《史記白話文》報任安書:【說明】本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》報任安書

史記白話文

報任安書

支菊生譯注

【說明】

本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。

任安,字少卿,曾任益州刺史、北軍使者護軍等職,本書卷一百四《田叔列傳》中附有褚先生補記的《任安傳》。

司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄後任中書令,表面上是皇帝近臣,實則近於宦官,為士大夫所輕賤。

任安此時曾寫信給他,希望他能「推賢進士」。

司馬遷由於自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能覆信。

後任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。

關於此信的寫作年代,一說是在漢武帝征和二年(前91),另一說是在漢武帝太始四年(前93)。

司馬遷在此信中以無比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內心鬱積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對漢武帝是非不辨、刻薄毖恩的不滿。

信中還委婉述說了他受刑後「隱忍苟活」的一片苦衷。

為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想像。

但他有一條非常堅定的信念,死要死得有價值,要「重於泰山」,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時被人誤解也在所不惜。

就是這樣的信念支持他在「腸一日而九回」的痛苦掙扎中頑強地活了下來,忍辱負重,堅忍不拔,終於實現了他的夙願,完成了他的大業。

今天我們讀著這部不朽的巨著,遙想司馬遷當年寫作時的艱辛與堅毅,怎能不對他的崇高一精一神無比敬佩呢!

本篇不僅對我們研究司馬遷的思想以及《史記》的寫作動機和完成過程有極其重要的價值,並且在文學史上是不可多得的散文傑作,古人早就把它視為天下奇文,可與《離騷》媲美。

此文之奇,首先表現為氣勢的磅礡。

作者長久鬱積心中的悲憤,借此文噴薄而出,有如長江大河,一瀉千里,其氣勢之壯闊,令人驚歎。

此文之奇,更在於他的縱橫開闔、起伏迭巖。

作者是坦率的,但內心的矛盾與痛苦又是極其複雜的,他無意矯飾,但三言兩語又無法說清,所以他就一一地如實道來。

時而慷慨激昂,時而如泣如訴;時而旁徵博引,時而欲言又止。

曲折反覆,一波三折,充分表現出筆力的雄健。

此外,行文的流暢,語言的生動,駢句、散句自然錯落,排句、疊句時有穿插,使本篇在散文形式上也具有獨具一格的藝術魅力。

本文原載《漢書·司馬遷傳》,後又收入《文選》,兩書文字略有出入。

這裡以《漢書》所載為底本,以《文選》參校。

【譯文】

太史公、像牛馬一般的僕役、司馬遷再拜說:

少卿足下:前時,蒙您屈尊給我寫信,教導我待人接物要謹慎,應把推薦賢士當作自己的責任。

情意那樣誠懇,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。

我是不敢這樣做的。

我雖然才能庸劣,也曾從旁聽說過有德之人留傳下來的風尚。

只是自己以為身一體殘缺處於污穢恥辱的境地,行動就要受指責,想做有益之事反而招來損害,因此只能獨自愁悶,沒有誰可以去訴說。

諺語說:「為誰去做事?誰來聽從你!」鍾子期死後,俞伯牙終身不再彈琴,為什麼呢?士人要為他的知己效力,女子要為喜一愛一她的人梳妝美容。

像我這樣的人,即使自己懷有的才能像隨侯珠及卞和玉那樣寶貴,品行像許由和伯夷那樣高尚,終究不能再以此為榮,恰恰只能被人恥笑而自取污辱罷了。

您的信本應早日回復,正趕上隨從皇上東巡歸來,又忙於一些瑣事,與您見面的機會較少,匆匆忙忙沒有半點空閒,能夠盡情陳述自己的心意。

如今您遭到無法預料之罪,再過一個月,一逼一十近冬末,我又迫於跟隨皇上到雍地去,恐怕突然之間就會發生不可避免的事,那樣我最終也就不可能向您抒發我的憤懣之情了,那麼您的魂魄也會抱恨無窮的。

請允許我把淺陋的意見略加陳述,時隔很久沒有回信,望您不要責怪。

我聽說,修身是智慧的集中體現;一愛一人和助人是仁的發端;要得到什麼和付出什麼是義的標誌;有恥辱之心是勇敢的先決條件;樹立名譽是行為的最終目標。

士人有了這五個方面,然後才可以立身於世並進入君子的行列。

所以禍沒有比貪慾私利更慘的,悲沒有比刺傷心靈更痛苦的,行為沒有比污辱祖先更醜的,恥辱沒有比宮刑更大的。

受刑之後得到餘生的人,無法和別人相比,並非一代如此,由來已久了。

從前衛靈公和宦官雍渠同乘一輛車,孔子見到後就到陳國去了;商鞅依靠宦官景監的引見得到重用,趙良感到寒心;趙談陪文帝乘車,袁絲臉色都變了。

自古以來就以宦官為恥辱。

那些才能平庸的人,事情只要涉及到宦官,就沒有不感到喪氣的,何況是那些志氣昂揚的人呢?如今朝廷雖然缺乏人才,可怎麼能讓一個受了宮刑的人來舉薦天下的豪傑呢!我仰仗先人留下的事業,才能在皇帝左右為官達二十多年。

