也。
數讓武帝姊平陽公主曰4:「帝非我不得立,已而棄捐吾女,壹何不自喜而倍本乎5!」平陽公主曰:「用無子故廢耳。」
陳皇后求子,與醫錢凡九千萬,然竟無子。
衛子夫已立為皇后,先是衛長君死,乃以衛青為將軍,擊胡有功6,封為長平侯。
青三子在襁褓中,皆封為列侯。
及衛皇后所謂姊衛少兒,少兒生子霍去病,以軍功封冠軍侯,號驃騎將軍。
青號大將軍7。
立衛皇后子據為太子。
衛氏枝屬以軍功起家8,五人為侯。
1陳皇后曾祖陳嬰,封堂邑侯。
其父陳午,尚長公主嫖,生陳後。
2大長公主:漢制,皇帝之姑母稱大長公主。
景帝時,其姐劉嫖為長公主。
武帝時,劉嫖已是其姑母,故稱大長公主。
3廢陳皇后:《漢書·外戚傳》記載,陳皇后讓女子楚服等為其咒詛他人,被發覺後,楚服被處死,誅連三百多人,陳皇后被廢居長門宮。
4讓:責備。
5壹何:為何,怎麼。
表示反問,語氣較生。
倍:通「背」。
6胡:匈奴。
7衛青、霍去病軍功及封侯事,詳見卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》。
8枝屬:親族。
及衛後色衰,趙之王夫人幸,有子,為齊五。
王夫人蚤卒。
而中山李夫人有一寵一,有男一人,為昌邑王。
李夫人蚤卒,其兄李延處以音幸,號協律1。
協律者,故倡也。
兄弟皆坐一奸一2,族3。
是時其長兄廣利為貳師將軍,伐大宛,不及誅,還,而上既夷李氏,後憐其家,乃封為海西侯4。
他姬子二人為燕王、廣陵王。
其母無一寵一,以憂死。
及李夫人卒,則有尹婕妤之屬,更有一寵一5。
然皆以倡見,非王侯有土之士女6,不可以配人主也。
1協律:官名。
2坐一奸一:因犯一奸一婬一罪。
據卷一百二十五《佞幸列傳》載,李延年與其弟一婬一亂後宮,被誅滅。
參見該傳。
又《漢書·外戚傳》、《漢書·佞幸傳》只記載延年弟一婬一亂後宮,延年被誅連。
3族:滅族。
4封為海西侯:清梁玉繩《史記志疑》認為,李廣利是因伐大宛有功而被封侯,並非漢武帝憐其家而封之。
5更:交替。
6土:封地。
褚先生曰1:臣為郎時2,問習漢家故事者鍾離生3。
曰:王太后在民間時所生(子)[一]女者,父為金王孫。
王孫已死,景帝崩後,武帝已立,王太后獨在。
而韓王孫名嫣素得幸武帝,承間白言太后有女在長陵也4。
武帝曰:「何不蚤言!」乃使使往先視之,在其家。
武帝乃自往迎取之。
蹕道5,先驅旄騎出橫城門6,乘輿馳至長陵7。
當小市西入裡8,裡門閉,暴開門,乘輿直入此裡,通至金氏門外止,使武騎圍其宅,為其亡走,身自往取不得也。
即使左右群臣入呼求之。
家人驚恐,女亡匿內中一床一下。
扶持出門,令拜渴。
武帝下車泣曰:「哄嚄9!大一姊,何藏之深也!」詔副車載之十,回車馳還,而直入長樂宮(11)。
行詔門著引籍(12),通到謁太后。
太后曰:「帝倦矣,何從來?」
帝曰:「今者至長陵得臣姊,與俱來。」
顧曰:「謁太后!」太后曰:「女某邪?」
曰:「是也。」
太后為下泣,女亦伏地泣。
武帝奉酒前為壽,奉錢千萬,奴婢三百人,公田百頃,甲第(13),以賜姊。
太后謝曰:「為帝費焉。」
於是召平陽主、南宮主、林慮主三人俱來謁見姊,因號曰修成君。
