史記白話文
滑稽列傳第六十六
范君石譯注
【說明】
這是專記滑(gǔ,古)稽人物的類傳。
滑稽是言辭流利,正言若反,思維敏捷,沒有阻難之意。
後世用作詼諧幽默之意。
《太史公自序》曰:「不流世俗,不爭勢利,上下無所凝滯,人莫之害,以道之用。
作《滑稽列傳》」。
此篇的主旨是頌揚淳於髡、優孟、優旃一類滑稽人物「不流世俗,不爭勢利」的可貴一精一神,及其「談言微中,亦可以解紛」的非凡諷諫才能。
他們出身雖然微賤,但卻機智聰敏,能言多辯,善於緣理設喻,察情取譬,借事托諷,因而其言其行起到了與「六藝於治一也」的重要作用。
全傳貌似寫極鄙極褻之事,而開首卻從六藝入筆,可謂開宗明義。
以下相繼寫「齊髡以一言而罷長夜之飲,優孟以一言而恤故吏之家,優旃以一言而禁暴主之欲」,均緊扣全文主旨,多用賦筆,佈局一精一巧,句法奇秀,妙趣橫生,讀來令人擊節。
李景星評論本篇:「贊語若雅若俗,若正若反,若有理,若無理,若有情,若無情,數句之中,極嘻笑怒罵之致,真是神品。」
(《史記評議》卷四)可謂深得該傳之一精一髓。
至於褚少孫先生增補進去的文字,歷來方家學者褒貶不一,大多以為較之太史公,顯得「蔓弱」。
不過,也應指出,篇中西門豹治鄴一段,敘來有條不紊,栩栩如生,歷歷如畫,它在眾多讀者心目中留下了難以磨滅的印象。
【譯文】
孔子說:「六經對於治理國家來講,作用是相同的。
《禮》是用來規範人的生活方式的,《樂》是用來促進人們和諧一團一結的,《書》是用來記述往古事跡和典章制度的,《詩》是用來抒情達意的,《易》是用來窺一探天地萬物的神奇變化的,《春秋》是用來通曉微言大義、衡量是非曲直的。」
太史公說:「世上的道理廣闊無垠,難道不偉大麼!言談話語果能稍稍切中事理,也是能排解不少紛擾的。」
淳於髡是齊國的一個入贅女婿。
身高不足七尺,為人滑稽,能言善辯,屢次出使諸侯之國,從未受過屈辱。
齊威王在位時,喜好說隱語,又好徹夜宴飲,逸樂無度,陶醉於飲酒之中,不管政事,把政事委託給卿大夫。
文武百官荒一婬一放縱,各國都來侵犯,國家危亡,就在旦夕之間。
齊王身邊近臣都不敢進諫。
淳於髡用隱語來規勸諷諫齊威王,說:「都城中有只大一鳥,落在了大王的庭院裡,三年不飛又不叫,大王知道這隻鳥是怎麼一回事嗎?」
齊威王說:「這隻鳥不飛則已,一飛就直衝雲霄;不叫則已,一叫就使人驚異。」
於是就詔令全國七十二個縣的長官全來入朝奏事,獎賞一人,誅殺一人;又發兵禦敵,諸侯十分驚恐,都把侵佔的土地歸還齊國。
齊國的聲威竟維持達三十六年。
這些話全記載在《田完世家》裡。
齊威王八年(前371),楚國派遣大軍侵犯齊境。
齊王派淳於髡出使趙國請求救兵,讓他攜帶禮物黃金百斤,駟馬車十輛。
淳於髡仰天大笑,將系帽子的帶子都笑斷了。
威王說:「先生是嫌禮物太少麼?」
淳於髡說:「怎麼敢嫌少!」威王說:「那你笑,難道有什麼說辭嗎?」
淳於髡說:「今天我從東邊來時,看到路旁有個祈禱田神的人,拿著一個豬蹄、一杯酒,祈禱說:『高地上收穫的穀物盛滿篝籠,低田里收穫的莊稼裝滿車輛;五穀繁茂豐熟,米糧堆積滿倉。
』我看見他拿的祭品很少,而所祈求的東西太多,所以笑他。」
於是齊威王就把禮物增加到黃金千鎰、白璧十對、駟馬車百輛。
淳於髡告辭起行,來到趙國。
趙王撥給他十萬一精一兵、一千輛裹有皮革的戰車。
楚國聽到這個消息,連夜退兵而去。
齊威王非常高興,在後宮設置酒餚,召見淳於髡,賜他酒喝。
問他說:「先生能夠喝多少酒才醉?」
淳於髡回答說:「我喝一鬥酒也能醉,喝一石酒也能醉。」
威王說:「先生喝一斗就醉了,怎麼能喝一石呢?能把這個道理說給我聽聽嗎?」
淳於髡說:「大王當面賞酒給我,執法官站在旁邊,御史站在背後,我心驚膽戰,低頭伏地地喝,喝不了一斗就醉了。
假如父母有尊貴的客人來家,我捲起袖子,躬著身一子,奉酒敬客,客人不時賞我殘酒,屢次舉杯敬酒應酬,喝不到兩斗就醉了。
假如朋友間交遊,好久不曾見面,忽然間相見了,高興地講述以往情事,傾吐衷腸,大約喝五六斗就醉了。
至於鄉里之間的聚會,男一女雜坐,彼此敬酒,沒有時間的限制,又作六博、投壺一類的遊戲,呼朋喚友,相邀成對,握手言歡不受處罰,眉目傳情不遭禁止,面前有落下的耳環,背後有丟掉的髮簪,在這種時候,我最開心,可以喝上八斗酒,也不過兩三分醉意。
天黑了,酒也快完了,把殘餘的酒並到一起,大家促膝而坐,男一女同席,鞋子木屐混雜在一起,杯盤雜亂不堪,堂屋裡的蠟燭已經熄滅,主人單留住我,而把別的客人送走,綾羅短襖的衣襟已經解一開,略略聞到陣陣香味,這時我心裡最為高興,能喝下一石酒。
所以說,酒喝得過多就容易出亂子,歡樂到極點就會發生悲痛之事。
所有的事情都是如此。」
這番話是說,無論什麼事情不可走向極端,到了極端就會衰敗。
淳於髡以此來婉轉地勸說齊威王。
威王說:「好。」
於是,威王就停止了徹夜歡飲之事,並任用淳於髡為接待諸侯賓客的賓禮官。
齊王宗室設置酒宴,淳於髡常常作陪。
在淳於髡之後一百多年,楚國出了個優孟。
優孟原是楚國的老歌舞藝人。
他身高八尺,富有辯才,時常用說笑方式勸誡楚王。
楚莊王時,他有一匹喜一愛一的馬,給它穿上華美的繡花衣服,養在富麗堂皇的屋子裡,睡在沒有帳幔的一床一上,用蜜餞的棗干來餵它。
馬因為得肥胖病而死了,莊王派群臣給馬辦喪事,要用棺槨盛殮,依照大夫那樣的禮儀來葬埋死馬。
左右近臣爭論此事,認為不可以這樣做。
莊王下令說:「有誰再敢以葬馬的事來進諫,就處以死刑。」
優孟聽到此事,走進殿門,仰天大哭。
莊王吃驚地問他哭的原因。
優孟說:「馬是大王所喜一愛一的,就憑楚國這樣強大的國家,有什麼事情辦不到,卻用大夫的禮儀來埋葬它,太薄待了,請用人君的禮儀來埋葬它。」
莊王問:「那怎麼辦?」
優孟回答說:「我請求用雕刻花紋的美玉做棺材,用細緻的梓木做套材,用楩、楓、豫、樟等名貴木材做護棺的木塊,派士兵給它挖掘墓一穴一,讓老人兒童背土築墳,齊國、趙國的使臣在前面陪祭,韓國、魏國的使臣在後面護衛,建立祠廟,用牛羊豬祭祀,封給萬戶大邑來供奉。
諸侯聽到這件事,就都知道大王輕視人而看重馬了。」
莊王說:「我的過錯竟到這種地步嗎?該怎麼辦呢?」
優孟說:「請大王准許按埋葬畜牲的辦法來葬埋它:在地上堆個土灶當做套材,用大銅鍋當做棺材,用姜棗來調味,用香料來解腥,用稻米作祭品,用火作衣服,把它安葬在人的肚腸中。」
於是莊王派人把馬交給了主管宮中膳食的太官,不讓天下人長久傳揚此事。
楚國宰相孫叔敖知道優孟是位賢人,待他很好。
孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子說:「我死後,你一定很貧困。
那時,你就去拜見優孟,說『我是孫叔敖的兒子。
』」過了幾年,孫叔敖的兒子果然十分貧困,靠賣柴為生。
一次路上遇到優孟,就對優孟說:「我是孫叔敖的兒子。
父親臨終前,囑咐我貧困時就去拜見優孟。」
優孟說:「你不要到遠處去。」
於是,他就立即縫製了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來,模仿孫叔敖的言談舉止,音容笑貌。
過了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來。
楚莊王設置酒宴,優孟上前為莊王敬酒祝福。
莊王大吃一驚,以為孫叔敖又復一活了,想要讓他做楚相。
優孟說:「請允許我回去和妻子商量此事,三日後再來就任楚相。」
莊王答應了他。
三日後,優孟又來見莊王。
莊王問:「你妻子怎麼說的?」
優孟說:「妻子說千萬別做楚相,楚相不值得做。