所以常自思自想,往高處說,不能盡心報效誠信,也沒有因出奇的謀略和特殊的能力受到讚譽,取得賢君的信任;其次又不能為皇帝拾取遺漏彌補缺陷,也不能招納舉薦賢能之人,並讓山野中的隱士顯露才能;對外又不能參加軍隊,攻城野戰,有斬殺敵將奪取敵人軍旗的功勞;往低處說,不能以日積月累的辛勞,取得高官厚祿,使親族朋友都感到榮耀。

這四者沒有一件如願以償,只好勉強求合以博得皇上的喜歡,不會有特別表現,我的情況從這裡也就可以看出來了。

從前我也曾置身下大夫的行列,在外朝陪著別人發表些微不足道的意見,沒有借這個時機根據朝廷法度竭盡自己的才思,如今已經身一體殘缺成了從事掃除的差役,處在卑賤的地位,還想要昂首楊眉,評論是非,那不是輕慢朝廷羞辱當今的士人嗎!唉!唉!像我這樣的人還有什麼可說的呢!

況且事情的前因後果是不容易說清的。

我年少時以不受約束的高才自負,長大後沒有得到鄉里的讚譽,幸而皇上由於我父親的緣故,使我能夠貢獻淺薄的才能,出入於宮禁之中。

我以為戴著盆還怎麼能去望天呢,所以斷絕了與朋友的交往,忘記了家庭的事情,日夜都想竭盡自己並不很高的能力,專心致志盡力於職守,以便能夠討好皇上,然而事情竟會大錯特錯,而不是所想像的那樣。

我和李陵都在宮廷內做官,平時並沒有什麼交情,彼此志趣不同,不曾在一起喝過一杯酒,在一起盡情交一歡。

然而我觀察他的為人,是能自守節一操一的奇士,侍奉雙親講孝道,和士人交往重誠信,在錢財面前廉潔,收取和給予都以義為準則,對有差別的事肯於退讓,對人謙恭,甘居人後,時常想奮不顧身為國家的急難而犧牲自己,從他平素的言行表現來看,我認為他有國士的風度。

作為臣子雖經歷萬般危險也不為自己的生命考慮,只想到解救公家之危難,這已是很出奇了。

如今所做的事稍有不當,那些只顧保全自己和妻兒的大臣,接著就把他的失誤盡情誇大,我確實內心裡感到痛苦。

況且李陵率領步兵不滿五千,深入戰場踏上匈奴的住地,在虎口中投下誘餌,對強悍的匈奴勇敢地挑戰,迎著億萬敵軍與單于連續作戰十多天,所殺的敵人超過了自己的軍隊的人數,敵人顧不上救援死傷士兵,匈奴的君王都震驚恐怖,於是才把左右賢王的兵馬全都調來,發動會拉弓射箭的人,全國的軍隊共同圍攻李陵,李陵轉戰千里,箭用光了,路走絕了,救兵不到,士兵死傷的堆積如山,然而李陵一喊慰勞軍隊,士兵沒有不奮起的,個個涕淚橫流,滿臉是血,吞下眼淚,再拉開空弓,冒著刀箭,向北爭著和敵人拚死。

李陵還沒有覆沒的時候,曾有使者來報告戰況,漢朝的公卿王侯都舉杯向皇上祝賀。

過了幾天,李陵兵敗的奏章知道後,皇上為此吃飯不香,上朝不樂,大臣憂慮恐懼,不知道該怎麼辦。

我私下沒有考慮自己的卑賤,看到皇上的悲慼哀傷,真心想獻上自己的懇切忠誠,認為李陵平時與軍官們在一起,甘美的食物自己不吃,分東西自己少要,能使人們拚死為他效力,雖是古代名將,也不能超過他。

李陵雖然兵敗陷身匈奴,看他的心意,將要等到合適的時機報效漢朝。

事情已經無可奈何,他消滅了那麼多敵軍,這戰功也足能顯示給天下了。

我心中想陳述這個看法但沒有機會,恰好皇上召見問話,我就按這個意思闡述李陵的戰功,想用這番話寬慰皇上的心胸,堵塞怨恨李陵的人所說的壞話;沒能完全說明,皇上不理解,認為我是有意中傷貳師將軍李廣利,並為李陵遊說,於是就把我交付法庭,誠懇的忠心終於不能自己一一陳述。

因此被定為欺騙皇上之罪,最後皇上同意獄吏的判決。

我家中貧窮,財物不夠用來贖罪,朋友沒人相救,皇上左右的近臣,也沒有誰向皇帝說句話,自身並非木石,卻要與法吏在一起,被囚禁在監獄之中,誰是可以聽我訴說的人呢!這正是少卿親眼所見,我的所作所為,難道不是這樣嗎?李陵既已投降匈奴,敗壞了他家的名聲,而我又受刑住進蠶室,更加被天下人嘲笑,悲痛啊悲痛啊!事情是不容易一一地講給俗人聽的。

我的先輩並沒有立下什麼功勞,可以得到皇上賜給的剖符和丹書鐵券,掌管史籍和天文曆法,類似於占卜祭祀之官,本來就是給皇上戲耍的,像畜養倡優一樣,是世俗之人看不起的職業。

如果我依法被處死,也就像九牛失去一根一毛一,同死個螻蛄或螞蟻有什麼兩樣?世人也不會把我和那些死於氣節的人相提並論,只不過認為你智慮窮盡,罪惡已極,不能自己贖免,終於走上死路罷了。

