《史記白話文》外戚世家第十九:【說明】本篇記述漢高祖至武帝五代漢皇的后妃,以正後

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》外戚世家第十九

史記白話文

外戚世家第十九

支菊生譯注

【說明】

本篇記述漢高祖至武帝五代漢皇的后妃,以正後為主,兼及妃賓,並涉及后妃的親族,所以稱為《外戚世家》。

記后妃,自然要反映宮廷內部的一些情況,這就能使讀者看到帝王生活的一個重要的側面。

后妃之間為爭一寵一、爭權勢而進行的明爭暗鬥,構成了統治集一團一內部矛盾鬥爭的一部分。

后妃一旦得一寵一,其父母兄弟立即青雲直上,這些皇親新貴往往成為影響王朝政局的重要勢力。

劉邦死後,諸呂擅權,幾乎取代了劉家王朝。

這個歷史教訓司馬遷是很重視的。

在寫到竇皇后的兩位兄弟受封後,特意記述了周勃和灌嬰的一次談話,他們最擔心的就是竇氏兄弟會不會「又復效呂氏大事」,所以要為兩人選擇師傅賓客。

這裡作者顯然是要提醒人們不要忘記這個重要的教訓,這也是作者對本篇的命意之一吧。

或許是某種巧合,篇中的幾位皇后都是出身微賤,而她們能當上皇后又都有一段不尋常的經歷,有的是陰差陽錯,有的則事出偶然。

一個微賤女子,一覺醒來變成了天下最尊貴的婦人,實在令人不可思議,司馬遷則用了一個「命」字來作答案,並且還記載了一些異夢、占卜等以自圓其說。

從寫作角度而論,一個「命」字貫穿全篇,使文章骨節通靈,顯出了章法的高妙。

但從觀點方面來說,卻反映了司馬遷思想的局限,這種局限在開篇的序言裡表現得更為集中。

序言的基本觀點是,夏、商、週三代之興在於后妃,三代之亡也在於后妃;婚姻是人道之大倫,所以必須謹慎;婚姻的後果如何是命裡注定的。

這段序言自然是要告戒當朝天子不要重蹈歷史的覆轍。

但其中的觀點是不正確的。

把三代興亡的原因歸之於女人,不僅表現出對婦女的偏見,更主要的是這種歷史觀極不科學。

當然這種觀點並非司馬遷的創造,但通過他的宣揚使這種觀點對後世的不一良影響更為廣泛。

關於命的議論,與他在許多篇章中對天命的否定與懷疑自相矛盾,表現出他在這個問題上的搖擺不定。

本篇後面附有褚少孫續補的幾段文字,所記的史實與司馬遷原文的一精一神是一致的。

其中記武帝尋找其同母異父姐姐一段較為生動。

記衛皇后弟衛青及其四子被封,貴震天下,之後引述了一首民歌,正是太史公常用的筆法。

褚先生好為議論,但其見識遠遜於太史公。

武帝為防止呂後專一政的歷史重演,竟殺死了太子之母鉤弋夫人。

而褚先生卻認為這是武帝的「昭然遠見,為後世計慮」,甚至讚揚說「豈可謂非賢聖哉!」真是荒謬至極!難怪後世學者對這種謬論異口同聲地予以指責。

【譯文】

自古以來,受天命的開國帝王和繼承正統遵守先帝法度的國君,不只是內在的品德美好,大都也由於有外戚的幫助。

夏代的興起是因為有塗山氏之女,而夏桀的被放逐是由於末喜。

殷代的興起是由於有娀(sōng,松)氏的女子,商紂王的被殺是因為一寵一愛一妲(da,達)已。

周代的興起是由於有姜原及太任,而幽王的被擒是因為他和褒姒的的一婬一亂。

所以《易經》以《乾》《坤》兩卦為基本,《詩經》以《關雎》開篇,《書經》讚美堯把女兒下嫁給舜,《春秋》譏諷娶妻不親自去迎接。

夫婦之間的關係,是人道之中最重大的倫常關係。

禮的應用,只有婚姻最為謹慎。

樂聲協調四時就和順,陰陽的變化是萬物生長變化的統領怎能不慎重呢?人能弘揚人倫之道,可是對天命卻無可奈何。

確實啊,配偶的親一愛一之情,國君不能從大臣那裡得到,父親也不能從兒子那裡得到,何況是更卑下的人呢!夫婦歡合之後,有的不能繁育子孫;能繁育子孫了,有的又不能得到好的歸宿。

這難道不是天命嗎?孔子很少談天命,大概是由於很難說清吧。

不能曉陰陽的變化,怎能懂得人一性一和天命的道理呢?

太史公說:秦以前的情況還很簡略,那些詳情沒能記載下來。

漢朝建立,呂娥姁(xū,須)成為漢高祖的正宮皇后,兒子是太子。

到了晚年,容顏衰老就不受一寵一愛一了。

而戚夫人得一寵一,他的兒子如意幾乎取代太子地位有好幾次。

到高祖去世後,呂後滅了戚氏,殺死趙王如意,而高祖後宮的妃子只有不受一寵一愛一被疏遠的人才能平安無事。

呂後的長女是宣平侯張敖的妻子,張敖的女兒是惠帝的皇后。

呂太后由於親上加親的緣故,用種種辦法想讓她生子,可是始終沒有生子,只得從後宮抱來別人的兒子謊稱是她的兒子。

到孝惠帝去世以後,天下剛剛安定不久,繼承皇位的人還沒有明確。

於是就提高外家的地位,封呂氏兄弟為王以作為輔佐,並讓呂祿的女兒做少帝的皇后,想把根基連結得更牢固,然而毫無益處。

呂後去世,與高祖合葬在長陵。

呂祿、呂產等人害怕被誅殺,就陰謀作亂。

大臣征討他們,上天引導著漢家的皇統,終於消滅了呂氏。

只有孝惠皇后被安置住在北宮。

大臣把代王迎來即位,這就是孝文帝,由他供奉漢家的宗廟。

這難道不是天命嗎?不是天命誰能擔當這樣的使命呢?