像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國,楚王才得以稱霸。
如今死了,他的兒子竟無立錐之地,貧困到每天靠打柴謀生。
如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自一殺。」
接著唱道:「住在山野耕田辛苦,難以獲得食物。
出外做官,自身貪髒卑鄙的,積有餘財,不顧廉恥。
自己死後家室雖然富足,但又恐懼貪髒枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。
tan官哪能做呢?想要做個清官,遵紀守法,忠於職守,到死都不敢做非法之事。
唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的一操一守,現在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。
清官實在不值得做啊!」於是,莊王向優孟表示了歉意,當即召見孫叔敖的兒子,把寢丘這個四百戶之邑封給他,以供祭祀孫叔敖之用。
自此之後,十年沒有斷絕。
優孟的這種聰明才智,可以說是正得其宜,抓住了發揮的時機。
在優孟以後二百多年,秦國出了個優旃(zhān,沾)。
優旃是秦國的歌舞藝人,個子非常矮小。
他擅長說笑話,然而都能合乎大道理。
秦始皇時,宮中設置酒宴,正遇上天下雨,殿階下執楯站崗的衛士都淋著雨,受著風寒。
優旃看見了十分憐憫他們,對他們說:「你們想要休息麼?」
衛士們都說:「非常希望。」
優旃說:「如果我叫你們,你們要很快地答應我。」
過了一會兒,宮殿上向秦始皇祝酒,高呼萬歲。
優旃靠近欄干旁大聲喊道:「衛士!」衛士答道:「有。」
優旃說:「你們雖然長得高大,有什麼好處?只有幸站在露天淋雨。
我雖然長得矮小,卻有幸在這裡休息。」
於是,秦始皇准許衛士減半值班,輪流接替。
秦始皇曾經計議要擴大射獵的區域,東到函谷關,西到雍縣和陳倉。
優旃說:「好。
多養些禽一獸在裡面,敵人從東面來侵犯,讓麋鹿用角去牴觸他們就足以應付了。」
秦始皇聽了這話,就停止了擴大獵場的計劃。
秦二世皇帝即位,又想用漆塗飾城牆。
優旃說:「好。
皇上即使不講,我本來也要請您這樣做的。
漆城牆雖然給百姓帶來愁苦和耗費,可是很美呀!城牆漆得漂漂亮亮的,敵人來了也爬不上來。
要想成就這件事,塗漆倒是容易的,但是難辦的是要找一所大房子,把漆過的城牆擱進去,使它陰乾。」
於是二世皇帝笑了起來,因而取消了這個計劃。
不久,二世皇帝被殺死,優旃歸順了漢朝,幾年後就死了。
太史公說:淳於髡仰天大笑,齊威王因而模行天下。
優孟搖頭歌唱,打柴為主的人因而受到封賞。
優旃靠近欄干大喊一聲,階下衛士因而得以減半值勤,輪流倒休。
這些難道不都是偉大而可頌揚的麼!
褚少孫先生說:我有幸能因通曉經學而做了郎官,而且喜歡讀史傳雜說一類的書。
不自量力,又寫了六章滑稽故事,編在太史公原著的後面。
可供閱覽,擴充見聞,以便流傳給後代不怕絮煩的人瀏覽,以舒暢心胸,警醒聽聞,特把它增附在上面太史公三則滑稽故事的後面。
漢武帝時,有個受一寵一愛一的藝人姓郭,他發言講話雖然不合乎大道理,卻能使皇上聽了心情和悅。
武帝年幼時,東武侯的母親曾經一乳一養過他,武帝長大後,就稱她為「大一乳一母」。
大概每月入朝兩次。
每次入朝的通報呈送進去,必有詔旨派一寵一愛一的侍臣馬游卿拿五十匹綢絹賞給一乳一母,並備飲食供養一乳一母。
一乳一母上書說:「某處有塊公田,希望撥借給我使用。」
武帝說:「一乳一母想得到它嗎?」
便把公田賜給了她。
一乳一母所說的話,沒有不聽的。
又下詔一乳一母所乘坐的車子可以在御道上行走。
在這個時候,公卿大臣都敬重一乳一母。
一乳一母家裡的子孫奴僕等人在長安城中橫行霸道,當道攔截人家的車馬,搶奪別人的衣物。
消息傳入朝中,武帝不忍心用法律來制裁一乳一母。
主管的官吏奏請把一乳一母一家遷移到邊疆去。
武帝批准了。
一乳一母理當進宮到武帝前面辭行。
一乳一母先會見了郭舍人,為此而流淚。
郭舍人說:「馬上進去面見辭行,快步退出,多回過身來望幾次皇帝。」
一乳一母照他說的做了,面見武帝辭行,快步退出,屢屢轉過身來看武帝。
郭舍人一大聲罵一乳一母說:「啐!老婆子,為什麼不快點走!皇上已經長大了,難道還要等你喂一奶一才能活命麼?還轉身看什麼!」於是武帝可憐她,不禁悲傷起來,就下令制止,不准遷移一乳一母一家,還處罰了說一乳一母壞話的人。
漢武帝時,齊地有個人叫東方朔,因喜歡古代流傳下來的書籍,一愛一好儒家經術,廣泛地閱覽了諸子百家的書。
東方朔剛到長安時,到公車府那裡上書給皇帝,共用了三千個木簡。
公車府派兩個人一起來抬他的奏章,剛好抬得起來。
武帝在宮內閱讀東方朔的奏章,需要停閱時,便在那裡劃個記號,讀了兩個月才讀完。
武帝下令任命東方朔為郎官,他經常在皇上身邊侍奉。
屢次叫他到跟前談話,武帝從未有過不高興的。
武帝時常下詔賜他御前用飯。
飯後,他便把剩下的肉全都揣在懷裡帶走,把衣服都弄髒了。
皇上屢次賜給他綢絹,他都是肩挑手提地拿走。
他專用這些賜來的錢財綢絹,娶長安城中年輕漂亮的女子為妻。
大多娶過來一年光景便拋棄了,再娶一個。
皇上所賞賜的錢財完全用在女人身上。
皇上身邊的侍臣有半數稱他為「瘋子」。
武帝聽到了說:「假如東方朔當官行一事沒有這些荒唐行為,你們哪能比得上他呢?」
東方朔保舉他的兒子做郎官,又升為侍中的謁者,常常銜命奉使,公出辦事。
一天東方朔從殿中經過,郎官們對他說:「人們都以為先生是位狂人。」
東方朔說:「像我這樣的人,就是所謂在朝廷裡隱居的人。
古時候的人,都是隱居在深山裡。」
他時常坐在酒席中,酒喝得暢快時,就爬在地上唱道:「隱居在世俗中,避世在金馬門。
宮殿裡可以隱居起來,保全自身,何必隱居在深山之中,茅舍裡面。」
所謂金馬門,就是宦者衙署的門,大門旁邊有銅馬,所以叫做「金馬門」。
當時正值朝廷召集學宮裡的博士先生們參與議事,大家一同詰難東方朔說:「蘇秦、張儀偶然遇到大國的君主,就能居於卿相的地位,恩澤留傳後世。
現在您老先生研究先王治國御臣的方術,仰慕聖人立身處世的道理,熟習《詩》《書》和諸子百家的言論,不能一一例舉。
又有文章著作,自以為天下無雙,就可以稱是見多識廣、聰敏才辯了。
可是您竭盡全力、忠心耿耿地事奉聖明的皇帝,曠日持久,累積長達數十年,官銜不過是個侍郎,職位不過是個衛士,看來您還有不夠檢點的行為吧?這是什麼原因呢?」
東方朔說:「這本來就不是你們所能完全瞭解的。
那時是一個時代,現在是另一個時代,怎麼可以相提並論呢?張儀、蘇秦的時代,周朝十分衰敗,諸侯都不去朝見周天子,用武力征伐奪取權勢,用軍事手段相互侵犯,天下兼併為十二個諸侯國,勢力不相上下,得到士人的就強大,失掉士人的就滅亡,所以對士人言聽計從,使士人身居高位,恩譯留傳後代,子孫長享榮華。
如今不是這樣。
聖明的皇帝在上執掌朝政,恩澤遍及天下,諸侯歸順服從,威勢震懾四方,將四海之外的疆土連接成像坐席那樣的一片樂土,比倒放的盤盂還要安穩,天下統一,融為一體,凡有所舉動,都如同在手掌中轉動一下那樣輕而易舉。
賢與不賢,憑什麼來辨別呢?當今因天下廣大,士民眾多,竭盡一精一力,奔走遊說,就如輻條湊集到車轂一樣,競相集中到京城裡向朝庭獻計獻策的人,數也數不清。
盡避竭力仰慕道義,仍不免被衣食所困,有的竟連進身的門路也找不到。