為什麼呢?就是平日自己的工作和職業造成的。

人本來都有一死,有人死得比泰山還重,有人死得比鴻一毛一還輕,為什麼去死是不一樣的。

最重要的是不能使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使臉面受辱,其次是不讓別人用文辭和教令來羞辱,再次是身一體被捆一綁受辱,再次是換上囚服受辱,再次是披枷帶索被刑杖拷打受辱,再次是剃光頭髮、頸戴鐵圈受辱,再次是毀傷肌膚、砍斷肢一體受辱,最下等的是宮刑,受辱到頂點了。

古書上說:「刑罰不用在大夫身上。」

這就是說士大夫在氣節方面不能不進行磨礪。

猛虎在深山裡,百獸都震驚恐懼,等它到了陷阱或獸籠裡,就得搖著尾巴乞求食物,這是由於長期用威力制約,逐漸取得的結果。

因此,即使有個在地上劃出的監牢,士人也絕對不能進去;有個用木頭削成的獄吏審判你,也不能去質對。

受刑之前就決計自一殺,這才是鮮明的態度。

如今捆一綁手腳,戴上枷索,暴露肌膚,受到鞭打,囚禁在監獄之中。

在這時候,看到獄吏就要叩頭觸地,看到獄吏就嚇得不敢出氣。

為什麼呢?這是長期用威力制約造成的情勢。

等已經到了這種地步,還說不受辱的人,不過是所謂的厚臉皮罷了,還有什麼值得尊重的呢!況且西伯(周文王)是諸侯之長,曾被拘禁在牖(yǒu,有)裡;李斯是丞相,也受遍了五種刑罰;韓信已是諸侯王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖已南面稱王,結果都下獄定罪;絳侯周勃誅殺了呂氏家族,權力超過了春秋時的五霸,後來也被囚禁在待罪之室;魏其(jī,基)侯是大將軍,最後也穿上了囚衣,戴上了刑具;季布做了朱家的家奴;灌夫被關押在居室受辱。

這些人都已身居王侯將相,名聲傳到了鄰國,等犯了罪受到法令制裁,不能下決心自一殺,在監獄裡,古今都一樣,他怎能不受辱呢!從這些情況來說,勇敢和怯懦,是權力地位不同造成的;堅強和軟弱,是由所處的形勢決定的。

這是很清楚的,有什麼值得奇怪的呢?況且一個人如果不能在受刑之前早點自一殺,就已經逐漸衰頹了;到了鞭打受刑的時候,才能到以自一殺殉節,那不是太晚了嗎?古人所以要慎重對待對士大夫的用刑,大概就是這個原因吧!

人之常情沒有不貪戀生存、厭惡死亡的,沒有不顧念父母妻兒的。

至於那些為義理所激勵的人並不如此,那是由不得已的形勢造成的。

如今我不幸,早年喪失父母,沒有兄弟相親,孤獨一人在世,少卿您看我對妻兒們該如何呢?況且勇敢的人不必以死殉節,怯懦的人只要仰慕節義,什麼情況下不能勉勵自己呢!我雖然怯懦,想苟且偷生,但也還懂得偷生與赴死的界限,何至於自甘陷身牢獄之中去受辱呢!奴隸婢妾還能去自一殺,何況我這種處於不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐、苟且偷生,囚禁在污穢的監獄之中也在所不辭,是以心中還有末了之事為恨,以身死之後文章不能留傳後世為恥呀!

古時候雖富貴而名聲卻泯滅不傳的人,是無法都記載下來的,只有卓越不凡的特殊人物能夠名揚後世。

周文王被拘禁後推演出《周易》的六十四卦;孔子受困回來後開始作《春秋》;屈原被放逐後,才創作了《離騷》;左丘明失明後,才有《國語》的寫作;孫子被砍斷雙腳,編撰出《兵法》著作;呂不韋貶官遷徙到蜀地,世上傳出了《呂氏春秋》;韓非被秦國囚禁,寫出了《說(shui,稅)難》、《孤憤》等文章;《詩經》的三百篇詩,大都是聖賢為抒發憂憤而創作出來的。

這些人都是心中憂鬱苦悶,不能實現他的理想,所以才記述以往的史事,想讓後來的人看到並瞭解自己的心意。

至於左丘明失去雙目,孫子砍斷雙腳,終於不可能被任用,便退而著書立說,以此來舒散他們的憤慨,想讓文章流傳後世以表現自己的志向。

我私下裡不自量力,近年來,投身在無用的文辭之中,收集天下散失的史籍與傳聞,考證前代人物的事跡,考察他們成敗興衰的道理,上自黃帝軒轅,下至當今,寫成了十表、本紀十二篇、書八章、世家三十篇、列傳七十篇,共計一百三十篇。

也是想借此探究天道與人事的關係,貫通從古到今的歷史發展變化,完成有獨特見解、自成體系的著作。

草稿尚未完成,正好遭到這場災禍,我痛惜此書沒有完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有露出怨怒之色。

我確實是想著成此書,把它珍藏在名山,把它傳給志同道合的人,讓它在通都大邑之間流傳。

那麼,我就可以償還從前受辱所欠的債了,即使受到再多的侮辱,難道會後悔嗎!然而我這番苦心只能對智者講,很難對俗人說呀!