有子男一人,女一人。
男號為修成子仲,女為諸侯王王后(14)。
此二子非劉氏,以故太后憐之。
修成子仲驕恣(15),陵折吏民(16),皆患苦之。
1褚先生:名少孫。
他為《史記》中的若干篇寫了續補文字,後人把這些續補附於《史記》書中,文前大都冠以「褚先生曰」。
2郎:官名。
3故事:舊事。
4承間:趁機。
承,通「乘」。
5蹕道:古代帝王出行時,禁行人,清道路,稱為「蹕道」或「蹕路」。
6旄騎(ji,計):古代皇帝儀仗中警衛先驅的騎兵。
橫(guāng,光)城門:漢代長安城北面西頭的城門。
7乘輿:皇帝或諸侯乘坐的車子。
8小市:小街市,小市場。
裡:古代二十五家為一里。
古代聚族而居為裡,裡有裡門。
9嚄(huo,或):表示驚愕的象聲詞。
十副車:皇帝的侍從車輛。
(11)長樂宮:西漢宮殿名。
漢初為朝會之所,後為太后所居。
(12)行:路上。
引籍:引入和門籍。
漢朝制度,出入宮門要通過引入並核對門籍。
引入即門使。
門籍即出入宮門的人員的名冊,在竹片上寫下姓名、年齡、相貌等,懸於宮門,以備核查。
(13)甲第:最好的住宅。
第,府第,宅第。
(14)《集解》引徐廣說,修成君之女嫁淮南王太子為妃,並不是王后。
(15)恣:放縱。
(16)陵折:欺凌壓迫。
陵,通「凌」。
衛子夫立為皇后,後弟衛青字仲卿,以大將軍封為長平侯。
四子,長子伉為侯世子1,侯世子常侍中2,貴幸。
其三弟皆封為侯,各千三百戶,一曰陰安侯,二曰發乾侯,三曰宜春侯,貴震天下。
天下歌之曰:「生男無喜,生女無怒,獨不見衛子夫霸天下3!」
是時平陽主寡居,當用列侯尚主。
主與左右議長安中列侯可為夫者,皆言大將軍可。
主笑曰:「此出吾家,常使令騎從我出入耳,奈何用為夫乎?」
左右侍御者曰:「今大將軍姊為皇后,三子為侯,富貴振動天下,主何以易之乎4?」
於是主乃許之。
言之皇后,令白之武帝,乃詔衛將軍尚平陽公主焉。
褚先生曰:丈夫龍變。
《傳》曰:「蛇化為龍,不變其文5;家化為國,不變其姓。」
丈夫當時富貴,百惡滅除,光耀榮華,貧賤之時何足累之哉!
1世子:帝王與諸侯的嫡長子。
2常:通「嘗」。
曾經。
3漢代古韻,「下」與「怒」同韻。
4易:輕視。
5文:同「紋」。
武帝時,幸夫人尹婕妤。
邢夫人號?娥1,眾人謂之「?何」。
?何秩比中二千石,容華秩比二千石,婕妤秩比列侯2。
常從婕妤遷為皇后。
尹夫人與邢夫人同時並幸,有詔不得相見。
尹夫人自請武帝,願望見邢夫人,帝許之。
即令他夫人飾,從御者數十人,為邢夫人來前3。
尹夫人前見之,曰:「此非邢夫人身也。」
帝曰:「何以言之?」
對曰:「視其身貌形狀,不足以當人主矣。」
於是帝乃詔使邢夫人衣故衣,獨身來前。
尹夫人望見之,曰:「此真是也。」
於是乃低頭俛而泣4,自痛其不如也。
諺曰:「美一女入室,惡女之仇。」
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢5;馬不必騏驥,要之善走;士不必賢世6,要之知道;女不必貴種,要之貞好。
《傳》曰:「女無美惡,入室見妒;士無賢不肖7,入朝見嫉。」
8美一女者,惡女之仇。
豈不然哉!