薄太后,父親是吳他人,姓薄氏,秦朝時與原魏王宗族的女子魏媼私通,生了薄姬,薄姬的父親死在山陰,於是就葬在那裡。

到諸侯反抗秦朝的時候,魏豹自立為魏王,魏就把她的女兒送入魏王宮中。

魏媼到許姆那裡去看相,讓他給薄姬相面,許姆說她應當生天子。

那時項羽正與漢王劉邦在滎陽相持天下,天下歸誰還沒有一定。

魏豹起初是與漢王一同攻打楚王,等到聽了許姆的話,心裡獨自高興,便背叛漢帝,先是中立,接著又與楚王聯合。

漢王派曹參等進攻並浮虜了魏王豹,把他據有的圭地改為郡,把薄姬送入織造府。

魏王豹死後,有一次漢王進入織造府,看到薄姬美貌,下詔把她收進後宮,一年多也沒有得到一寵一幸。

當初薄姬年少時,與管夫人、趙子兒很親密,三人立下誓約說:「誰先富貴不要把別人忘了。」

後來管夫人、趙子兒都先後得到漢王一寵一幸。

有一次漢王坐在河南宮的成皋台上,這兩位美人談起當初與薄姬的誓約而相互戲笑。

漢王聽到後,問她們緣故,兩人把實情都告訴了漢王。

漢王心中有些傷感,可憐薄姬,這天就召見她並與她同宿。

薄姬說:「昨天夜裡妾夢見蒼龍盤據在我的腹上。」

高祖說:「這是顯貴的徵兆,我來為你成全了吧。」

一次同宿就生了男孩,這就是代王。

此後薄姬就很少見到高祖了。

高祖去世後,對那些為高祖侍寢而得一寵一幸的妃子如戚夫人等人,呂太后非常氣憤,就把她們都囚禁起來,不准出宮。

而薄姬由於極少見高祖的緣故,得以出宮,跟隨兒子到代國,成為代王太后。

太后的弟弟薄昭也跟隨到代國。

代王在位十七年,呂後去世。

大臣商議立新君,都痛恨外戚呂氏勢力強盛,都稱讚薄氏仁德善良,所以迎回代王,立為孝文皇帝,薄太后改稱號為皇太后,她的弟弟薄昭被封為軹(zhǐ,止)侯。

薄太后的母親已在這以前死去,葬在櫟(yue,月)陽北邊。

這時才追尊薄太后的父親為靈文侯,在會稽郡設置在三百戶的園邑,長丞以下的人被派去侍奉看守陵墓,宗廟供奉祭品及祀典都依照規定的禮制進行。

在櫟陽北邊也設置了靈文侯夫人陵園,所有禮儀都和靈文侯陵園一樣。

薄太后認為母家是魏王的後代,她的父母早逝,魏氏家族中有人侍奉薄太后很盡力,於是下令恢復魏氏家族地位,分別按照親疏程度接受賞賜。

薄氏家族中有一人被封侯。

薄太后比文帝去世晚兩年,在景帝前元二年(前155)去世,葬在南陵。

由於呂後在長陵與高祖合葬,所以她特為自己單獨起建陵墓,靠近孝文帝的霸陵。

竇太后,趙國清河觀津人。

呂太后的時候竇姬由良家女子選入宮中服侍太后。

後來太后把一宮女遣送出宮賜給各諸侯王,每王五人,竇姬就在這批宮女之中。

竇姬家在清河,想到趙國離家較近,就請求主管遣送的宦官:「一定把我的名冊放在去趙國的隊伍裡。」

宦官把這件事忘了,錯把她的名冊放到去代國的隊伍中了。

名冊上奏,詔令說可以,應該啟程了。

竇姬痛哭流涕,理怨那個宦官,不想去,強制她走,她才肯動身。

到了代國,代王偏偏只一寵一愛一竇姬,生下女兒叫嫖(piāo,飄),後來又生了兩個男孩。

代王王后生了四個男孩子。

在代王尚未入朝立為皇帝之前王后就死了,等到代王立為皇帝,王后所生的四個男孩子也接連病死。

孝文帝即位幾個月之後,公卿大臣請求立太子,竇姬的長子年齡最大,被立為太子。

竇姬也被立為皇后,女兒劉嫖為長公主。

第二年,立小兒子劉武為代王,不久又遷徙到梁國,這就是梁孝王。

竇皇后的雙親早已去世,葬在觀津。

這時薄太后就下詔有關官員,追尊竇皇后父親為安成侯,母親為安成夫人。

下令清河設置二百戶的園邑,由長丞侍奉看守,一切都按靈文園的做法。

竇皇后的哥哥竇長君,弟弟叫竇廣國,字少君。

少君四五歲的時候,家境貧窮,被人掠去後出賣,他家中不知他被賣在何處。

又轉賣了十幾家,賣到宜陽。

他為主人進山燒炭,晚上一百多人躺在山崖下睡覺,山崖崩塌,把睡在下邊的人全都壓死了,只有少君脫險,沒有被壓死。

他自己算了一卦,斷定他幾天之內要被封侯,於是就從主人家去了長安。

聽說竇皇后是剛被封立的,她的家鄉在觀津,姓竇氏。

廣國離家時年齡雖小,也還知道縣名和自家的姓,又曾和姐姐一起採桑,從樹上掉下來,把這些事做為證據,上書陳述自己的經歷。

竇皇后把這件事告訴文帝,廣國即被召見,問他,他詳細說明了情況,果然不錯。

又問他還能用什麼來驗證,他回答說:「姐姐離開我西去的時候,和我在驛站宿舍裡訣別,姐姐討來米湯給我洗頭,又要來食物給我吃,然後才離去。」

於是竇後就拉住弟弟痛哭起來,涕淚縱橫流下。

左右侍從也都趴伏一在地上哭泣,一起為皇后助哀。

於是賞賜他很多田地、房屋和金錢,又分封與皇后同祖的竇氏兄弟,讓他們遷居到長安。

絳侯周勃、將軍灌嬰等人說:「我們這些人不死,可是命都懸在竇氏兄弟二人的手裡。

這兩個人出身低微,不能不給他們挑選師傅和賓客,否則,又會再次傚法呂氏陰謀叛亂。」

於是就挑選年長有德、品行端正的士人和他倆在一起。

竇長君、少君從此成為謙遜禮讓的君子,不敢倚仗他們的尊貴對人驕橫傲慢。

竇皇后生病,雙目失明。

文帝一寵一幸邯鄲慎夫人、尹姬,都沒有有生子。

孝文帝去世,孝景帝即位,封廣國為章武侯。

長君已先去世,就封他的兒子彭祖為南皮侯。

吳、楚七國叛亂時,竇太后一黨一兄弟的兒子竇嬰,喜歡仗義行俠,就由他領兵平叛,因有戰功被封為魏其(jī,機)侯。

竇氏共有三人被封侯。

竇太后一愛一好黃帝、老子的學說,皇帝、太子以及所有竇氏子弟都不得不讀《黃帝》、《老子》,尊奉黃老的學術。

竇太后比景帝晚六年去世,她與文帝合葬在霸陵。

遺下詔書把東宮的金錢財物全部賜給長公主劉嫖。

王太后,槐裡人,母親叫臧兒。

臧兒是原來的燕王臧荼的孫女。

臧兒先嫁給槐裡王仲為妻,生個兒子名叫信,還有兩個女兒。

後來王仲死了,臧兒又改嫁給長陵田氏,生了兒子田(fe,焚)、田勝。

臧兒的長女嫁給金王孫為妻,生了一個女兒,臧兒為子女算封,結果說她的兩個女兒都該是貴人。

因為她想要倚仗兩個女兒,就把女兒從金氏家中強行接回。

金氏很憤怒,不肯和妻子斷絕,臧兒就把女兒送進太子一宮中。

太子很一寵一愛一她,生了三女一男。