況且在背著惡名的情況下不容易處世,處在被鄙視的地位會招來更多的誹謗。

我由於發表議論遭受了這場災禍,深為家鄉的人恥笑,污辱了祖先,又有什麼臉面再去謁拜父母的墳墓呢!即使再經歷一百代,恥辱只會越來越深啊!因此,愁腸每天都反覆回轉,在家裡就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪裡去。

每當想到這種恥辱,沒有不汗流浹背沾濕衣裳的。

自己簡直就是個宦官,還怎能自行隱退,藏身到深山巖一穴一之中呢?所以只得暫且隨世俗浮沉,在時勢中周旋,以此來抒發內心的狂亂迷惑。

如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內心的苦衷相違背嗎?現在即使想粉飾自己,用美妙的言辭寬慰自己,對俗人毫無用處,也不會被信任,只是自討羞辱罷了。

總之,到了死的那天,然後是非才能論定。

信中不能把意思寫盡,只能簡略陳述淺陋之見。

特此再拜。

【原文】【註解】

太史公牛馬走司馬遷1,再拜言。

少卿足下2:曩者辱賜書3,教以慎於接物4,推賢進士為務5。

意氣勤勤懇懇6,若望僕不相師用7,而流俗人之言8。

僕非敢如是也。

雖罷駑9,亦側聞長者遺風矣十。

顧自以為身殘處穢(11),動而見尤(12),欲益反損,是以抑鬱而無誰語(13)。

諺曰:「誰為為之(14)?孰令聽之!」蓋鍾子期死,伯牙終身不復鼓琴(15)。

何則?士為知己者用,女為說己者容(16)。

若僕,大質已虧缺矣(17),雖才懷隨和(18),行若由夷(19),終不可以為榮,適足以發笑而自點耳(20)。

書辭宜答,會東從上來(21),又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間(22),得竭指意(23)。

今少卿抱不測之罪,涉旬月(24),迫季冬(25),僕又薄從上上雍(26),恐卒然不可諱(27)。

是僕終已不得舒憤懣以曉左右(28),則長逝者魂魄私恨無窮(29)。

請略陳固陋(30)。

闕然久不報(31),幸勿過(32)。

1太史公:這裡指作者自己。

牛馬走:像牛馬一樣奔走的僕役。

按,古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名。

《漢書》刪去了這句和下句「再拜言」共十二字的開頭,此據《文選》補入。

2足下:古代對人的敬稱。

3曩(nǎng,nang):從前。

4接物:待人接物。

5務:事,任務。

6勤勤懇懇:誠懇的樣子。

7望:怨。

相師用:傚法他人的意見行一事。

8流:這裡有順從、追隨的意思。

按,以上兩句,《文選》作「若望僕不相師,而用流俗人之言。」

9罷(pi,皮):通「疲」。

駑(nu,奴):劣馬。

罷駑:這裡比喻才能庸劣。

十側聞:在一旁聽到。

這是自謙之詞。

(11)顧:只是。

身殘:指受了宮刑。

處穢:處在污穢可恥的境地,指形同宦官。

(12)尤:罪過。

這裡是指責的意思。

(13)這句《文選》作「是以獨鬱悒而誰與語」。

(14)誰為(wei,未)為(wei,圍)之:給誰做事。

(15)鍾子期、伯牙,都是春秋楚人。

伯牙善彈琴,鍾子期最能欣賞、理解伯牙的琴音。

後來鍾子期死了,伯牙認為已無知音,便毀琴,從此不再彈琴。

(16)說(yue,月):同「悅」。

按,以上兩句,《漢書》作「士為知己用,女為說己容」,此從《文選》。

(17)大質:身一體。

(18)隨和:指隨侯之珠與和氏之璧,是春秋時期著名的寶物。

隨侯之珠,傳說春秋隨國國君曾救活了一條受了傷的大蛇,後來大蛇銜來一顆明珠報答他,因稱隨侯之珠;和氏之璧,見本書卷八十一《廉頗藺相如列傳》注。

(19)由夷:指許由和伯夷,兩人都是被人稱頌的品德高尚的人。

許由,堯時的高士,相傳堯想把天下讓給他,他不接受,其事參見《莊子·逍遙游》;伯夷,商孤竹君之子,周滅商後,與其弟叔齊恥食周粟,餓死首陽山。

見本書卷六十一《伯夷列傳》。

(20)點:污辱。

(21)會:正趕上。

上:皇上。

(22)卒(cu,促)卒:急急忙忙的樣子。

卒,通「猝」。

須臾(yu,於):片刻。

間(jian,件):空閒。

(23)指意:心意。

指,同「旨」。

(24)旬月:滿一個月。

(25)季冬:冬季的最末一個月,即陰曆十二月。

漢朝法律規定,每年十二月處決罪犯,所以這句的意思是說,快到處決罪犯的時候了。

(26)薄:迫近。

雍:地名。

(27)不可諱:死的委婉說法。

(28)左右:原意是左右侍奉的人。

這裡是古代書信中常用的謙詞,不直稱對方,以表尊敬。

(29)長逝者:指任安。

(30)固陋:褊狹淺陋的見解。

(31)闕然:相隔很久。

(32)過:責怪。

僕聞之:修身者,智之府也1;一愛一施者,仁之端也;取予者,義之符也2;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。

士有此五者,然後可以托於世3,列於君子之林矣。

故禍莫憯於欲利4,悲莫痛於傷心,行莫丑於辱先,詬莫大於宮刑5。

刑餘之人6,無所比數,非一世也7,所從來遠矣。

昔衛靈公與雍渠同載,孔子適陳8;商鞅因景監見,趙良寒心9;同子參乘8,爰絲變色十:自古而恥之。

夫中材之人,事關於宦豎(11),莫不傷氣,況慷慨之士乎(12)?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之餘薦天下豪俊哉!