假使張儀、蘇秦和我同生在當今時代,他們連一個掌管舊制舊例等故事的小辟都得不到,怎麼敢期望做常侍郎呢?古書上說:『天下沒有災害,即使有聖人,也沒有地方施展他的才華;君臣上下和睦同心,即使有賢人,也沒有地方建立他的功業。
』所以說,時代不同,事情也就隨之而有所變化。
盡避如此,怎麼可以不努力去修養自身呢?《詩》說:『在宮內敲鐘,聲音可以傳到外面。
』『鶴在遙遠的水澤深處鳴叫,聲音可以傳到天上。
』如果能夠修養自身,還擔憂什麼不能獲得榮耀!齊太公親身實行仁義七十二年,遇到周文王,才得以施行他的主張,封在齊國,其思想影響留傳七百年而不斷絕。
這就是士人所以日日夜夜,孜孜不倦,研究學問,推行自己的主張,而不敢停止的原因。
如今世上的隱士,一時雖然不被任用,卻能超然自立,孑然獨處,遠觀許由,近看接輿,智謀如同范蠡,忠誠可比伍子胥,天下和平,修身自持,而卻寡朋少侶,這本來是件很平常的事情。
你們為什麼對我有疑慮呢?」
於是那些先生們一聲不響,無話回答了。
建章宮後閣的雙重欄杆中,有一隻動物跑出來,它的形狀像麋鹿。
消息傳到宮中,武帝親自到那裡觀看。
問身邊群臣中熟悉事物而又通曉經學的人,沒有一個人能知道它是什麼動物。
下詔叫東方朔來看。
東方朔說:「我知道這個東西,請賜給我美酒好飯讓我飽餐一頓,我才說。」
武帝說:「可以。」
吃過酒飯,東方朔又說:「某處有公田、魚池和葦塘好幾頃,陛下賞賜給我,我才說。」
武帝說:「可以。」
於是東方朔才肯說道:「這是叫騶牙的動物。
遠方當有前來投誠的事,因而騶牙便先出現。
它的牙齒前後一樣,大小相等而沒有大牙,所以叫它騶牙。」
後來過了一年左右,匈奴混邪王果然帶領十萬人來歸降漢朝。
武帝於是又賞賜東方朔很多錢財。
到了晚年。
東方朔臨終時,規勸武帝說:「《詩經》上說『飛來飛去的蒼蠅,落在籬笆上面。
慈祥善良的君子,不要聽信讒言。
』『讒言沒有止境,四方鄰國不得安寧。
』希望陛下遠離巧言諂媚的人,斥退他們的讒言。」
武帝說:「如今回過頭來看東方朔,僅僅是善於言談嗎?」
對此感到驚奇。
過了不久,東方朔果然病死了。
古書上說:「鳥到臨死時,它的叫一聲特別悲哀;人到臨終時,它的言語非常善良。」
說的就是這個意思吧。
漢武帝時,大將軍衛青是衛皇后的哥哥,被封為長平侯。
他帶領軍隊出擊匈奴,追到余吾水邊才返回,斬殺大量敵兵,捕獲許多俘虜,立下戰功,勝利歸來,武帝下令賞賜黃金千斤。
大將軍從宮門出來,齊地人東郭先生以方士身份在公車府候差,當道攔住衛將軍的車馬,拜見說:「有事稟告大將軍。」
衛將軍停在車前,東郭先生靠在車旁說:「王夫人新近得到皇帝的一寵一愛一,家裡貧困。
如今將軍獲得黃金千斤,如果用其中的一半送給王夫人的父母,皇上知道了一定很高興。
這就是所謂巧妙而便捷的計策啊。」
衛將軍感謝他說:「先生幸虧把這便捷的計策告訴我,一定遵從指教。」
於是衛將軍就用五百斤黃金作為給王夫人父母的贈禮。
王夫人將此事告訴了武帝。
武帝說:「大將軍不懂得做這件事。」
問衛青從哪裡得來的計策,回答說:「從候差的東郭先生那裡得來的。」
於是下令召見東郭先生,任命他為郡都尉。
東郭先生長期在公車府候差,貧困饑寒,衣服破舊,鞋子也不完好。
走在雪地裡,鞋子有面無底,腳全都踩在地上。
過路人嘲笑他,東郭先生回答他們說:「誰能穿鞋走在雪地裡,讓人看去,鞋上面是鞋子,鞋子下面竟像人的腳呢?」
等到他被任命為俸祿二千石的官,佩帶著青綬,走出宮門,去辭謝他的主人時,舊時同他一起候差的,都分批的在都城郊外為他餞行。
一路榮華顯耀,名揚當代。
這就是所謂的身穿粗布衣服,懷裡卻揣著珍寶的人。
當他貧困時,大家都不理睬他;等到他顯貴時,就爭著去依附他。
俗話說:「相馬因其外表消瘦而漏掉良馬,相士因其外貌貧困而漏失人才。」
難道說的就是這種情景嗎?
王夫人病重,皇上親自探望,問她說:「你的兒子應當封為王,你要封他在哪裡呢?」
回答說:「希望封在洛陽。」
皇上說:「不行。
洛陽有兵器庫、大糧倉,又位於交通關口,是天下的咽喉要道。
從先帝以來,相傳不在洛陽一帶封王。
不過關東一帶的封國,沒有比齊國更大的,可以封他為齊王。」
王夫人用手拍著頭,口呼:「太幸運了」。
王夫人死後,就稱為「齊王太后逝世」。
從前,齊王派淳於髡去楚國進獻黃鵠。
出了都城門,中途那只黃鵠飛走了,他只好托著空籠子,編造了一篇假話,前去拜見楚王說:「齊王派我來進獻黃鵠,從水上經過,不忍心黃鵠干竭,放出讓它喝水,不料離開我飛走了。
我想要刺腹或勒脖子而死,又擔心別人非議大王因為鳥獸的緣故致使士人自一殺。
黃鵠是羽一毛一類的東西,相似的很多,我想買一個相似的來代替,這既不誠實,又欺騙了大王。
想要逃奔到別的國家去,又痛心齊楚兩國君主之間的通使由此斷絕。
所以前來服罪,向大王叩頭,請求責罰。」
楚王說:「很好,齊王竟有這樣忠信的人。」
用厚禮賞賜淳於髡,財物比進獻黃鵠多一倍。
漢武帝時,召北海郡太守到皇帝行宮。
有個執掌文書的府吏王先生,自動請求與太守一同前往,說:「我會對您有好處。」
太守答應了他。
太守府中的許多府吏、功曹稟告說:「王先生一愛一喝酒,閒話多,務實少,恐怕不宜同行。」
太守說:「王先生想要去,不好違背他的意願。」
於是就和他一同去了。
來到宮門外,在宮府門待命。
王先生只顧揣著錢買酒,與衛隊長官敘飲,整天醉醺醺的,不去看望太守。
太守入宮拜見皇上。
王先生對守門郎官說:「請替一我呼喚我們太守到宮門口來,跟他遠遠地講幾句話。」
守門郎官替他去呼喚太守。
太守出來,看見了王先生。
王先生說:「皇上假如問您如何治理北海郡,使那裡沒有盜賊,您對答些什麼呢?」
太守回答說:「選擇賢能的人,按照他們的能力分別任用,獎賞才能超群的,處罰不圖上進的。」
王先生說:這樣對答是自己稱頌自己,自己誇耀功勞,不行啊。
希望您回答說:不是臣的力量,完全是陛下神明威武發生的作用。」
太守說:「好吧。」
太守被召進宮中,走到殿下,有詔令問他說:「你是怎麼治理北海郡,使盜賊不敢泛起的?」
太守叩頭回答說:「這不是臣的力量,完全是陛下神明威武發生的作用。」
武帝大笑說:「啊呀!那裡學得長者的言語而稱頌起來?何處聽來的?」
太守回答說:「是文學卒史教給的。」
武帝說:「他現在何處?」
太守回答說:「在宮府門外。」
武帝下詔召見,任命王先生為水衡丞,北海太守做水衡都尉。
古書上說:「美好的言辭可以出賣,高貴的品行可以超人。
君子用美言贈人,小人以錢財送人。」
魏文侯的時候,西門豹做鄴縣令。
西門豹到了鄴縣,召集年高而有名望的人,詢問民間感痛苦的事情。
那些人回答說:「苦於給河神娶媳婦,因為這個緣故弄得貧困。」
西門豹問其原因,回答說:「鄴地的三老、廷掾常年向百姓徵收賦稅,收取他們的錢達數百萬之多,用其中的二三十萬為河神娶媳婦,再同廟祝、巫婆一同瓜分其餘的錢,拿回家去。
那期間,巫婆四處巡視,見到貧苦人家的女兒中長得漂亮的,就說這應該做河神的媳婦,當即下聘禮娶走。
為她洗澡沐浴,給她縫製新的綢絹衣服,獨住下來,靜心養一性一,替她在河邊蓋起齋居的房子,掛上大紅厚絹的帳子,讓女孩住在裡面。
又給她宰牛造酒準備飯食,折騰十幾天。
到時,大家一同來裝點乘浮之具,像出嫁女兒的一床一帳枕席一樣,讓這女孩坐在上面,放到河中漂行。
起初漂在水面,漂流幾十里就沉沒了。
那些有漂亮女子的人家,害怕大巫婆替河神娶他們的女兒,因此大多帶著女兒遠遠的逃離了。
所以城裡越來越空虛,人越來越少,更加貧困了,這種情況已經很久了。
民間俗話說:『假如不給河神娶媳婦,河水沖來淹沒田產,淹死那些老百姓。
』」西門豹說:「等到為河神娶媳婦時,請三老、巫婆、父老們到河邊去送新一娘一,也希望來告訴我,我也要去送新一娘一。」