當男孩還在胎孕的時候,王美人夢見太陽投入她的懷中。

她把這個夢告訴太子,太子說:「這是大貴的徵兆。」

還沒降生時孝文帝就去世了,孝景帝即位後,王夫人生下這個男孩。

先前臧兒又把她的小女兒兒姁送進宮中,兒姁生了四個男孩。

景帝做太子的時候,薄太后選了一個薄氏的女兒做他的妃子。

到景帝即位,這個妃子就被立為薄皇后。

皇后沒有生子,不一愛一寵一愛一。

薄太后一去世,薄皇后就被廢了。

景帝的長子劉榮,他的母親是栗姬。

栗姬是齊人。

劉榮被立為太子。

長公主劉嫖有個女兒,想給太子做妃子。

栗姬好嫉妒,景帝的幾位美人都是靠長公主而見到景帝的,她們得到的尊貴和一寵一愛一都超過了栗姬,栗姬天天怨怒,為此就謝絕了長公主的要求,不應允親事。

長公主想把女兒給王夫人的兒子,王夫人就答應了。

長公主為這件事生氣,就常常在景帝面前講栗姬的壞話說:「栗姬和各位貴夫人及一寵一姬聚會,常常讓侍從在他們背後吐口水詛咒,施用妖邪惑人的道術。」

景帝因此惱恨栗姬。

景帝曾有一次身一體不好,心中不樂,就把被封王的兒子們都托付給栗姬,對他說:「我死了以後,你要好好照顧他們。」

栗姬生氣,不肯答應,並且出言不遜。

景帝很氣憤,懷恨在心而沒有發作。

長公主天天稱讚王夫人兒子的優點,景帝也認為他德才兼備,又有從前他母親夢日入懷的祥兆,主意還沒定下來。

王夫人知道景帝怨恨栗姬,趁他怒氣未消,暗中派人催促大臣奏請立栗姬為皇后。

一次朝會大行官奏事完了,又說:「『兒子因母親而尊貴,母親因兒子而尊貴』,如今太子的母親還沒有封號,應當立為皇后。」

景帝發怒說:「這是你應該講的話嗎!」結果竟論罪處死了大行官,並廢了太子,改封他為臨江王。

栗姬更加怨恨,不能再見到景帝,不久,因憂傷而死。

王夫人終於被立為皇后,他的兒子立為太子,皇后的哥哥王信被封為蓋侯。

景帝去世,太子繼位為皇帝。

尊皇太后的母親臧兒為平原君。

封田蚡為武安侯,田勝為周陽侯。

景帝有十三個兒子,一個兒子做了皇帝,十二個兒子都封為王。

兒姁早逝,她的四個兒子也都封為王。

王太后的長女封號是平陽公主,次女是南宮公主,三女是林慮(lu,盧)公主。

蓋侯王信好飲酒。

田蚡、田勝貪婪,善用文辭巧辯。

王仲早死,葬在槐裡,追尊為共侯,設置了二百戶的園邑。

等到平原君去世,跟田氏一起葬在長陵,設置的陵園同共侯陵園一樣。

王太后比孝景帝晚死年十六年,在元朔四年(前125)去世,與景帝合葬在陽陵。

王太后家共有三人被封侯。

衛皇后字子夫,生在微賤之家。

大概她家號稱衛氏,在平陽侯封地以內。

子夫是平陽公主的歌姬。

武帝新即位,幾年沒有兒子。

平陽公主挑選了十幾個良家女子,裝飾起來留在家裡。

武帝在霸上參加除災求福的禮儀回來,順便到平陽公主家。

公主讓侍奉的美人都出來見武帝,武帝都不喜歡。

飲酒之後,歌姬進來,武帝看見後,唯獨喜歡衛子夫。

這天,武帝起身換衣服,子夫在皇帝的衣車中侍奉,得到親幸。

武帝回到座位上,特別高興,賜給平陽公主黃金千斤。

公主趁機奏請把衛子夫奉送入宮。

子夫上車後,平陽公主撫一著她的背說:「走吧,好好吃飯,努力吧!如果尊貴了,別把我忘了。」

子夫入宮一年多,竟然沒有再得親幸。

武帝把不中用的宮人挑出來,讓她們出宮回家。

衛子夫因而得見武帝,她哭泣著請求出宮。

皇上憐一愛一她,再次親幸,於是有了身孕,一天比一天更受尊一寵一。

武帝召見她的哥哥衛長君和弟弟衛青任侍中。

子夫後來大得親幸,倍受一寵一愛一,共生了三個女兒一個兒子,兒子名叫據。

當初,皇上做太子的時候,娶了長公主的女兒做妃子,他即位為皇帝,妃子就立為皇后,姓陳氏,沒有生子。

皇上能夠繼承帝位,大長公主出力不小,因此陳皇后驕橫高傲。

聽說衛子夫大受親幸,非常氣憤,好幾次幾乎要死。

皇上也更加生氣。

陳皇后施用婦人惑人的邪術,武帝對此事頗有覺察,於是就廢了陳皇后,立衛子夫為皇后。

陳皇后的母親大長公主是景帝的姐姐,多次責備武帝的姐姐平陽公主說:「皇帝沒有我就不能即位,過後竟拋棄了我的女兒,怎麼這樣不自一愛一而忘了呢!」平陽公主說道:「是沒有兒子的緣故才廢的。」

陳皇后渴求得子,求醫生花費的錢有九千萬之多,然而終於未能生子。

衛子夫立為皇后的時候,衛長君已先死了,就讓衛青為將軍,因抗擊胡人胡功,封他為長平侯。

他的三個兒子還在襁褓之中,也都被封為列侯。

至於衛皇后所說的姐姐衛少兒,她生的兒子霍去病,因有戰功被封為冠軍侯,號稱驃騎將軍。

衛青號稱大將軍。

衛皇后的兒子劉據被立為太子。

衛氏的親族以軍功起家,有五人被封侯。

到衛皇后姿色衰老了,趙國的王夫人受一寵一幸,有兒子,被封為齊王。

王夫人早逝。

中山李夫人受一寵一,生了一個兒子,被封為昌邑王。

李夫人早逝,她的哥哥李延年因一精一於音律而得一寵一,封為協律官。

所謂協律,就是從前的歌舞藝人。

他們兄弟都因犯一婬一亂後宮罪而被滅族。

當時她的長兄李廣利為貳師將軍,正在征討大宛,沒有被殺,回到長安,皇上已經誅滅了李氏,後來又憐憫他這一家,才把他封為海西侯。

別的皇妃還有兩個兒子是燕王、廣陵王。

他們的母親不受一寵一愛一,因憂傷而死。

到李夫人去世後,又有尹婕(jie,傑)妤(yu,於)之流交替受一寵一,然而她們都是以歌女的身份得見武帝,不是有封地的王侯之家的女子,不應該和皇帝匹配。

褚先生說:我任郎官的時候,問過熟習漢家舊事的鍾離生。

據他說:王太后在民間時所生的一個女兒,父親是金王孫。

王孫已經死了,景帝去世後,武帝即位,只有王太后還在。

韓王孫名叫嫣的人平時受到武帝的一寵一愛一,他趁機會談起太后有個女兒在長陵。

武帝說:「怎麼不早說!」於是派人先去看一看,正好在家。

武帝就親自前去迎接她。

路上清道禁行,先驅警衛的騎兵出橫城門,武帝乘坐的車飛馳到長陵。

在小市的西邊進入里巷,裡門關閉著,用力打開門,武帝乘的車一直進入裡中,到達金氏門外才停下來,馬上派武裝騎兵包一皮一皮圍這座宅院,為的是她如果逃跑,親自來接也接不著了。