1府:財物集中之處。

按,《文選》府作「符」。

2符:憑證,標誌。

《文選》符作「表」。

3托:托身,立身。

4憯(cǎn,慘):通「慘」。

5詬:恥辱。

6刑餘之人:受刑後得到餘生的人。

特指受過宮刑的人,或雖非受刑而被Yan割的人。

7這句《漢書》原作「非一也」,此據《文選》增「世」字。

8「昔衛靈公」兩句:據本書卷四十七《孔子世家》載,孔子在衛國時,有一次衛靈公與夫人南子同車出遊,讓宦官雍渠同車陪侍,讓孔子乘後面的一輛車跟隨,招搖餅市,孔子認為是一種恥辱,於是就離開衛國,到曹國去了。

這裡說去衛適陳,所記不同。

適,到……去。

9「商鞅」兩句:據本書卷六十八《商君列傳》載,秦國賢者趙良認為,商鞅是通過宦官景監的推薦才見到秦孝公並被重用的,一開始名聲就不好。

所以這裡說「趙良寒心」。

十「同子」兩句:據本書卷一百一《袁盎晁錯列傳》載,漢文帝乘車外出,讓宦官趙同在車中陪侍,袁盎伏一在車前直言諫阻,文帝只好讓趙同下車。

趙同,原名談,司馬遷為避其父的名諱,所以稱其為趙同或同子;爰絲,即袁絲,袁盎字絲,袁,《漢書》作「爰」。

(11)宦豎:對宦官的賤稱。

豎,古代對卑賤者的蔑稱。

(12)慷慨:同「慷慨」。

僕賴先人緒業1,得侍罪輦轂下2,二十餘年矣。

所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策才力之譽,自結明主;次之,又不能拾遺補闕3,招賢進能,顯巖一穴一之士4;外之,不能備行伍5,攻城野戰,有斬將搴旗之功6;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交遊光一寵一7。

四者無一遂8,苟合取容9,無所短長之效十,可見於此矣。

向者僕亦嘗廁下大夫之列(11),陪外廷末議(12),不以此時引維綱(13),盡思慮,今已虧形為掃除之隸(14),在闒茸之中(15),乃欲卬首信眉(16),論列是非,不亦輕朝廷羞當世之士邪!嗟乎,嗟乎!如僕尚何言哉!

1緒業:遺業。

2侍罪:做官的謙詞。

輦(niǎn,捻)轂(gǔ,古)下:代指京城。

輦,皇帝乘坐的車;轂,車輪中心插一入車軸的圓木,常代指車輪。

3拾遺補闕:指幫助皇帝彌補失誤。

闕,通「缺」。

4巖一穴一之士:指隱居山野的賢士。

5備:充任,充數。

行伍:軍隊。

6搴(qiān,千):拔取。

7交遊:指朋友。

8遂:成就。

9苟合取容:苟且求合以得到別人的容納。

十短長之效:特別的表現。

短長,或小或大,或劣或優;效,效驗,貢獻。

(11)廁:夾雜,處於,謙詞。

下大夫:按周代官制,太史屬下大夫這一級別,作者這裡也是用為謙詞。

(12)外廷:即外朝。

漢代把官員分為外朝與中朝,外朝是丞相以下的正規行政官員。

國家疑難大事由外朝官員討論。

末:微末。

(13)維綱:指國家的重要法令。

(14)虧形:形體殘缺。

掃除之隸:喻地位卑下如役隸。

(15)闒(ta,踏)茸:卑賤。

(16)卬:通「昂」。

信(shēn,申):通「伸」。

且事本末未易明也。

僕少負不羈之才1,長無鄉曲之譽2。

主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛之中3。

僕以為戴盆何以望天4,故絕賓客之知,忘室家之業,日夜思竭其不肖之才力,務一心營職,以求親媚於主上。

而事乃有大謬不然者。

夫僕與李陵,俱居門下5,素非相善也。

趣捨異路6,未嘗銜杯酒接慇勤之歡。

然僕觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓7,恭儉下人8。

常思奮不顧身,以殉國家之急9。

其素所畜積也十,僕以為有國士之風。

夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。

今舉事一不當,而全軀保妻子之臣,隨而媒孽其短(11),僕誠私心痛之。

且李陵提步卒不滿五千(12),深踐戎馬之地(13),足歷王庭(14),垂餌虎口,橫挑強胡。

卬億萬之師(15),與單于連戰十餘日,所殺過當(16),虜救死扶傷不給(17)。

旃裘之君長鹹震怖(18),乃悉征左右賢王(19),舉引弓之民,一國共攻而圍之。

轉斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。

然陵一呼勞軍,士無不起躬流涕(20),沬血飲泣(21),張空弮(22),冒白刃,北首爭死敵(23)。

陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽(24)。

後數日陵敗,書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡(25)。

大臣憂懼,不知所出。

僕竊不自料其卑賤,見主上慘淒怛悼(26),誠欲效其款款之愚(27)。

以為李陵素與士大夫絕甘分少(28),能得人之死力,雖古名將不過也。

身雖陷敗,彼觀其意(29),且欲得其當而報漢。

事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴於天下(30)。

僕懷欲陳之,而未有路。

適會召問,即以此指,推言陵功(31)。

欲以廣主上之意,塞睚眥之辭(32)。

未能盡明,明主不深曉,以為僕沮貳師(33),而為李陵遊說。

遂下於理(34)。

拳拳之忠終不能自列(35),因為誣上,卒從吏議(36)。

家貧,財路不足以自贖(37)。

交遊莫救,左右親近不為一言(38)。

身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圉之中(39),誰可告愬者(40)!此正少卿所親見,僕行一事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲(41),而僕又茸以蠶室(42),重為天下觀笑。