大家說:「是。」
到了那一天,西門豹到河邊同大家相會。
三老、官吏、豪紳以及鄉間的父老們都到了,連同觀看的百姓共二三千人。
那個大巫婆是個老太婆,年紀已有七十歲。
隨從的女弟子十幾個,都穿著綢子單衣,站在大巫婆後面。
西門豹說:「叫河神的媳婦過來,看看她美不美。」
巫婆們就將新一娘一從帳子裡扶出,來到西門豹面前。
西門豹看了看,回頭對三老、廟祝、巫婆及父老們說:「這個女孩不美,煩勞大巫婆到河中報告河神,需要調換一個漂亮女孩,後天送她來。」
就讓士兵一齊抱起大巫婆投進河裡。
過了一會兒,西門豹說:「大巫婆怎麼一去這麼久,還不回來呢?徒弟去催促她一下。」
又把一個徒弟投進河中。
過了一會兒,又說:「徒弟怎麼一去這麼久不回來呢?再派一個人去催促她們!」又把一個徒弟投進河裡。
總共投進河裡三個徒弟。
西門豹說:「巫婆、徒弟是女人,不會稟告事由,煩勞三老替一我進去稟告河神。」
又把三老投進河裡。
西門豹頭上插著筆,彎著腰,面對河水站著等了很長時間。
長者、官吏和旁觀者都非常害怕。
西門豹回頭說:「巫婆、三老不回來,怎麼辦?」
想再派廷掾和一個豪紳進去催促他們。
廷掾和豪紳都跪在地上磕頭,把頭都磕破了,血流在地上,臉色如死灰一樣。
西門豹說:「好吧,暫且等待一會兒。」
待了一會兒,西門豹說:「廷掾起來吧。
看情景河神留客太久了,你們都離開這裡回家吧。」
鄴縣的官吏、百姓都很害怕,從此以後,不敢再說替河神娶媳婦了。
西門豹就征發百姓開鑿了十二條渠道,引漳河水澆灌農田,農田都得到灌溉。
在開鑿河渠時,老百姓開渠多少是有些勞苦的,不很願意幹。
西門豹說:「百姓可以同他們安享其成,卻不可以同他們謀劃事業的開創。
現在父老子弟雖然以為我給他們帶來辛苦,但是百年以後,希望讓父老子弟們再想想我所說的話。」
直到現在,那裡都得到河水的利益,百姓因此富裕起來。
十二條河渠橫穿御道,到漢朝建立時,地方官吏認為十二條河渠上的橋樑截斷了御道,彼此相距又很近,不行。
想要合併渠水,並且把流經御道的那段,三條渠水合為一條,只架一橋。
鄴地的百姓不肯聽從地方官吏的意見,認為那些渠道是經西門先生規劃開鑿的,賢良長官的法度規範是不能更改的。
地方長官終於聽取了大家的意見,放棄了並渠計劃。
所以西門豹做鄴縣令,名聞天下,恩德流傳後世,難道能說他不是賢大夫嗎?
古書上說:「子產治理鄭國,百姓不能欺騙他;子賤治理單父,百姓不忍心欺騙他;西門豹治理鄴縣,百姓不敢欺騙他。」
他們三個人的才能,誰最高明呢?研究治道的人,當會分辨出來。
【原文】【註解】
孔子曰:「六藝於治一也1。
《禮》以節人2,《樂》以發和3,《書》以道事4,《詩》以達意,《易》以神化5,《春秋》以義6。」
太史公曰:「天道恢恢7,豈不大哉!談言微中8,亦可以解紛9。」
1六藝:即六經,指《禮》、《樂》、《書》、《詩》、《易》、《春秋》,是儒家的經典著作。
2節人:指節制、規範人的言行。
3發和:促進和諧。
4道事:指記述往古事跡和典章制度。
5神化:窺一探神奇變化。
6義:正義。
7恢恢:廣闊無垠。
8談言微中:談話微妙而切中事理。
9解紛:解除糾紛。
淳於髡者,齊之贅婿也1。
長不滿七尺,滑稽多辯,數使諸侯2,未嘗屈辱。
齊威王之時喜隱3,好為一婬一樂長夜之飲,沉湎不治4,委政卿大夫。
百官荒亂,諸侯並侵5,國且危亡,在於旦暮,左右莫敢諫。
淳於髡說之以隱曰6:「國中有大一鳥,止王之庭,三年不蜚又不鳴7,王知此鳥何也?」
王曰:「此鳥不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。」
於是乃朝諸縣令長七十二人8,賞一人,誅一人,奮兵而出9。
諸侯振驚十,皆還齊侵地。
盛行三十六年。
語在《田完世家》中(11)。
1贅婿:入贅於女家的女婿。
2數:屢次。
3喜隱:喜歡說隱語,隱語即謎語。
4沉湎:指陶醉於飲酒之中。
不治:不問政事。
5並侵:都來侵犯。
6說之以隱:用隱語來遊說齊威王。
說,勸說,說服。
7蜚(fēi):同「飛」。
8縣令長:縣的行政長官,人口萬戶以上的縣,稱令;人口不及萬戶的縣,稱長。
9奮兵:舉兵。
十振:通「震」。
(11)《田完世家》:即《田敬仲完世家》,在卷四十六。
威王八年1,楚大發兵加齊2。
齊王使淳於髡之趙請救兵3,繼金百斤4,車馬十駟5。
淳於髡仰天大笑,冠纓索絕6。
王曰:「先生少之乎?」
髡曰:「何敢!」王曰:「笑豈有說乎?」
髡曰:「今者臣從東方來,見道傍有禳田者7,一操一一豚蹄8,酒一盂,祝曰:『甌窶滿篝9,污邪滿車十,五穀蕃熟(11),穰穰滿家(12)。
』臣見其所持者狹而所欲者奢(13),故笑之。」
於是齊威王乃益繼黃金千溢(14),白璧十雙(15),車馬百駟。
髡辭而行,至趙。
趙王與之一精一兵十萬(16),革車千乘(17)。
楚聞之,夜引兵而去。
1威王八年:前371年。
2加齊:侵犯齊境。
加:陵壓、覆蓋。
3之:往、到。
4繼(jī,基):攜帶。
5駟:古代同一輛車駕四匹馬叫一駟。
6冠纓索絕:結縛帽子的帶子盡都迸斷。
纓:系帽用的帶子。
索:盡。
絕:斷。
7傍:通「旁」。
禳田者:祈禱田神的人。
禳,古代以祭禱消除災禍的一種迷信活動。
8豚蹄:豬蹄9甌窶滿篝:高地上收穫的穀物盛滿篝籠。
甌窶,猶杯窶,形容高地狹小之處。
篝:竹籠。
十污邪:低窪田地。
(11)蕃熟:茂盛豐熟。
(12)穰穰:豐盛、眾多的樣子。
(13)狹:少。
奢:多。
(14)溢:通「鎰」。
古代的重量單位。
二十兩為一鎰,一說二十四兩為一鎰。
(15)璧:平而圓、中心有孔的玉。
禮器。
(16)趙王:指趙成侯趙仲。
(16)革車:裹有皮革的重戰車。
威王大說1,置酒後宮,召髡賜之酒。
問曰:「先生能飲幾何而醉?對曰:「臣飲一斗亦醉,一石亦醉。」
威王曰:「先生飲一斗而醉,惡能飲一石哉2!其說可得聞乎?」
髡曰:「賜酒大王之前,執法在旁,御使在後,髡恐懼俯伏而飲,不過一斗徑醉矣3。
若親有嚴客4,髡帣?鞠?5,侍酒於前,時賜餘瀝6,奉觴上壽7,數起,飲不過二斗徑醉矣。
若朋友交遊,久不相見,卒然相睹8,歡然道故9,私情相語十,飲可五六斗徑醉矣。
若乃州閭之會(11),男一女雜坐,行酒稽留(12),六博投壺(13),相引為曹(14),握手無罰,目眙不禁(15),前有墮珥(16),後有遺簪(17),髡竊樂此(18),飲可八斗而醉二參(19)。
日暮酒闌(20),合尊促坐(21),男一女同席,履舄交錯(22),杯盤狼藉(23),堂上燭滅,主人留髡而送客,羅襦襟解(24),微聞薌澤(25),當此之時,髡心最歡,能飲一石。
故曰酒極則亂,樂極則悲;萬事盡然。」
言不可極,極之而衰。
以諷諫焉(26)。
齊王曰:「善。」
乃罷長夜之飲,以髡為諸侯主客(27)。
宗室置酒,髡嘗在側(28)。
其後百餘年,楚有優孟(29)。
1說:同「悅」。
喜歡、高興。
2惡:如何、怎麼。
3徑:直,就。
4嚴客:尊客。
嚴:尊嚴,敬重。
5帣?:捲著袖子。
帣:約束袖子。
?:臂套。
鞠?(ji,忌):彎腰跪著。
?,同「跽」,即長跪,挺一直上身,雙膝著地。
6餘瀝:殘酒。
7奉:捧。
觴:盛酒器。
8卒然:突然。
卒,通「猝」。
9道故:話舊,追述往事。
十私情相語:彼此傾吐心裡的話。
(11)若乃:至於。
州閭:鄉里。
(12)行酒:依次飲酒。
稽留:延長,停留。
(13)六博:古代的一種博戲。
共十二個棋子,黑、白各六,兩人對博每人各六棋,故名。