隨即派左右群臣進去呼喊尋找。

金氏家裡人人驚恐,金女躲藏在內室的一床一下。

找到後扶著她出門,讓她拜見皇上。

武帝下車哭著說:「哎呀!大姐,怎麼藏得這麼深哪!」下令副車載上她,掉轉車子飛馳回城,直入長樂宮。

武帝在行車途中就詔令看守宮門的人把自己的名帖向太后通報,車一到就去拜見太后。

太后說:「皇上疲倦了,從哪裡來呀?」

武帝說:「今天到長陵找到了我的姐姐,和她一起來了。」

回過頭來對姐姐說:「拜見太后!」太后說:「你是我那個女兒嗎?」

回答說:「是呀。」

太后落淚哭泣,女兒也伏一在地上哭泣。

武帝捧著酒到跟前來為太后和姐姐祝賀,拿出一千萬錢,三百名奴婢,一百頃公田,上等宅第,賜給姐姐。

太后道謝說:「讓皇上破費了。」

於是又召來平陽公主、南宮公主和林慮公主三人都來拜見姐姐,給她的封號是修成君。

她有一個兒子,一個女兒。

兒子號為修成子仲,女兒做了諸侯王的王后。

這兩個孩子不出於劉氏,因此太后憐一愛一他們。

修成子仲驕橫放縱,常常欺凌壓迫官吏和百姓,人們都為此而憂慮苦惱。

衛子夫立為皇后之後,她的弟弟衛青字仲卿,以大將軍的職位被封為長平侯。

他有四個兒子,長子衛伉是準備繼承爵位的世子,他曾任皇帝侍從官侍中,尊貴受一寵一。

衛伉的三個弟弟都被封侯,各給封地一千三百戶,一個叫陰安侯,一個叫發乾(陰平)侯,一個叫宜春侯,他們的富貴震動天下。

天下流傳這樣一首歌謠:「生兒不必太高興,生女莫把怒氣發,難道沒有看到衛子夫霸天下!」

當時平陽公主守寡,應該選一位列侯做她的丈夫。

公主和左右侍從議論長安城裡的列侯誰可以做她的丈夫,都說大將軍衛青可以。

公主笑著說:「這是從我們家出去的人,我常常讓他騎馬跟隨我出入,怎能讓他做我的丈夫呢?」

左右侍從們說:「如今大將軍的姐姐是皇后,她的三個兒子都封侯了,富貴震動天下,公主怎麼倒把他看輕了呢?」

於是公主才同意了。

把此事告訴皇后,皇后讓稟告武帝,武帝就詔令衛將軍做平陽公主的丈夫。

褚先生說:「丈夫可以像龍那樣變化。

書傳上面說:「蛇變成龍,不會改變它的花紋;家變成了國,不會改變它的姓氏。」

丈夫在富貴的時候,有多少污點都可以被掩蓋消除,變得光彩榮耀,貧賤時候的事情怎麼能夠牽累他呢!

武帝時,一寵一愛一過夫人尹婕妤。

邢夫人官號?(xing,型)娥,人們都叫她「?何」。

?何的品級相當於俸祿中二千石的官,容華的品級相當於列侯。

曾有人從婕妤升為皇后。

尹夫人與邢夫人同時被親幸,武帝有詔令兩人不能相見。

有一次尹夫人親自請求武帝,希望能看見邢夫人,武帝答應了。

就讓另一位夫人修飾起來,跟隨的侍從有幾十人,假冒邢夫人來到面前。

尹夫人走上前去見她,說:「這不是邢夫人人。」

武帝說:「為什麼這樣講呢?」

尹夫人回答說:「看她的身段相貌姿態,不足以匹配皇上。」

於是武帝就下令讓邢夫人穿上舊衣服,單獨前來。

尹夫人遠遠看見她就說:「這才是直的。」

於是就低頭哭泣,自己傷心不如邢夫人。

諺語說:「美一女進屋,就是醜女的仇人。」

褚先生說:洗澡不必非到江海去,主要是能除去污垢;騎馬不必是有名的駿馬,主要是善於奔跑;士人不必都要超出世上一般人,主要是應懂得道理;女子不必是出身高貴,主要是應貞潔美好。

書傳上面說:「女子不論美醜,一進家室就會被人嫉妒;士人不論賢與不賢,一入朝廷就會被人嫉妒。」

美一女是醜女的仇人,難道不對嗎!

鉤弋夫人,姓趙氏,河間人。

得到武帝一寵一幸,生了一個兒子,就是昭帝。

武帝七十歲的時候才生昭帝。

昭帝即位時剛剛五歲。

衛太子被廢以後,沒有重新立太子。

而燕王劉旦上書,願意回到京城入宮任警衛之職。

武帝生氣,立刻在北闕把燕王使者問斬。

皇上住在甘泉宮,召畫工畫了一幅周公背負成王的畫圖。

於是左右群臣知道武帝想要立小兒子為太子。

過了幾天,武帝譴責鉤弋夫人。

夫人摘下民簪耳飾等叩頭請罪。

武帝說:「把她拉走,送到掖庭獄!」夫人回過頭來看著,武帝說:「快走,你活不成了!」夫人死在雲陽宮。

死的時候暴風刮得塵土飛揚,百姓也都很悲傷。

使者夜裡拉著棺材去埋葬,在埋葬的地方做了標誌。

事後,武帝閒時問左右說:「人們都說些什麼?」

左右回答說:「人們說就要立她的兒子了,為什麼要除掉他的母親呢?」

武帝說:「是的。

這不是小孩子們和愚人所能理解的。

古時候國家所以出亂子,就是由於君主年少,而他的母親正在壯年。

女子獨居,驕橫傲慢,一婬一亂放縱,沒有人能禁止。

你們沒有聽說過呂後的事嗎?」

因此,所有為武帝生過孩子的,無論是男是女,他們的母親沒有不被譴責處死的,難道能說這就不是聖賢了嗎?這樣明確的遠見,為後世深思熟慮,本來就不是那些見聞淺陋的愚儒所能達到的。

謚號為「武」,難道是虛名嗎!

【原文】【註解】

自古受命帝王及繼體守文之君1,非獨內德茂也2,蓋亦有外戚之助焉3。

夏之興也以塗山4,而桀之放也以末喜5。

殷之興也以有娀6,紂之殺也嬖妲己7。

周之興也以姜原及大任8,而幽王之禽也一婬一於褒姒9。

故《易》基《乾》《坤》十,《詩》始《關雎》(11),《書》美釐降(12),《春秋》譏不親迎(13)。

夫婦之際,人道之大倫也(14)。

禮之用,唯婚姻為兢兢(15)。

夫樂調而四時和(16),陰陽之變,萬物之統也。

可不慎與?人能弘道(17),無如命何。

甚哉,妃匹之一愛一(18),君不能得之於臣,父不能得之於子,況卑不乎!即歡合矣(19),或不能成子姓(20);能成子姓矣,或不能要終(21):豈非命也哉?孔子罕稱命,蓋難言之也。

非通幽明(22),惡能識乎一性一命哉(23)?