悲夫,悲夫!事未易一二為俗人言也(43)。

1負:仗恃。

不羈(jī,機)之才:不受拘束的高遠之才。

2鄉曲:鄉里。

3周衛:指防衛周密的宮禁。

4戴盆望天,比喻二者不可得兼。

這裡作者以喻自己忙於職守,無暇他顧。

5門下:指可以出入宮門的官。

李陵曾任侍中,司馬遷當時任太史令,都是宮內之官。

李陵事跡見本書卷一百九《李將軍列傳》。

6趣(qū,屈)捨:進取或退止。

趣,同「趨」。

7分別有讓:指對有差別的事物肯於退讓。

8下人:居於人下,甘居人後。

9徇:通「殉」。

十素所蓄積:指平素各種表現中所包一皮一皮含的相同的氣度。

(11)媒孽(nie,聶):釀酒的酒麴。

這裡引申為擴大,誇大。

(12)提:率領。

(13)戎馬之地:指戰場。

或解「戎馬」為代指匈奴。

(14)王庭:匈奴王的住地。

(15)卬:這裡有昂首面對、昂首迎敵的意思。

(16)當:相當,相等。

「過當」指超過了和自己軍隊相等的數量。

(17)不給(jǐ,己):供一應不上,顧不上。

(18)旃(zhān,沾)裘:獸一毛一制做的皮衣,這裡代指匈奴。

旃,通「氈」。

(19)左右賢王:匈奴的最高官位。

(20)起躬:起身。

(21)沬(hui,匯)血:用血洗臉,指血流滿面。

沬,洗臉。

(22)弮(quān,圈):一弩一弓。

(23)北首:面向北。

死敵:與敵人拚死。

(24)奉觴(shāng,傷)上壽:捧著酒杯向皇上祝賀。

觴,酒器。

(25)聽朝:上朝聽政。

(26)怛(da,達):痛苦。

(27)款款之愚:誠懇的忠心。

(28)絕甘分少:好吃的東西自己不要,分財物時自己要最少的。

(29)彼觀其意:即「觀彼其意」。

(30)暴(pu,瀑):顯露。

(31)推言:闡述。

(32)睚(ya,牙)眥(zi,自):怒目而視。

(33)沮:敗壞,中傷。

貳師:指貳師將軍李廣利。

李廣利是武帝一寵一妃李夫人之兄,武帝為提拔他,派他征匈奴,李陵協助。

李陵被圍,李廣利坐視不救。

司馬遷替李陵說話,所以武帝認為他有意中傷貳師將軍。

(34)理:即大理,古代的司法官。

(35)拳拳:忠誠恭謹的樣子。

列:陳述,羅列。

(36)卒從吏議:指武帝最後同意法吏的判決。

(37)漢朝規定,被判刑的罪犯可以用財物贖罪。

財賂,財貨。

(38)左右親近:指皇帝身邊的近臣。

(39)幽:囚禁。

囹(ling,玲)圉(yǔ,雨):監獄。

(40)告愬(su,素):訴說。

愬,同「訴」。

(41)隤(tui,頹):毀壞,敗壞。

(42)茸(rǒng,冗):推入。

蠶室:養蠶的房屋。

這裡指受了宮刑的人居住的房屋,因受宮刑後不可受風寒,要住進像蠶室那樣溫暖密封的房屋,因而叫做蠶室。

(43)一二:逐一。

僕之先人,非有剖符丹書之功1,文史星歷2,近乎卜祝之間3,固主上所戲一弄,倡優畜之4,流俗之所輕也。

假令仆伏法受誅,若九牛亡一一毛一,與螻蟻何異5?而世又不與能死節者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。

何也?素所自樹立使然6。

人固有一死,死,有重於泰山7,或輕於鴻一毛一,用之所趨異也8。

太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色9,其次不辱辭令;其次詘體受辱十,其次易服受辱(11),其次關木索、被箠楚受辱(12),其次剔一毛一發、嬰金鐵受辱(13),其次毀肌膚、斷支體受辱(14),最下腐刑極矣(15)!傳曰:「刑不上大夫(16)。」

此言士節不可不厲也(17)。

猛虎處深山,百獸震恐,及其在阱檻之中(18),搖尾而求食,積威約之漸也(19)。

故士有畫地為牢,勢不入;削木為吏,議不對,定計於鮮也(20)。

今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠(21),幽於圜牆之中(22)。

當此之時,見獄吏則頭槍地(23),視徒隸則心惕息(24)。

何者?積威約之勢也。

及已至此,言不辱者,所謂強顏耳(25),曷足貴乎!且西伯(26),伯也(27),拘牖里(28);李斯,相也,具五刑(29);淮陰,王也,受械於陳(30);彭越、張敖,南向稱孤,系獄具罪(31);絳侯誅諸呂(32),權傾五伯(33),囚於請室(34);魏其,大將也,衣赭、關三木(35);季布為朱家鉗奴(36);灌夫受辱居室(37)。