投壺:古代宴會的遊戲,賓主依次往一種特製壺投矢,以投中多少決勝負,(14)曹:儕輩。
這裡猶夥伴。
(15)眙:直視,瞪著眼。
(16)墮珥:掉在地上的耳環。
(17)遺簪:丟失的髮簪。
(18)竊:暗自,私下。
(19)參(sān,三):猶「三」。
(20)闌:盡。
(21)合尊:把殘餘的酒並為一樽。
尊,即樽,酒器。
促坐:擠在一起坐。
(22)履舄(xī西)交錯:這裡指男一女的鞋子錯雜地放在一起。
履:鞋子。
舄:木屐。
(23)狼藉:雜亂無章。
(24)羅襦:薄羅的短衣或短襖,(25)薌澤:濃濃的香氣。
薌,同「香」。
(26)諷諫:用婉言隱語來勸誡別人。
(27)諸侯主客:接待各諸侯國賓客的交際官。
(28)嘗:通「常」。
(29)優孟:優,演戲的人。
孟,是其字。
優孟,故楚之樂人也1。
長八尺,多辯,常以談笑諷諫2。
楚莊王之時,有所一愛一馬,衣以文繡3,置之華屋之下4,席以露一床一5,啖以棗脯6。
馬病肥死,使群臣喪之7,欲以棺槨大夫禮葬之8。
左右爭之,以為不可。
王下令曰:「有敢以馬諫者,罪至死。」
優孟聞之,入殿門,仰天大哭。
王驚而問其故。
優孟曰:「馬者王之所一愛一也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。」
王曰:「何如?」
對曰:「臣請以雕玉為棺,文梓為槨9,楩楓豫章為題湊十,發甲卒為穿壙(11),老弱負土(12),齊趙陪位於前(13),韓魏翼衛其後(14),廟食太牢(15),奉以萬戶之邑(16)。
諸侯聞之,皆知大王賤人而貴馬也。」
王曰「寡人之過一至此乎(17)?為之奈何?」
優孟曰:「請為大王六畜葬之(18)。
以垅灶為槨(19),銅歷為棺(20),繼以姜棗(21),薦以木蘭(22),祭以糧稻,衣以火光,葬之於人腹腸。」
於是王乃使以馬屬太官(23),無令天下久聞也。
1故:過去。
樂人:指能歌善舞的藝人。
2諷諫:以婉言隱語進行勸諫。
3文繡:華美的刺繡品。
4華屋:華麗的屋宇。
5露一床一:沒有帳幔的一床一。
6啖:喂。
7喪:治喪,服喪。
8槨:棺材外面套的大棺材。
9文梓:紋理細緻的梓木。
十楩、楓、豫、章:都是有名的貴重木材。
章,通「樟」。
題湊:下葬時將木材累積在棺外,用來護棺。
木頭都向內,叫做題湊。
題,頭;湊,聚。
(11)穿壙:挖掘墓一穴一。
(12)負土:背土築墳。
(13)陪位:列在從祭之位。
(14)翼衛:護衛。
(15)廟食太牢:為死馬建立祠廟,用太牢禮祭祀。
太牢,牛、羊、豬各一頭,是最高的祭禮。
(16)奉:供奉祭祀。
(17)一至此乎:竟到這種地步嗎?一:乃、竟。
(18)六畜葬之:當畜生來葬送它。
六畜,指馬、牛、羊、雞、犬、豬。
(19)垅灶:用土堆成的灶。
(20)銅歷:大銅鍋。
歷,通「鬲(li,力)」,鼎一類的東西。
(21)繼:通「劑」,調配。
(22)薦:托付,墊進。
木蘭:香料。
(23)屬:交付。
楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。
病且死1,屬其子曰2:「我死,汝必貧困。
若往見優孟3,言我孫叔敖之子也。」
居數年4,其子窮困負薪5,逢優孟,與言曰:「我,孫叔敖子也。
父且死時,屬我貧困往見優孟。」
優孟曰:若無遠有所之6。」
即為孫叔敖衣冠,抵掌談語7。
歲余,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。
莊王置酒,優孟前為壽8。
莊王大驚,以為孫叔敖復生也,欲以為相。
優孟曰:「請歸與婦計之9,三日而為相。」
莊王許之。
三日後,優孟復來。
王曰:「婦言謂何?」
孟曰:「婦言慎無為十,楚相不足為也。
如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。
今死,其子無立錐之地(11),貧困負薪以自飲食(12)。
必如孫叔敖,不如自一殺。」
因歌曰:「山居耕田苦,難以得食。
起而為吏,身貧鄙者余財,不顧恥辱。
身死家室富,又恐受賕枉法(13),為一奸一觸大罪,身死而家滅。
貪吏安可為也!念為廉史,奉法守職,竟死不敢為非(14)。
廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死(15),方今妻子窮困負薪而食,不足為也(16)!」於是莊王謝優孟(17),乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。
後十世不絕。
此知可以言時矣(18)。
其後二百餘年,秦有優旃(19)。
1且死:將死,臨終。
2屬(zhǔ,囑):同「囑」。
叮囑。
3若:你。
4居:常用於「有頃」、「久之」、「頃之」等前面,表示相隔一段時間。
居數年,即過了幾年。
5負薪:背柴販賣。
6若無遠有所之:你不要遠往他處。
無,通「毋」,不要。
7抵掌:擊掌。
抵:拍,擊。
今作「扺掌」。
此句是說優孟摹仿孫叔敖的言談舉止。
8為壽:敬酒祝福。
9請歸與婦計之:請讓我回家跟妻子商議這件事。
計:盤算,謀劃。
十慎無為:千萬不要干。
慎:表示告誡,猶今語「千萬」。
?(11)無立錐之地:沒有可以插一個鐵錐尖端那麼大的地方,極言赤貧。
(12)自飲食:自己為自己吃喝。
(13)賕:賄賂。
(14)竟死:到死。
竟:從頭至尾。
(15)持廉:堅持廉潔的一操一守。
(16)不足為:不值得幹。
足:配,值得。
(17)謝:認錯。
(18)知可以言時:其智可以說得正合時宜。
知,通「智」,智慧。
(19)優旃:字旃的優人。
優旃者,秦倡1,侏儒也。
善為笑言,然合於大道。
秦始皇時,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒3。
優旃見而哀之3,謂之曰:「汝欲休乎4?」
陛楯者皆曰:「幸甚。」
優旃曰:「我即呼汝5,汝疾應曰諾6。」
居有頃,殿上上壽呼萬歲。
優旃臨檻大呼曰:「陛楯郎!」郎曰:「諾。」
優旃曰:「汝雖長,何益,幸雨立。
我雖短也,幸休居。」
於是始皇使陛楯者得半相代7。
1倡:表演歌舞的人。
2陛楯者:在殿前階下持武器警衛的武士。
陛,台階。
這裡指王宮的台階。
楯,通「盾」。
3哀:憐憫,同情。
4休:休息。
5即:如果,假如。
6疾:快速。
7半相代:指一半人值勤,一半人休息,輪番接替。
始皇嘗議欲大苑囿1,東至函谷關,西至雍、陳倉。
優旃曰:「善。
多縱禽一獸於其中,寇從東方來,令麋鹿觸之足矣2。」
始皇以故輟止3。
1大:擴大。
苑囿:種植林木、豢養禽一獸的地方。
此句實際是指秦始皇想擴大獵場。
2這一句是說,讓麋鹿去抵抗東方的敵寇就足可以了。
麋,大鹿。
3輟:停止。
二世立1,又欲漆其城2。
優旃曰:「善。
主上雖無言,臣固將請之3。
漆城雖於百姓愁費4,然佳哉!漆城蕩蕩5,寇來不能上。
即欲就之,易為漆耳,顧難為蔭室6。」
於是二世笑之,以其故止。
居無何7,二世殺死8,優旃歸漢,數年而卒。
1二世:指秦二世嬴胡亥。
2漆其城:用漆塗飾城牆。
3臣固將請之:我本來也要請你這樣做。
固,本來。
4愁費:愁怨耗損。
5蕩蕩:漂亮、闊氣。
6顧:但是。
蔭室:此指遮蔽太陽,儲存待干的漆器的房間。
7居無何:過了不久。
8殺死:被殺身死。
太史公曰:淳於髡仰天大笑,齊威王橫行1。
優孟搖頭而歌,負薪者以封2。
優旃臨檻疾呼,陛楯得以半更3。
豈不亦偉哉!