1受命帝王:受命於天的帝王,這裡指開國創業的君主。

繼體:繼位。

守文:遵守成法。

2茂:美好。

3外戚:指皇帝之母及后妃的親族。

4塗山:古國(部落)名。

這裡指塗山氏女。

傳說禹娶塗山氏之女炎妻,生啟,啟建立夏朝。

5放:放逐。

夏桀暴虐,一寵一愛一末喜,商湯滅夏,桀被流放於南方。

6娀(sōng,松):遠古氏族名。

這裡指有娀氏之女簡狄。

神話傳話,簡狄吞燕一卵一有孕,生契,為商的始祖。

7嬖:一寵一愛一。

商紂王一寵一愛一妲己,荒一婬一暴虐,周武王伐紂,商軍倒戈,紂自一焚於鹿台。

8姜原:周始祖後稷之母。

原,或作「嫄」。

大任:周文王之母。

大,同「太」。

9禽:同「擒」。

西周幽王一寵一愛一褒姒,荒一婬一昏亂,申侯聯合犬戎攻周,幽王逃至驪山被殺,褒姒被俘。

西周亡。

十《易》:《易經》。

《乾》《坤》:《易經》六十四封的頭兩封。

乾為陽,坤為陰,乾坤象徵天地,又像征君臣、父母、夫妻等。

所以《乾》《坤》兩封是《經》諸封的基礎。

(11)《詩》:《詩經》。

《關雎》:《詩經》的第一篇詩。

《一毛一詩序》認為,這首詩是讚美后妃之德的。

(12)《書》:《書經》,又稱《尚書》。

釐降:下嫁。

這句指的是,堯聽說舜有賢德,就把兩個女兒下嫁給他為妻。

(13)《春秋》譏不親迎:按古代婚禮規定,不論貴族平民,在迎親時夫婿都應親自到女家迎娶新一娘一。

魯隱公二年(前721),國大夫裂?到魯國為其國君迎娶魯隱公之女。

《春秋》的記載是「紀裂?來逆女」。

《公羊傳》認為《春秋》這樣記載是「譏始不親迎也」。

逆,迎接。

(14)人道:社會的倫理等級關係。

(15)兢兢:小心謹慎的樣子。

(16)調:和諧。

古人認為音樂與自然和社會現象有密切的關係,所以這裡說「樂調而四時和」。

(17)人能弘道:此語出自《論語·衛靈公》。

僅,擴大:道,這裡指人倫之道。

(18)妃(pei,配)匹:配偶。

妃,通「配」。

(19)歡合:夫婦的歡一愛一。

(20)成:成熟,收穫,引申為繁育。

子姓:子孫。

(21)要:求,取。

終:結局,歸宿。

(22)幽明:陰陽。

(23)惡:哪裡,怎麼。

一性一命:人的一性一和天命。

太史公曰:秦以前尚略矣,其詳一靡一得而記焉1。

漢興,呂娥姁為高祖正後2,男為太子。

及晚節色衰一愛一馳,而戚夫人有一寵一,其子如意幾代太子者數矣3。

及高祖崩,呂後夷戚氏4,誅趙王5,而高祖珀宮唯獨無一寵一疏遠者得無恙。

呂後長女為宣平侯張敖妻,敖女為孝惠皇后。

呂太后以重親故6,欲其生子萬方7,終無子,詐取後宮人子炎子。

及孝惠帝崩,天下初定未久,繼嗣不明8。

於是貴外家,王諸品以為輔9,而以呂祿女為少帝后,欲連固根牢甚,然無益也。

高後崩,合葬長陵。

祿、產等懼誅,謀作亂。

大臣征之,天誘其統十,卒滅呂氏。

唯獨置孝惠皇后居北宮。

迎立代王,是為孝文帝,奉漢宗廟(11)。

此豈非天邪?非天命熟能當之?