1?(xing,形)娥:漢代宮中女官名。
2?何……比列侯:這三句是說明宮中女官的品級。
漢制,官吏按俸祿多少分為若乾等級。
秩,官吏的俸祿或品級;中(zhong,眾)二千石(shi,時),月俸一百八十斛;二千石,月俸一百二十斛,漢代郡守屬這一品級,故「二千石」常作郡守的代稱;容華,女官名。
3為:做,裝做。
4俛(fǔ,府):同「俯」。
屈身。
5要:主要,重要。
6賢世:賢於世,賢,勝過。
7不肖:不賢,不成材。
8上數語出自卷一百五《扁鵲蒼公列傳》。
鉤弋夫人姓趙氏1,河間人也。
得幸武帝,生子一人,昭帝是也。
武帝年七十,乃生昭帝2。
昭帝立時,年五歲耳。
衛太子廢後3,未復立太子。
而燕王旦上書,願歸國入宿衛4。
武帝怒,立斬其使者於北闕5。
上居甘泉宮6,召畫工圖畫周公負成王也7。
於是左右群臣知武帝意欲立少子也。
後數日,帝譴責鉤弋夫人。
夫人脫簪珥叩頭8。
帝曰:「引持去,送掖庭獄9!」夫人還顧,帝曰:「趣行,女不得活十!」夫人死雲陽宮(11)。
時暴風揚塵,百姓感傷。
使者夜持棺往葬之,封識其處(12)
其後帝閒居,問左右曰:「人言雲何?」
左右對曰:「人言且立其子,何去其母乎?」
帝曰:「然。
是非兒曹愚人所知也(13)。
往古國家所以亂也,由主少母壯也。
女主獨居驕蹇(14),一婬一亂自恣,莫能禁也。
女不聞呂後邪?」
故諸為武帝生子者,無男一女,其母無不譴死。
豈可謂非賢聖哉!昭然遠見,為後世計慮,固非淺聞愚儒之所及也。
謚為「武」,豈虛哉!
1鉤弋夫人:因居鉤弋宮而得此稱號。
2武帝年七十,乃生昭帝:據《漢書》載,昭帝生於太始三年(前94),這一年武帝應為六十三歲。
下文昭帝立時,按《漢書》所記,應為八歲。
3衛太子廢:衛太子即太子劉據,為衛皇后所生,故稱。
據《漢書》記載,征和二年(前91),武帝近臣江充挾嫌誣告太子劉據用巫術詛咒武帝。
太子怒而發兵殺江充。
武帝派人追捕太子,太子兵敗自一殺。
由此而牽連被誅殺者達萬人之多,為武帝時之大案。
史稱「巫蠱之禍」。
見《漢書》:《武帝紀》、《江充傳》。
4國:國都。
入:入宿。
宿衛:值宿護衛。
「願歸國入宿衛」是燕王旦的委婉之辭,他的目的是想做太子,所以下邊說「武帝怒」。
5北闕:皇宮北面的門樓。
6甘泉宮:秦始皇始建,漢武帝擴建完成的一座宮殿,又名雲陽宮。
故址在今陝西省淳化縣西北。
7周公負成王:周公名旦,周武王的弟弟。
武王滅商後兩年去世,其子繼位為成王。
成王年幼,其叔父周公攝政。
負,背著。
8珥(ěr,耳):耳飾。
9掖庭:原名永巷,是囚禁妃嬪宮女的地方。
漢武帝時改為掖庭,並設獄,稱掖庭獄。
十女:同「汝」。
(11)雲陽宮:即甘泉宮。
(12)封建:築墳。
識(zhi,志):通「志」。
標誌,做志。
(13)兒曹:兒輩,孩子們。
(14)驕蹇(jiǎn,儉):驕橫不順從。
分類:史書