1橫行:率意而行。
此指齊威王稱雄一時事。
2以封:因此得封。
3半更:一半替代。
指上文「半相代」事。
褚先生曰:臣幸得以經術為郎1,而好讀外家傳語2。
竊不遜讓3,復作故事滑稽之語六章,編之於左4。
可以覽觀揚意5,以示後世好事者讀之6,以游心駭耳7,以附益上方太史公之三章。
1以經術為郎:因通曉經術得為郎官。
經術,猶經學。
2外家傳語:當時以六藝為正經,其他一切史傳雜說都被稱為「外家傳語」。
3竊:謙詞。
遜讓:謙遜退讓。
4左方:即下首或後邊。
古人寫字為文均為豎行,由右向左,故雲。
5覽觀揚意:看了可以擴大些見聞。
6好事者:喜好多事的人。
7游心駭耳:舒暢心懷,聳一動聽聞。
武帝時有所幸倡郭舍人者1,發言陳辭雖不合大道,然令人主和說2。
武帝少時,東武侯母親養帝2,帝壯時,號之曰:「大一乳一母」。
率一月再朝4。
朝奏入5,有詔使幸臣馬游卿以帛五十匹賜一乳一母6,又奉飲?餐養一乳一母7。
一乳一母上書曰:「某所有公田,願得假倩之8。」
帝曰:「一乳一母欲得之乎?」
以賜一乳一母。
一乳一母所言,未嘗不聽。
有詔得令一乳一母乘車行馳道中9。
當此之時,公卿大臣皆敬重一乳一母。
一乳一母家子孫奴從者橫暴長安中十,當道掣頓人車馬(11),奪人衣服。
聞於中(12),不忍致之法(14)。
有司請徙一乳一母家室(14),處之於邊。
奏可(15)。
一乳一母當入至前,面見辭。
一乳一母先見郭舍人,為下泣(16)。
舍人曰:「即入見辭去,疾步數還顧(17)。」
一乳一母如其言,謝去,疾步數還顧。
郭舍人疾言罵之曰:「咄!老女子!何不疾行!陛下已壯矣,寧尚須汝一乳一而活邪(18)?尚何還顧(19)!」於是人主憐焉悲之(20),乃下詔止無徙一乳一母,罰謫譖之者(21)。
1幸:一寵一愛一。
舍人:當時對具有某種技藝的人的稱呼。
2和說:即和悅。
3東武侯母:指東武侯郭他的母親。
說指東武縣侯姓一乳一母。
常:通「嘗」,曾經。
4率:大概,一般。
再朝:入朝兩次。
5朝奏:申奏皇帝的報告。
這裡殆指請求接見的名刺(即後來的名帖,西漢時稱「謁」,東漢時稱「刺」)。
6幸臣:親信的侍臣。
7飲:酒類。
?(bei,備):乾糧。
餐:熟食。
8假倩:借用,其實是討要。
假:借;倩:請。
9馳道:御道。
十奴從者:隨從的奴僕。
橫暴:橫行殘暴。
(11)掣頓:牽扯、攔阻。
(12)聞於中:風聲傳到皇帝那裡。
中:指內廷。
(13)不忍致之法:不忍用法律來制裁他們。
(14)有司:指官吏。
古代設官分職,各司其事,故稱。
這裡指有關官吏。
徙:遠遷。
(15)奏可:奏章被批准。
(16)為下泣:為了被遠遷去邊疆,以致落淚。
下泣:垂涕。
(17)疾步:快走。
顧:回頭看。
(18)寧:難道。
尚:還。
須:等待。
(19)尚何還顧:還有什麼放不下,要轉身回望呢!(20)憐:可憐。
悲:悲傷。
(21)謫:譴責。
此指懲罰。
譖(zen,去聲「怎」):說壞話誣陷別人。
武帝時,齊人有東方生名朔1,以好古傳書,一愛一經術,多所博觀外家之語2。
朔初入長安,至公車上書,凡用三千奏牘3。
公車令兩人共持舉其書4,僅然能勝之5。
人主從上方讀之6,止,輒乙其處7,讀之二月乃盡。
詔拜以為郎,常在側侍中8。
數召至前談語,人主未嘗不說也。
時詔賜之食於前9。
飯已,盡懷其餘肉持去,衣盡污。
數賜縑帛十,擔揭而去(11)。
徒用所賜錢帛(12),取少一婦於長安中婦女(13)。
率取熬一歲所者即棄去(14),更取熬。
所賜錢財盡索之於女子。
人主左右諸郎半呼之「狂人(15)」。
人主聞之,曰:「令朔在事無為是行者(16),若等安能及之哉!(17)」朔任其子為郎,又為侍謁者(18),常持節出使(19)。
朔行殿中,郎謂之曰:「人皆以先生為狂。」
朔曰:「如朔等,所謂避世於朝廷閒者也(20)。
古之人,乃避世於深山中。」
時坐席中,酒酣,據地歌曰(21):「陸沉於俗(22),避世金馬門。
宮殿中可以避世全身,何必深山之中,蒿廬之下(23)。」
金馬門者,宦〔者〕署門也,門旁有銅馬,故謂之曰:「金馬門」。
1東方生:東方先生。
東方,姓。
2外家之語:即外家傳語。
詳見前注。
3凡:總共。
奏牘:上奏言事的簡牘。
牘,寫字用的木片。
凡用三千奏牘,以木簡為例,每簡平均三十字,全奏約十萬字左右。
4持舉:扛抬。
5僅然:剛好、恰恰。
6上方:指宮禁、內廷。
7止,輒乙其處:看到哪裡須要停止了,就在哪裡做一劃斷的記號,以便再續看下去。
乙,這裡是作劃斷的記號,並非甲乙之「乙」。
8侍中:此指在內廷承值。
9時:時常。
十縑帛:綢絹的通稱。
(11)擔揭:扛抬。
擔,肩挑;揭,高舉。
(12)徒:單,獨。
(13)取:同「娶」。
娶妻。
(14)所:約計之詞,猶左右。
(15)半:指半數人。
(16)令:假如。
無為是行:沒有這種行為。
(17)若等:你們這些人。
(18)侍謁者:侍中的謁者。
(19)節:使者所持的信物,用竹、木製成。
(20)避世:隱居。
(21)據地:趴在地上。
(22)陸沉:陸地無水而下沉。
喻淪落。
(23)蒿訪廬:草屋茅舍。
時會聚宮下博士諸先生與論議1,共難之曰2:「蘇秦、張儀一當萬乘之主3,而都卿相之位4澤及後世。
今子大夫修先王之術5,慕聖人之義,諷誦《詩》、《書》百家之言6,不可勝數。
著於竹帛7,自以為海內無雙,即可謂博聞辯智矣8。
然悉力盡忠以事聖帝9,曠日持久十,積數十年,官不過侍郎,位不過執戟(11),意者尚有遺行邪(12)?其故何也?」
東方生曰:「是國非子所能備也(13)。
彼一時也,此一時也,豈可同哉(14)!夫張儀、蘇秦之時,周室大壞(15),諸侯不朝,力政爭權(16),相禽以兵(17),並為十二國(18),未有雌雄(19),得士者強,失士者亡,故說聽行通(20),身處尊位,澤及後世,子孫長榮。
今非然也。
聖帝在上,德流天下,諸侯賓服(21),威振四夷(22),連四海之外以為席(23),安於覆盂(24),天下平均,合為一家,動發舉事,猶如運之掌中。
賢與不肖,何以異哉?方今以天下之大,士民之眾,竭一精一馳說,並進輻湊者(25),不可勝數。