1一靡一:不,沒有。

2娥姁(xū,須):呂後的字。

3幾:幾乎。

4夷:削除,消滅。

5趙王:即如意。

6重親:親上加親。

7萬方:千方百計。

8繼嗣:繼承人。

9王:封王。

諸呂:呂後母家的子弟。

十誘:引導。

統:世代相繼的系統。

這裡指劉邦所開創的漢朝皇統。

(11)奉:供奉。

宗廟:古代帝王祭祀祖先的地方。

薄太后,父吳人,姓薄氏,秦時與故魏王宗家女魏媼通1,生薄姬,而薄案死山陰,因葬焉。

及諸侯畔秦2,魏貌立為魏王,而魏媼內其女於魏宮3。

媼之許負所相4,相薄姬,雲當生天子。

是時項羽方與漢王相距滎陽5,天下未有所定。

豹祿與漢擊楚,及聞許負言,心獨喜,因背漢而畔,中立更與楚連和。

漢使曹參等擊虜魏王豹,以其國為郡,而薄姬輸織室6。

豹已死,漢王入織室,見薄姬有色,詔內後宮,歲余不得幸7。

始姬少時,與管夫人、趙子兒相一愛一,約曰:「先貴無相忘。」

已而管夫人、趙子兒先幸漢王。

漢王坐河南宮成皋台8,此兩美人相與笑薄姬初時約。

漢王聞之,問其故,兩人具以實告漢王9。

漢王心慘然,憐薄姬,是日召而幸之。

薄姬曰:「昨暮夜妾夢蒼龍據吾腹十。」

高帝曰:「此貴征也,吾為汝遂成之。」

一幸生男,是為代王,其後薄姬希見高祖(11)。

1宗家:同宗家族。

通:通一奸一。

2畔:通「叛」。

3內:同「納」。

送入。

4許負:姓許的老婦。

負,老婦的別稱。

5距:通「拒」。

抵禦。

6輸:送。

織室:漢代掌管皇室絲帛織造的官府,設在未央宮。

7幸:古代稱帝王親臨或一愛一帝王一寵一愛一為幸。

這是特指與帝王同房。

8這句中的河南、成皋都是地名,不是建築物的專名。

9具:全部。

十據:盤據。

(11)希:同「稀」。

高祖崩,諸御幸姬戚夫人之屬,呂太后怒,皆幽之1,不得出宮。

而薄姬以希見故,得出,從子之代,為代王太后。

太后弟薄昭從如代2。

代王立十七年,高後崩。

大臣議立後,疾外家呂氏強3,皆稱薄氏仁善,故迎代王,立為孝文皇帝,而太后改號曰皇太后,弟薄昭封為軹侯。

薄太后母亦前死,葬櫟陽北。

於是乃追尊薄案為靈文侯,會稽郡置園邑三百家4,長丞已下吏奉守塚5,寢廟上食祠如法6。

而櫟陽北亦置靈文侯夫人園,如靈文侯園儀7。

薄太后以為母家魏王后,早失父母,其奉薄太后諸魏有力者,於是召復魏氏,(及尊)賞賜各以親疏受之8。

薄氏侯者凡一人。

薄太后後文帝二年,以孝景帝前二年崩9,葬南陵十。

以呂後會葬長陵,故特自起陵,近孝文皇帝霸陵(11)。

1幽:囚禁。

2如:到……去。

3疾:恨。

強:強一暴,強橫。

4園邑:漢代為守護陵園設置的縣邑。

5塚:墳墓。

6寢廟:故代宗廟的正殿曰廟,後殿曰寢,合稱寢廟。

上食:供奉祭品。

如法:依照禮法。

7如……儀:依照……的禮儀制度。

8受:同「授」。

9景帝前二年:即景帝前元二年(前155)。

景帝在位期音曾兩次改元,由於當時還沒有建立年號制度,所以史家記事就稱前元、中元、後元,或簡稱前、中、後。

十南陵:薄太后陵墓名。

(11)霸陵:漢文帝陵墓名。

竇太后,趙之清河觀津人也。

呂太后時,竇姬以良家子入宮侍太后1。

太后出宮人以賜諸王,各五人,竇姬與在行中。

竇姬家在清河,欲如趙近家,請其主遣宦者吏:「必置我籍趙之伍中2。」

宦者忘之,誤置其籍代伍中。

籍奏,詔可,當行。

竇姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相強,乃肯行。

至代,代王獨幸竇姬,生女嫖,後生兩男。

而代王王后生四男。

先代王未入立為帝而王后卒。

及代王立為帝,而王后所生四男更病死3。

孝文帝立數月,公卿請立太子,而竇姬長男最長,立為太子,立竇姬為皇后,女嫖為長公主4。

其明年,立少子武為代王,已而又徙梁,是為梁孝王。

竇皇后親蚤卒5,葬觀津。

於是薄太后及詔有司6,追尊竇後父為安成侯,母曰安成夫人。

令清河置園邑二百家,長丞奉守,比靈文園法。

1子:古代「子」兼指男一女。

2籍:名冊。

3更(陰平):交替,接連。

4長公主:漢朝制度,皇帝的姊妹為長公主。

嫖這時是文帝的女兒,似不應有此稱號。

5親:指父母雙親。

6有司:主管某方面事務的官吏。

竇皇后兄竇長君,弟曰竇廣園,字少君。

少君年四五歲時,家貧,為人所略賣1,其家不知其處。

傳十餘家2,至宜陽,為其主入山作炭,(寒)[暮]臥岸下百餘人3,岸崩,盡壓殺臥者,少君獨得脫,不死。

自卜數日當為侯,從其家之長安。

聞竇皇后親立,家在觀津,姓竇氏。

廣國去時雖小,識其縣名及姓,又常與其姊採桑墮,用為符信4,上書自陳。

竇皇后言之於文帝,召見,問之,具言其故,果是。

又復問他何以為驗5?對曰:「姊去我西時,與我決於傳捨中6,丐沐沐我7,請食飯我8,乃去。」

於是竇後持之而泣,泣涕交橫下。

侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。

乃厚賜田宅金錢,封公昆弟9,家於長安。

1略賣:劫掠出賣。

略,通「掠」。

2傳:通「轉」。

轉移,輾轉。

3岸:山崖。

4符信:賃證。

5他:其他。

6決:別離。