此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加(38),不能引決自財(39),在塵埃之中(40),古今一體,安在其不辱也!此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。

審矣(41),曷足怪乎?且人不能蚤自財繩墨之外(42),已稍陵夷(43),至於鞭箠之間,乃欲引節,斯不亦遠乎!迸人所以重施刑於大夫者,殆為此也。

1剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。

符,竹製,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。

丹書:即丹書鐵券,鐵製的券契,用硃砂書寫誓詞,故稱丹書。

得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。

2文史星歷:史籍和天文曆法,這些都是太史令掌管的事務。

3卜祝:負責占卜和祭祀的官職。

4倡優:樂人和戲人,是古代被人輕賤的下等人。

5螻蟻:螻蛄和螞蟻,泛指微小的生物。

6所自樹立:自己用來立身的。

指工作和職位。

7死,有重於泰山:《文選》作「或重於泰山」。

8用之所趨:意思是為什麼去死。

用,因;之,代死。

9理色:臉面。

理,紋理;色,臉色。

或解為道理和臉面。

十詘(qū,屈)體:指身一體被捆一綁。

詘,同「屈」。

(11)易服:指換上罪人的衣服。

(12)關木索:戴上枷索。

關,指戴上;木,指枷;索,繩索。

箠(chui,垂)楚:木杖和荊杖,都是刑具。

(13)剔一毛一發:把頭髮剃光,即所謂髡(kūn,昆)刑。

剔,通「剃」。

嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。

嬰,環繞。

(14)毀肌膚、斷支體:指毀傷肉一體的刑罰。

如臉上刺字的黥(qing,晴)刑、砍去雙腳的刖(yue,月)刑等。

支,同「肢」。

(15)腐刑:即宮刑。

破壞生一殖機能的酷刑,僅次於死刑。

(16)刑不上大夫:此語見《禮記·曲禮上》。

(17)厲:同「礪」,磨礪。

(18)阱:同「阱」。

檻(jian,件):關野獸的木籠。

(19)積威約:長期威力的約束。

漸:逐漸發展的結果。

(20)定計:指早就拿定主意。

鮮:指態度鮮明。

或解為夭亡、不以壽終。

(21)榜:鞭打。

(22)圜牆:指監獄。

圜,通「圓」。

(23)槍:同「搶(陰平)」,撞,觸。

(24)徒隸:獄卒。

惕息:不敢喘一息,形容極其恐懼。

(25)強顏:厚著臉皮。

(26)西伯:即周文王。

殷紂時他是西方諸侯之長,故稱。

(27)伯:方伯,即一方諸侯之長。

(28)拘牖(yǒu,有)裡:據本書卷三《殷本紀》、卷四《周本紀》載,周文王曾被殷紂王拘禁。

牖,兩《本紀》及《文選》均作「羑(音同)」。

(29)李斯被趙高陷害,最後被腰斬、滅三族。

詳見本書卷八十七《李斯列傳》。

至於他受了哪五種酷刑,傳中未詳。

(30)韓信先被封為楚王,有人告他謀反,劉邦假做南遊,到陳地,韓信來見,被逮捕。

後被赦,封為淮陰侯。

詳見本書卷九十二《淮陰侯列傳》。

(31)彭越,漢初功臣,封梁王;張敖,漢初功臣張耳之子,父死,襲為趙王。

二人都因被誣告謀反,下獄定罪。

其事分別見本書卷九十《魏豹彭越列傳》、卷八十九《張耳陳余列傳》。

(32)絳侯:周勃的封號。

呂後死,呂祿等人謀反,周勃與陳平等誅滅呂氏親族,迎立文帝。

其事見本書卷九《呂太后本紀》、卷五十七《絳侯周勃世家》。

(33)五伯(ba,罷):即春秋五霸。

伯,通「霸」。

(34)請室:漢代囚禁有罪官吏的監獄。

周勃後來被誣告謀反,下獄治罪。

(35)衣赭(zhě,者):穿紅褐色的衣服。

古代囚服為赭色。

三木:指加在頸、手、足三處的刑具,即枷和桎(zhi,至)梏(gu,故)。

魏其侯竇嬰,景帝時為大將軍,武帝時被誣下獄處死。

詳見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。

(36)季布原為項羽將領,屢次困辱劉邦。

項羽死後,劉邦懸賞捉拿季布。

季布剃光了頭,頸帶鐵圈,改變姓名,賣身為魯人朱家的奴隸。

見本書卷一百《季布欒布列傳》。

(37)灌夫平七國之亂有功,為中郎將。

武帝時被誣下獄、滅族。

見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。

居室,少府所屬的官署名。

(38)罔加:法網加在身上。

罔,同「網」。

(39)引決:自一殺。

自財:自一殺。

財,通「裁」。

(40)塵埃:指監獄。

(41)審矣:明白了。

(42)蚤:通「早」。

繩墨:指法令。

(43)陵夷:卑下,衰頹。

夫人情莫不貪生惡死,念親戚1,顧妻子。

至激於義理者不然,乃有不得已也。

今僕不幸,蚤失二親,無兄弟之親,獨身孤立。

少卿視僕於妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉!僕雖怯懦欲苟活,亦頗識去就之分矣2,何至自沉溺累紲之辱哉3!且夫臧獲婢妾猶能引決4,況若僕之不得已乎?所以隱忍苟活5,函糞土之中而不辭者6,恨私心有所不盡,鄙沒世而文采不表於後也7。