悉力慕義,困於衣食,或失門戶(26)。
使張儀、蘇秦與僕並生於今之世,曾不能得掌故(27),安敢望常侍侍郎乎!傳曰(28):『天下無害災,雖有聖人,無所施其才;上下和同,雖有賢者,無所立功。
』故曰時異則事異。
雖然,安可以不務修身乎?《詩》曰:『鼓鍾於宮,聲聞於外。
』『鶴鳴九皋,聲聞於天。
』(29)苟能修身,何患不榮!太公躬行仁義七十二年(30),逢文王(31),得行其說,封於齊,七百歲而不絕。
此士之所以日夜孜孜(32),修學行道,不敢止也。
今世之處士(33),時雖不用,崛然獨立(34),塊然獨處(35),上觀許由,下察接輿,策同范蠡,忠合子胥,天下和平,與義相扶(36),寡偶少徒(37),固其常也。
子何疑於余哉!」於是諸先生默然無以應也。
1博士諸先生:在官的學者們。
2共難之:一同詰難東方朔。
難,辯難、駁問。
3當:遇,碰到。
4都:居。
5子大夫:這是「博士諸先生對東方朔的敬稱。
相當您」。
6諷誦:背誦,熟習。
7竹帛:古代書寫用具,指竹簡與白絹。
8即:則。
9悉力:竭力。
聖帝:聖明的皇帝,指皇帝。
十曠日持久:指時日延續很長。
曠日,經歷很多時日。
(11)執戟:屬郎官,執戟侍衛是其職責。
(12)遺行:有失檢點的行為。
(13)備:完備,齊全。
這裡是完全瞭解的意思。
(14)豈可同哉:怎麼可以相提並論。
(15)大壞:衰敗非常厲害。
(16)力政:用武力征伐。
政,通「征」。
(17)禽:通「擒」。
捕捉。
(18)並:兼併。
十二國:指秦、楚、齊、燕、韓、趙、魏、宋、鄭、魯、衛、中山。
(19)雌雄:喻勝負。
(20)說聽行通:指意見被採納,所以亦順暢。
(21)賓服:指諸侯按時進貢,以示服從。
(22)四夷:指東夷、西戎、南蠻、北狄,這是古代統治者對一華夏族以外各族的蔑稱。
泛指各少數民族。
(23)這一句是說:國家的疆土地域廣闊,像坐席那樣與四境之外的諸侯國相連環繞。
席,坐墊。
(24)覆盂:倒置的盂。
因盂的上口大,下腳小,倒覆過來,穩定不致傾倒。
以此喻穩固。
(25)輻湊:車輪上每根輻子湊集到中心的車轂上面。
比喻從四面八方集中一處。
(26)或:有的,有人。
門戶:指進身做官的門路。
(27)掌故:指掌管禮樂制度等故事的官吏。
(28)傳:泛指古書。
(29)引詩前兩句出自《詩·小雅·白華》,後兩句出子《詩·小雅·鶴鳴》。
九皋,幽深遙遠的沼澤淤地。
(30)太公:指齊太公呂尚。
(31)文王:指周文王姬昌。
(32)孜孜:勤奮不倦的樣子。
(33)處士:指隱士。
(34)崛然:高起、突出的樣子。
(35)塊然:孤獨、靜止的樣子。
(36)與義相扶:即修身自持。
義,修身。
扶,持。
(37)偶:猶「輩」,指同等級或同類別的人。
徒:猶「類」。
其義亦猶「偶」。
此句意思是說,寡朋少侶,沒有情趣相投、志同道合的人。
建章宮後閣重櫟中有物出焉1,其狀似麋。
以聞,武帝往臨視之。
問左右群臣習事通經術者,莫能知。
詔東方朔視之。
朔曰:「臣知之,願賜美酒粱飯大餐臣2,臣乃言。」
詔曰:「可。」
已又曰3:「某所有公田魚池蒲葦數頃,陛下以賜臣,臣朔乃言。」
詔曰:「可」。
於是朔乃肯言,曰:「所謂騶牙者也4。
遠方當來歸義,而騶牙先見5。
其齒前後若一,齊等無牙,故謂之騶牙6。」
其後一歲所,匈奴混邪王果將十萬眾來降漢7。
乃復賜東方生錢財甚多。
1建章宮:武帝太初元年(前104)建。
舊址在今陝西西安。
重櫟:雙重欄杆。
2粱飯:好米飯。
大餐臣:豐盛地宴請我。
3已:止,完了。
此處指吃喝過後。
4騶牙:獸名。
也名騶吾或騶虞。
有九牙齊等,如同騶騎(騎馬的儀仗隊)一樣整齊地排列。
這裡,東方朔是以意立名。
5這是解釋奇獸出現的說辭。
意為,遠方當有前來投誠的事,因而騶牙便先出現了。
見,同「現」。
6「其齒」句:「齒」、「牙」本可通稱,但此處「齒」指臼齒,「牙」指門牙。
是說它前後都一樣生得是門牙,而無臼齒。
7混邪(yī,爺)王率眾降漢事,詳見卷一百十《匈奴列傳》。
至老,朔且死時,諫曰:「《詩》云『營營青蠅1,止於蕃2。
愷悌君子3,無信讒言。
』『讒言罔極4,交亂四國5。
』願陛下遠巧佞,退讒言。」
帝曰:「今顧東方朔多善言?6」怪之。
居無幾何,朔果病死。
傳曰:「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。
7」此之謂也8。
1營營青蠅:此句與以下詩句出自《詩·小雅·青蠅》。
其中前四句見於首章;後兩句見於第二章,為後二句。
營營,蠅飛之一聲。
2蕃:通「藩」,籬笆。
3愷悌:和樂簡易。
4罔極:沒有止境。
5交亂四國:使四方鄰國與本國構成戰亂。
6此句意思是說:現在東方朔反倒多說正經話麼?顧,反而。
7此四句語出《論語·泰伯篇》。
8此之謂也:說的就是這個意思吧。
武帝時,大將軍衛青者,衛後兄也1,封為長平侯。
從軍擊匈奴,至余吾水上而還2,斬首捕虜,有功來歸,詔賜金千斤。
將軍出宮門,齊人東郭先生以方士待詔公車3,當道遮衛將軍車4,拜謁曰:「願白事。」
5將軍止車前,東郭先生旁車言曰6:「王夫人新得幸於上7,家貧。
今將軍得金千斤,誠以其半賜王夫人之親8,人主聞之必喜。
此所謂奇策便計也9。」
衛將軍謝之曰:「先生幸告以便計十,請奉教。」
於是衛將軍乃以五百金為王夫人之親壽。
王夫人以聞武帝。
帝曰:「大將軍不知為此。」
問之安所受計策(11),對曰:「受之待詔者東郭先生。」
詔召東郭先生,拜以為郡都尉。
東郭先生久待詔公車,貧困饑寒,衣敝(12),履不完(13)。
行雪中,履有上無下,足盡踐地。
道中人笑之,東郭先生應之曰:「誰能履行雪中(14),令人視之,其上履也,其履下處乃似人足者乎?」
及其拜為二千石,佩青?出宮門(15),行謝主人(16)。
故所以同官待詔者,等比祖道於都門外(17)。
榮華道路,立名當世。
此所謂衣褐懷寶者也(18)。
當其貧困時,人莫省視(19);至其貴也,乃爭附之。
諺曰:「相馬失之瘦,相士失之貧(20)。」
其此之謂邪?