傳捨:驛站中的宿舍。

傳,驛站。

7沐:洗米水。

後「沐」字的意思是洗頭。

8請食:要來食物。

飯我:給我吃。

9公昆弟:同祖的兄弟。

絳侯、灌將軍等曰1:「吾屬不死,命乃且縣此兩人2。

兩人所出微3,不可不為擇師傅賓客4,又復效呂氏大事也5。」

於是乃選長者士之有節行者與居。

竇長君、少君由此為退讓君子,不敢以尊貴驕人。

竇皇后病,失明。

文帝幸邯鄲慎夫人、尹姬,皆毋子。

孝文帝崩,孝景帝立,乃封廣國為章武侯。

長君前死,封其子彭祖為南皮侯。

吳楚反時,竇太后從昆弟子竇嬰,任俠自喜6,將兵以軍功為魏其侯。

竇氏凡三人為侯。

竇太后好黃帝、老子言7,帝及太子諸竇不得不讀《黃帝》、《老子》8,尊其術。

竇太后後孝景帝六歲(建元六年)崩,合葬霸陵。

遺詔盡以東宮金錢財物賜長公主嫖。

1絳侯:周勃。

灌將軍:灌嬰。

2縣(xuan,玄):同「懸」。

3所出:出身。

4師傅:師與傅的合稱,都是輔佐或教導太子或皇子的官職。

竇氏兄弟因是皇后至親,所以也要給他們選擇師傅。

5大事:這裡指奪取權位。

6任俠:仗義行俠。

7黃帝、老子言:漢初盛行黃老之學,主要是提倡道家思想中的清靜無為。

8《黃帝》:指假託黃帝之名的一些蓍作,多成書於戰國時。

王太后,愧裡人,母曰臧兒。

臧兒者,故燕王臧荼孫也。

臧兒嫁為槐裡王仲妻,生男曰信,與兩女。

而仲死,臧兒更嫁長陵田氏1,生男蚡、勝。

臧兒長女嫁為金王孫婦,生一女矣,而臧兒卜筮之2,曰兩女皆當貴。

因欲奇兩女3,乃奪金氏。

金氏怒,不肯予決,乃內之太子一宮。

太子幸一愛一之,生三女一男。

男一方在身時,王美人夢日入其懷4。

以告太子,太子曰:「此貴征也。」

未生而孝文帝崩,孝景帝即位,王夫人生男。

先是臧兒又入其少女兒姁5,兒姁生四男。

景帝為太子時,薄太后以薄氏女為妃。

及景帝立,立妃曰薄皇后。

皇后毋子。

毋一寵一。

薄太后崩,廢薄皇后。

1更嫁:改嫁。

2筮(shi,士):古代占卜方法的一種,用蓍(shī,師)草。

常與卜合稱卜筮。

3奇:通「倚」。

倚仗。

《漢書·外戚傳上》「奇」作「倚」。

4美人:漢代嬪妃的稱號之一。

5兒姁:臧兒少女的名字。

景帝長男榮,其母栗姬。

栗姬,齊人也。

立榮為太子。

長公嫖有女,欲予為妃。

栗姬妒,而景帝諸美人皆因長公主見景帝,得貴幸,皆過栗姬,栗姬日怨怒,謝長公主1,不許。

長公主欲予王夫人,王夫人許之。

長公主怒,而日讒栗姬短於景帝曰:「栗姬與諸貴人幸姬會,常使侍者祝唾其背2,挾邪媚道3。」

景帝以故望之4。

景帝嘗體不安,心不樂,屬諸子為王者於栗姬5,曰:「百歲後,善視之。」

栗姬怒,不肯應,言不遜。

景帝恚6,心嗛之而未發也7。

長公主日譽王夫人男之美,景帝亦賢之,又有曩者所夢日符8,計未有所定。

王夫人知帝望栗姬,因怒未解,陰使人趣大臣立栗姬為皇后9。

大行奏事畢,曰:「『子以母貴,母以子貴』十,今太子母無號,宜立為皇后。」

景帝怒曰:「是而所宜言邪(11)!」遂案誅大行(12),而廢太子為臨江王。

栗姬愈恚根,不得見,以憂死。

卒立王夫人為皇后,其男為太子,封皇后兄信為蓋侯。

1謝:推辭,拒絕。

2祝(zhou,宙):詛咒。

3媚道:迷惑人的道術。

4望:怨恨。

5屬:托付。

6恚:怨恨,怒。

7嗛(xian,閒):不恨。

8曩:從前。

符:吉祥的徵兆。

9趣:通「促」。

催促。

十這兩句出自《春秋公羊傳·隱公元年》。

(11)而:你。

(12)案:審判後定出結論稱為案。

景帝崩,太子襲號為皇帝。

尊皇太后母臧兒為平原君。

封田蚡為武安侯,勝為周陽侯。

景帝十三男,一男為帝,十二男皆為王1。

而兒姁早卒,其四子皆為王。

王太后長女號曰平陽公主,次為南宮公主,次為林慮公主。

蓋侯信好酒。

田蚡、勝貪,巧於文辭。

王仲蚤死,葬槐裡,追尊為共侯,置園邑二百家。

及平原君卒,從田氏葬長陵,置園比共侯園。

而王太后後孝景帝十六歲,以元朔四年崩2,合葬陽陵3。

王太后家凡三人為侯。

1清梁玉繩《史記志疑》認為,「十三男」應為「十四男」,「十二男」應為「十三男」。

2元朔:漢武帝的第三個年號,始於前128年,止於前123年。

3陽陵:漢景帝陵墓名。

衛皇后字子夫,生微矣。

蓋其家號曰衛氏1,出平陽侯邑2。

子夫為平陽主謳者3。

武帝初即位,數歲無子。

平陽主求諸良家子女十餘人,飾置家。

武帝祓霸上還4,因過平陽主5。

主見所侍美人6,上弗說7。

既飲,謳者進,上望見,獨說衛子夫。

是日,武帝起更衣,子夫侍尚衣軒中8,得幸。

上還坐,歡甚,賜平陽主金千斤。

主因奏子夫奉送入宮。

子夫上車,平陽主拊其背曰9:「行矣,強飯,勉之!即貴,無相忘。」

入宮歲余,竟不復幸。

武帝擇宮人不中用者,斥出歸之。

衛子夫得見,涕泣請出。

上憐之,復幸,遂有身十,尊一寵一日隆。

召其兄衛長君弟青為侍中。

而子夫後大幸,有一寵一,凡生三女一男。

男名據。

1據卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》載,衛青之父鄭季,在平陽侯家任職,與侯妾衛媼私通,生衛青,因而冒稱衛氏。