1親戚:這裡指父母。

2去就:去留,進退。

這裡指偷生或赴死。

3沉溺:陷身。

累(lei,雷)紲(xie,謝):捆一綁犯人的繩索,引申為牢獄。

累,《文選》作「縲」。

4臧獲:古代罵奴婢的賤稱。

5隱忍:克制忍耐。

6函:包一皮一皮圍。

糞土:指監獄。

7鄙:鄙陋,鄙薄。

沒(mo,末)世:終結一世,即死。

文采:指文章。

古者富貴而名摩滅1,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉2。

蓋西伯拘而演《周易》3;仲尼厄而作《春秋》4;屈原放逐,乃賦《離騷》5;左丘失明,厥有《國語》6;孫子臏腳,《兵法》修列7;不韋遷蜀,世傳《呂覽》8;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》9;《詩》三百篇,大氐聖賢發憤之所為作也十。

此人皆意有所鬱結,不得通其道(11),故述往事,思來者(12)。

及如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策(13),以舒其憤,思垂空文以自見(14)。

僕竊不遜,近自托於無能之辭,網羅天下放失舊聞(15),考之行一事,稽其成敗興壞之理?。

上計軒轅(16),下至於茲,為十表、本紀十二、書八章、世家三十、列傳七十(17),凡百三十篇。

亦欲以究天人之際(18),通古今之變,成一家之言。

草創未就,適會此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色(19)。

僕誠已著此書,藏之名山,傳之其人(20),通邑大都。

則僕償前辱之責(21),雖萬被戮(22),豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。

1摩:通「磨」。

2倜(ti,替)儻(tǎng,倘):卓越豪邁,才華不凡。

3傳說文王被拘禁時,把《易》的八卦推演為六十四卦。

西伯,《文選》作「文王」。

4關於孔子作《春秋》,見本書卷四十七《孔子世家》。

厄,受困,指孔子周遊列國所受的困厄。

按,現代學者認為,《春秋》為魯國史官所記,孔子進行了加工與修訂。

5本書卷八十四《屈原賈生列傳》載,《離騷》是屈原被楚懷王疏遠後所作,與本文所說不同。

6左丘即左丘明。

關於他失明的事,他書未見記載;《國語》是否為他所作,學者多有疑問。

7孫子即孫臏(bin,鬢)。

他的事跡詳見本書卷六十五《孫子吳起列傳》。

他所作的兵法早已失傳,1972年山東臨沂銀雀山西漢墓出土的竹簡中,有《孫臏兵法》殘簡五千九百餘字。

臏,斷足之刑;修列,著述,編著。

8《呂覽》:即《呂氏春秋》,呂不韋為相時命門客編寫的。

呂不韋的事跡詳見本書卷八十五《呂不韋列傳》。

9《說(shui,稅)難》、《孤憤》是韓非著作中的兩篇。

關於韓非的事跡,詳見本書卷六十三《老子韓非列傳》。

十氐:同「抵」。

(11)通其道:行其道,即實現其理想。

(12)思來者:意思是想到以後的人會有理解自己的。

(13)書策:寫作,著書。

策,竹簡。

(14)垂:流傳。

空文:即指文章著作。

當時還不能以文章建立功業,故稱空文。

(15)放失(yi,義):散失。

失,同「佚」。

(16)稽:考察。

理:道理,規律。

(17)軒轅:黃帝名。

(18)「上計軒轅」至「列傳七十」,《漢書》原無此二十六字,當是刪節,此據《文選》補入。

(19)天人之際:天道與人事的關係。

(20)極刑:指宮刑。

慍(yun,運):怨怒。

(21)其人:指志同道合之人,能傳佈自己著作的人。

(22)責(zhai,債):同「債」。

(23)戮:辱。

且負下未易居1,下流多謗議2。

僕以口語遇遭此禍,重為鄉一黨一戮笑3,污辱先人,亦何面目復上父母一之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳4!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。

每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也。

身直為閨?之臣5,寧得自引深藏於巖一穴一邪6?故且從俗浮沉,與時俯仰7,通其狂惑8。

今少卿乃教以推賢進士,無乃與僕之私指謬乎9?今雖欲自雕琢十,曼辭以自解(11),無益於俗,不信(12),祗取辱耳(13)。

要之,死日然後是非乃定。

書不能盡意,故略陳固陋。

謹再拜。

1負下:負罪之下,背負罪名的情況下。

2下流:身處下流,指地位卑微,名聲不好。

3鄉一黨一:同鄉之人。

4垢:恥辱。

5閨?之臣:指宦官。

閨?,宮中的小門,借指宮中深密之處。

6引:引退。

7俯仰:應付,周旋。

8通:舒發。

9私指:私意。

指,同「旨」。

十自雕琢:修飾、美化自己。

(11)曼辭:美飾之辭。

(12)不信:不被信任。

(13)祗:同「只」。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習