1衛後:指漢武帝皇后衛子夫。
衛青系其弟,不是兄。
見卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》。
2余吾水:水名。
3方士:即方術之士。
指求仙、煉丹,並自言能長生不死的人。
待詔:等待詔旨任用。
即候差。
4遮:攔住。
5白事:有事稟告。
6旁:依傍。
7王夫人:漢武帝的一位一寵一姬。
得幸:得到皇帝一寵一愛一。
8誠:如果。
親:指雙親,父母。
9奇策便計:巧妙而便捷的計策。
十幸:幸虧。
(11)安所:何處。
(12)衣敝:衣服破舊。
(13)不完:破爛不整齊。
(14)履行:穿鞋走路。
(15)青?:紫青色的絲綢帶子。
(16)謝:辭謝。
主人:指房東。
(17)等比:排列、依次。
祖道:設宴送行。
(18)衣褐懷寶:比喻貧寒而實有才華的人。
褐:粗布短衣。
(19)人莫省視:大家不理睬他。
省視:理睬。
(20)這兩句是說,瘦馬中盡有良馬,貧士中盡有英才,若只看外表,忽略內容,容易有所漏失。
失:漏失,遺漏。
王夫人病甚,人主至自往問之曰:「子當為王,欲安所置之1?」
對曰:「願居洛陽。」
人主曰:不可。
洛陽有武庫、敖倉2,當關口,天下咽喉。
自先帝以來3,傳不為置王4。
然關東國莫大於齊,可以為齊王。」
王夫人以手擊頭5,呼「幸甚」。
王夫人死,號曰:「齊王太后薨」6。
1置:安置。
2敖倉:秦漢時國家的大糧倉,也稱敖庾,舊址在今河南鄭州西北氓山上。
3先帝:前代的帝王。
4傳:相傳,歷來。
5以手擊頭:因病倒在一床一,不能起身謝恩,故以此示意。
6此時齊王尚未受封,這樣稱呼是要顯示其子已封王。
按:此段所記已見於卷六十《三王世家》褚先生所補。
昔者,齊王使淳於髡獻鵠於楚1。
出邑門2,道飛其鵠,徒揭空籠3,造詐成辭4,往見楚王曰:「齊王使臣來獻鵠,過於水上,不忍鵠之渴,出而飲之5,去我飛亡6。
吾欲刺腹絞頸而死,恐人之議吾王以鳥獸之故令士自傷殺也7。
鵠,一毛一物8,多相類者,吾欲買而代之,是不信而欺吾王也9。
欲赴佗國奔亡十,痛吾兩主使不通(11)。
故來服過,叩頭受罪大王(12)。」
楚王曰:「善,齊王有信士若此哉(13)!」厚賜之,財倍鵠在也。
1鵠:黃鵠,珍禽之一。
2邑門:都門。
3徒揭空籠:只舉著空的鳥籠。
徒,只。
4造詐成辭:編造一套欺騙的話頭。
5飲(yin,印)之:給它喝水。
6去:離開。
亡:逃失。
7議:議論、譏笑。
8一毛一物:生羽一毛一的東西。
9信:誠實。
十佗:通「他」。
(11)此句是說:痛心齊、楚兩國大王之間的使節由此斷絕。
(12)受罪:領受罪罰。
(13)信士:講究忠信的人。
武帝時,征北海太守詣行在所1。
有文學卒史王先生者2,自請與太守俱3;「吾有益於君。」
君許之。
諸府掾功曹白雲4:「王先生嗜酒,多言少實5,恐不可與俱。」
太守曰:「先生意欲行,不可逆。」
遂與俱。
行至宮下,待詔宮府門。
王先生徒懷錢沽酒6,與衛卒僕射飲7,日醉,不視其太守。
太守入跪拜。
王先生謂戶郎曰:「幸為我呼吾君至門內遙語8。」
戶郎為呼太守。
太守來,望見王先生。
王先生曰:「天子即問君何以治北海,令無盜賊,君對曰何哉?」
對曰:「選擇賢材,各任之以其能,賞異等9,罰不肖十。」
王先生曰:「對如是,是自譽自伐功(11),不可也。
願君對言,非臣之力,盡陛下神靈威武所變化也。」
太守曰:「諾。」
召入,至於殿下,有詔問之曰:「何於沿北海,令盜賊不起?」
叩頭對言:「非臣之力,盡陛下神靈威武之所變化也。」
武帝大笑,曰:「於乎(12)!安得長者之語而稱之!安所受之?」
對曰:「受之文學卒史。」
帝曰:「今安在?」
對曰:「在宮府門外。」
有詔召拜王先生為水衡丞,以北海太守為水衡都尉。
傳曰:「美言可以市,尊行可以加人(13),君子相送以言,小人相送以財(14)。」
1征:召。
行在所:簡稱行在,是皇帝臨時住在的地方。
按:武帝時無征北海太守詣行在所事。
《漢書·循吏傳》載其事,事在宣帝時。
2文學卒史:掌管文書的官吏。
3俱:同行。
4府掾功曹:均為太守府中的屬吏。
5多言少實:即言過其實。
6沽:買。
7衛卒僕射,即衛兵頭子。
8遙語:隔著一段路交談。
9異等:超越尋常的。
十不肖:不賢。
(11)自譽自伐功:自己稱讚自己,自己誇耀功勞。
(12)於(wū,烏)乎:即「嗚乎」。
(13)這兩句話出自《老子》六十二章。
是說美好的言論,人人喜一愛一,可以作為好東西出賣;高貴的品行,人人敬仰,可以高出別人之上。
(14)這兩句話語本《晏子春秋》「君子贈人以言,庶人贈人以財」。
魏文侯時,西門豹為鄴令。
豹往到鄴,會長老,問之民所疾苦1。
長老曰:「苦為訶伯娶婦2,以故貧。」
豹問其故,對曰:「鄴三老3、廷掾常歲賦斂百姓4,收取其錢得數百萬,用其二三十萬為河伯娶婦,與祝巫共分享其餘錢持歸5。
當其時,巫行視小家女好者6,雲是當為河伯婦,即娉取7。
洗沐之,為治新繒綺縠衣8,閒居齋戒9;為治齋宮河上十,張緹絳帷(11),女居其中。
為具牛酒飯食(12),(行)十餘日(13)。
共粉飾之(14),如嫁女一床一席(15),令女居其上,浮之河中。
始浮,行數十里乃沒。
其人家有好女者,恐大巫祝為河伯取之,以故多持女遠逃亡。
以故城中益空無人(16),又困貧(17),所以來久遠矣。
民人俗語曰:『即不為河伯娶婦(18),水來漂沒,溺其人民』雲(19)。」
西門豹曰:「至為河伯娶婦時,願三老、巫祝、父老送女河上,幸來告語之(20),吾亦往送女。」
皆曰:「諾。」
1所疾苦:所痛苦的事。
2河伯:河神。
3三老:古代掌教化的鄉官。
4常歲:每年。
賦斂:定額收費。
5祝巫:古代以祭祀神鬼,消解災禍為職業的人。
祝,廟祝;巫,女巫。
6行視:巡視。
小家女:貧苦人家的女兒。
7娉取:下娉娶走。
娉,通「聘」,定婚;取同「娶」。
8繒(zēng,增):絲織品的總稱。
綺:有花紋的絲織品。
縠(hu,胡):有縐紋的紗。
9閒居:單獨居住。
齋戒:祭祀前,沐浴包衣,素食,以示誠敬,稱為「齋戒」。
十治:建造。
(11)齋宮:齋戒的住屋。
?張:張掛緹(ti,題):橘紅色的絲織品。
又《正義》引顧野王雲,「厚繒也」。
絳:深紅色。
帷,帳子。
(12)具:備辦。
(13)行:經過。
(14)粉飾:裝飾,打扮。
(15)一床一席:一床一帳枕席之類。
(16)益:更,更加。
(17)又:更加。
(18)即:假使。
(19)溺其人民:要淹死那些不肯為河伯娶婦的老百姓。
(20)幸:希望。
至其時,西門豹往會之河上。
三老、官屬、豪長者、裡父老皆會1,以人民往觀之者三二千人2。
其巫,老女子也,已年七十。
從弟子女十人所3,皆衣繒單衣4,立大巫後。
西門豹曰:「呼河伯婦來,視其好醜。」
即將女出帷中,來至前。
豹視之,顧謂三老、巫祝、父老曰:「是女子不好5,煩大巫嫗為入報河伯6,得更求好女,後日送之。」
即使吏卒共抱大巫嫗投之河中。
有頃,曰:「巫嫗何久也?弟子趣之7!」復以弟子一人投河中。
有頃,曰:「
分類:史書