參見該傳。

2平陽侯:《集解》引徐廣曰:「平陽侯曹壽尚平陽公主。」

據卷五十四《曹相國世家》載,曹參封為平陽侯,其子孫五世承襲封爵,尚平陽公主的是其曾孫曹時。

3平陽主:即平陽公主,武帝之姐。

因其夫為平陽侯,故稱平陽公主。

謳者:歌姬。

4祓:古代除災求福的儀式。

古代民俗,三月第一個已日,人們都到水濱去洗濯污垢,稱為祓禊。

5過:順路看望。

6見:使……拜見。

7說:同「悅」。

8尚衣軒:尚衣,主管皇帝衣服的官;軒,車。

9拊:撫一摸。

十有身:懷孕。

初,上為太子時,娶長公主女為妃。

立為帝,妃立為皇后,姓陳氏1,無子。

上之得為嗣,大長公主有力焉2,以故陳皇后驕貴。

聞衛子夫大幸,恚,幾死者數矣。

上愈怒。

陳皇后挾婦人媚道,其事頗覺,於是廢陳皇后3,而立衛子夫為皇后。

陳皇后母大長公主,景帝姊也。

數讓武帝姊平陽公主曰4:「帝非我不得立,已而棄捐吾女,壹何不自喜而倍本乎5!」平陽公主曰:「用無子故廢耳。」

陳皇后求子,與醫錢凡九千萬,然竟無子。

衛子夫已立為皇后,先是衛長君死,乃以衛青為將軍,擊胡有功6,封為長平侯。

青三子在襁褓中,皆封為列侯。

及衛皇后所謂姊衛少兒,少兒生子霍去病,以軍功封冠軍侯,號驃騎將軍。

青號大將軍7。

立衛皇后子據為太子。

衛氏枝屬以軍功起家8,五人為侯。

1陳皇后曾祖陳嬰,封堂邑侯。

其父陳午,尚長公主嫖,生陳後。

2大長公主:漢制,皇帝之姑母稱大長公主。

景帝時,其姐劉嫖為長公主。

武帝時,劉嫖已是其姑母,故稱大長公主。

3廢陳皇后:《漢書·外戚傳》記載,陳皇后讓女子楚服等為其咒詛他人,被發覺後,楚服被處死,誅連三百多人,陳皇后被廢居長門宮。

4讓:責備。

5壹何:為何,怎麼。

表示反問,語氣較生。

倍:通「背」。

6胡:匈奴。

7衛青、霍去病軍功及封侯事,詳見卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》。

8枝屬:親族。

及衛後色衰,趙之王夫人幸,有子,為齊五。

王夫人蚤卒。

而中山李夫人有一寵一,有男一人,為昌邑王。

李夫人蚤卒,其兄李延處以音幸,號協律1。

協律者,故倡也。

兄弟皆坐一奸一2,族3。

是時其長兄廣利為貳師將軍,伐大宛,不及誅,還,而上既夷李氏,後憐其家,乃封為海西侯4。

他姬子二人為燕王、廣陵王。

其母無一寵一,以憂死。

及李夫人卒,則有尹婕妤之屬,更有一寵一5。

然皆以倡見,非王侯有土之士女6,不可以配人主也。

1協律:官名。

2坐一奸一:因犯一奸一婬一罪。

據卷一百二十五《佞幸列傳》載,李延年與其弟一婬一亂後宮,被誅滅。

參見該傳。

又《漢書·外戚傳》、《漢書·佞幸傳》只記載延年弟一婬一亂後宮,延年被誅連。

3族:滅族。

4封為海西侯:清梁玉繩《史記志疑》認為,李廣利是因伐大宛有功而被封侯,並非漢武帝憐其家而封之。

5更:交替。

6土:封地。

褚先生曰1:臣為郎時2,問習漢家故事者鍾離生3。

曰:王太后在民間時所生(子)[一]女者,父為金王孫。

王孫已死,景帝崩後,武帝已立,王太后獨在。

而韓王孫名嫣素得幸武帝,承間白言太后有女在長陵也4。

武帝曰:「何不蚤言!」乃使使往先視之,在其家。

武帝乃自往迎取之。

蹕道5,先驅旄騎出橫城門6,乘輿馳至長陵7。

當小市西入裡8,裡門閉,暴開門,乘輿直入此裡,通至金氏門外止,使武騎圍其宅,為其亡走,身自往取不得也。

即使左右群臣入呼求之。

家人驚恐,女亡匿內中一床一下。

扶持出門,令拜渴。

武帝下車泣曰:「哄嚄9!大一姊,何藏之深也!」詔副車載之十,回車馳還,而直入長樂宮(11)。

行詔門著引籍(12),通到謁太后。

太后曰:「帝倦矣,何從來?」

帝曰:「今者至長陵得臣姊,與俱來。」

顧曰:「謁太后!」太后曰:「女某邪?」

曰:「是也。」

太后為下泣,女亦伏地泣。

武帝奉酒前為壽,奉錢千萬,奴婢三百人,公田百頃,甲第(13),以賜姊。

太后謝曰:「為帝費焉。」

於是召平陽主、南宮主、林慮主三人俱來謁見姊,因號曰修成君。

有子男一人,女一人。

男號為修成子仲,女為諸侯王王后(14)。

此二子非劉氏,以故太后憐之。

修成子仲驕恣(15),陵折吏民(16),皆患苦之。

1褚先生:名少孫。

他為《史記》中的若干篇寫了續補文字,後人把這些續補附於《史記》書中,文前大都冠以「褚先生曰」。

2郎:官名。

3故事:舊事。

4承間:趁機。

承,通「乘」。

5蹕道:古代帝王出行時,禁行人,清道路,稱為「蹕道」或「蹕路」。

6旄騎(ji,計):古代皇帝儀仗中警衛先驅的騎兵。

橫(guāng,光)城門:漢代長安城北面西頭的城門。

7乘輿:皇帝或諸侯乘坐的車子。

8小市:小街市,小市場。

裡:古代二十五家為一里。

古代聚族而居為裡,裡有裡門。

9嚄(huo,或):表示驚愕的象聲詞。

十副車:皇帝的侍從車輛。

(11)長樂宮:西漢宮殿名。

漢初為朝會之所,後為太后所居。

(12)行:路上。

引籍:引入和門籍。

漢朝制度,出入宮門要通過引入並核對門籍。

引入即門使。

門籍即出入宮門的人員的名冊,在竹片上寫下姓名、年齡、相貌等,懸於宮門,以備核查。

(13)甲第:最好的住宅。

第,府第,宅第。

(14)《集解》引徐廣說,修成君之女嫁淮南王太子為妃,並不是王后。

(15)恣:放縱。

(16)陵折:欺凌壓迫。

陵,通「凌」。

衛子夫立為皇后,後弟衛青字仲卿,以大將軍封為長平侯。

四子,長子伉為侯世子1,侯世子常侍中2,貴幸。

其三弟皆封為侯,各千三百戶,一曰陰安侯,二曰發乾侯,三曰宜春侯,貴震天下。

天下歌之曰:「生男無喜,生女無怒,獨不見衛子夫霸天下3!」

是時平陽主寡居,當用列侯尚主。

主與左右議長安中列侯可為夫者,皆言大將軍可。

主笑曰:「此出吾家,常使令騎從我出入耳,奈何用為夫乎?」

左右侍御者曰:「今大將軍姊為皇后,三子為侯,富貴振動天下,主何以易之乎4?」

於是主乃許之。

言之皇后,令白之武帝,乃詔衛將軍尚平陽公主焉。

褚先生曰:丈夫龍變。

《傳》曰:「蛇化為龍,不變其文5;家化為國,不變其姓。」

丈夫當時富貴,百惡滅除,光耀榮華,貧賤之時何足累之哉!

1世子:帝王與諸侯的嫡長子。

2常:通「嘗」。

曾經。

3漢代古韻,「下」與「怒」同韻。

4易:輕視。

5文:同「紋」。

武帝時,幸夫人尹婕妤。

邢夫人號?娥1,眾人謂之「?何」。

?何秩比中二千石,容華秩比二千石,婕妤秩比列侯2。

常從婕妤遷為皇后。

尹夫人與邢夫人同時並幸,有詔不得相見。

尹夫人自請武帝,願望見邢夫人,帝許之。

即令他夫人飾,從御者數十人,為邢夫人來前3。

尹夫人前見之,曰:「此非邢夫人身也。」

帝曰:「何以言之?」

對曰:「視其身貌形狀,不足以當人主矣。」

於是帝乃詔使邢夫人衣故衣,獨身來前。

尹夫人望見之,曰:「此真是也。」

於是乃低頭俛而泣4,自痛其不如也。

諺曰:「美一女入室,惡女之仇。」

褚先生曰:浴不必江海,要之去垢5;馬不必騏驥,要之善走;士不必賢世6,要之知道;女不必貴種,要之貞好。

《傳》曰:「女無美惡,入室見妒;士無賢不肖7,入朝見嫉。」

8美一女者,惡女之仇。

豈不然哉!

1?(xing,形)娥:漢代宮中女官名。

2?何……比列侯:這三句是說明宮中女官的品級。

漢制,官吏按俸祿多少分為若乾等級。

秩,官吏的俸祿或品級;中(zhong,眾)二千石(shi,時),月俸一百八十斛;二千石,月俸一百二十斛,漢代郡守屬這一品級,故「二千石」常作郡守的代稱;容華,女官名。

3為:做,裝做。

4俛(fǔ,府):同「俯」。

屈身。

5要:主要,重要。

6賢世:賢於世,賢,勝過。

7不肖:不賢,不成材。

8上數語出自卷一百五《扁鵲蒼公列傳》。

鉤弋夫人姓趙氏1,河間人也。

得幸武帝,生子一人,昭帝是也。

武帝年七十,乃生昭帝2。

昭帝立時,年五歲耳。

衛太子廢後3,未復立太子。

而燕王旦上書,願歸國入宿衛4。

武帝怒,立斬其使者於北闕5。

上居甘泉宮6,召畫工圖畫周公負成王也7。

於是左右群臣知武帝意欲立少子也。

後數日,帝譴責鉤弋夫人。

夫人脫簪珥叩頭8。

帝曰:「引持去,送掖庭獄9!」夫人還顧,帝曰:「趣行,女不得活十!」夫人死雲陽宮(11)。

時暴風揚塵,百姓感傷。

使者夜持棺往葬之,封識其處(12)

其後帝閒居,問左右曰:「人言雲何?」

左右對曰:「人言且立其子,何去其母乎?」

帝曰:「然。

是非兒曹愚人所知也(13)。

往古國家所以亂也,由主少母壯也。

女主獨居驕蹇(14),一婬一亂自恣,莫能禁也。

女不聞呂後邪?」

故諸為武帝生子者,無男一女,其母無不譴死。

豈可謂非賢聖哉!昭然遠見,為後世計慮,固非淺聞愚儒之所及也。

謚為「武」,豈虛哉!

1鉤弋夫人:因居鉤弋宮而得此稱號。

2武帝年七十,乃生昭帝:據《漢書》載,昭帝生於太始三年(前94),這一年武帝應為六十三歲。

下文昭帝立時,按《漢書》所記,應為八歲。

3衛太子廢:衛太子即太子劉據,為衛皇后所生,故稱。

據《漢書》記載,征和二年(前91),武帝近臣江充挾嫌誣告太子劉據用巫術詛咒武帝。

太子怒而發兵殺江充。

武帝派人追捕太子,太子兵敗自一殺。

由此而牽連被誅殺者達萬人之多,為武帝時之大案。

史稱「巫蠱之禍」。

見《漢書》:《武帝紀》、《江充傳》。

4國:國都。

入:入宿。

宿衛:值宿護衛。

「願歸國入宿衛」是燕王旦的委婉之辭,他的目的是想做太子,所以下邊說「武帝怒」。

5北闕:皇宮北面的門樓。

6甘泉宮:秦始皇始建,漢武帝擴建完成的一座宮殿,又名雲陽宮。

故址在今陝西省淳化縣西北。

7周公負成王:周公名旦,周武王的弟弟。

武王滅商後兩年去世,其子繼位為成王。

成王年幼,其叔父周公攝政。

負,背著。

8珥(ěr,耳):耳飾。

9掖庭:原名永巷,是囚禁妃嬪宮女的地方。

漢武帝時改為掖庭,並設獄,稱掖庭獄。

十女:同「汝」。

(11)雲陽宮:即甘泉宮。

(12)封建:築墳。

識(zhi,志):通「志」。

標誌,做志。

(13)兒曹:兒輩,孩子們。

(14)驕蹇(jiǎn,儉):驕橫不順從。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習