《史記白話文》黥布列傳第三十一:【說明】本傳主要記述了黥布富於傳奇色彩

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》黥布列傳第三十一

史記白話文

黥布列傳第三十一

王學孟譯注

【說明】

本傳主要記述了黥布富於傳奇色彩的一生。

他在項羽領導的起義大軍中,是個屢建奇功的戰將,勇冠三軍,「常為軍鋒」。

然而,他為項羽坑秦卒、殺義帝又是行不義、施暴虐的幫兇。

戰場上叱吒風雲,生活上卻又因疑生妒,終於惹禍殺身。

他就是這樣一個難以捉摸的奇人。

湯諧評論說:「此文自始至終,一片奇氣。」

(《史記半解·黥布列傳》)實乃中肯之評。

作者著筆,落墨生奇。

英布犯法黥面,本來是災禍及身,他卻「欣然笑曰:『人相我當刑而王,幾是乎?』」為初驗相士之言而高興,真是奇人奇語,使「奇氣」開始就籠罩全篇。

江洋大盜出身的黥布響應陳勝起義,兵不過數千,當秦軍消滅陳勝,挫敗呂臣時,他卻引軍擊秦獲勝,又是一奇。

投奔項氏,常為軍中冠軍。

「楚兵常勝,功冠諸侯。

諸侯兵皆以服屬楚者,以布數以少敗眾也。」

可見他用兵也奇。

他陞遷也奇,很快即被項羽立為九江王。

至此相士的奇語便完全「應驗」了。

作品的結構嚴整而緊密,無懈可擊。

作者還以奇妙的手法描寫了黥布與項羽、劉邦的關係。

項羽令布坑秦卒、殺義帝,他毫無是非之辨,忠實執行,可謂毫無二心。

但項羽擊齊,徵兵九江,他卻「稱病不往」,僅派幾千人馬前去敷衍,奇人又做出奇事。

終於使隨何利用他和項羽間出現的裂痕,乘隙而入,以致不得不叛楚歸漢。

他牽制楚軍數月而兵敗,隻身與隨何間行歸漢。

劉邦召見他時,卻踞一床一洗足,令人倍感新鮮奇特。

黥布被羞辱得怒悔交集,幾欲自一殺。

回到賓館,見「帳御飲食從官如漢王居」,又使黥布「大喜過望」。

以奇法制奇人,可見劉邦深諳「對症下藥」的真諦。

以奇筆生奇華,又足見太史公奇筆下的功力。

黥布反漢後,薛公答滕公問,也令人驚奇的叫絕。

「是故當反。」

真乃驚人之語。

為漢王剖析黥布可能採取的上、中、下三種策略後,並斷言黥布一定「出下計」。

果真被薛公言中,這又是奇言妙語。

薛公也不愧為奇妙之人。

滿篇「奇氣」,雲蒸霧繞,而通篇又不見一「奇」字,豈非太史公之妙筆生奇麼?

【譯文】

黥布,是六縣人,姓英。

秦朝時是個平民百姓。

小時候,有位客人給他看了相說:「當在受刑之後稱王。」

到了壯年,犯了法,被判處黥刑。

黥布愉快地笑著說:「有人給我看了相,說我當在受刑之後稱王,現在,大概就是這種情形了吧?」

聽到他這麼說的人,都戲笑他。

黥布定罪後不久被押送到驪山服勞役,驪山刑徒有幾十萬人,黥布專和罪犯的頭目、英雄豪傑來往,終於帶著這夥人逃到長江之中做了群盜。

陳勝起義時,黥布就去見番縣令吳芮,並跟他的部下一起反叛秦朝,聚集了幾千人的隊伍。

番縣令還把自己的女兒嫁給他。

章邯消滅了陳勝、打敗了呂臣的軍隊之後,黥布就帶兵北上攻打秦左、右校的軍隊,在清波打敗了他們,就帶兵向東挺一進。

聽說項梁平定了江東會稽,渡過長江向西進發,陳嬰因為項氏世世代代做楚國的將軍,就帶領著自己的軍隊歸屬了項梁,向南渡過淮河,英布、蒲將軍也帶著軍隊歸屬了項梁。

項梁率師渡過淮河向西進發,攻打景駒、秦嘉等人的戰鬥中,黥布驍勇善戰,總是列於眾軍之首。

項梁到達薛地,聽說陳王的確死了,就擁立了楚懷王。

項梁號稱武信君,英布為當陽君。

項梁在定陶戰敗而死,楚懷王遷都到彭城,將領們和英布也都聚集在彭城守衛。

正當這時,秦軍加緊圍攻趙國,趙國屢次派人來請求救援。

楚懷王派宋義擔任上將軍,范曾擔任末將軍,項籍擔任次將軍,英布、蒲將軍都為將軍,全部歸屬宋義統帥,向北救助趙國。

等到項籍在黃河之畔殺死宋義,懷王趁勢改任項籍為上將軍,各路將領都歸屬項籍統轄。

項籍派英布率先渡過黃河攻擊秦軍,英布屢立戰功佔有優勢,項籍就率領著全部人馬渡過黃河,跟英布協同作戰,於是打敗了秦軍,迫使章邯等人投降。

楚軍屢戰屢勝,功蓋各路諸侯。

各路諸侯的軍隊都能逐漸歸附楚國的原因,是因為英布指揮軍隊作戰能以少勝多,使人震服啊!

項籍帶領著軍隊向西到達新安,又派英布等人領兵趁夜襲擊並活埋章邯部下二十多萬人。

到達函谷關,不得入,又派英布等人,先從隱蔽的小道,打敗了守關的軍隊,才得以進關,一直到達咸陽。

英布常常擔任軍隊的前鋒。

項王分封將領們的時候,封英布為九江王,建都六縣。

漢元年(前206)四月,諸侯們都離開項王的大本營,各回到自己的封國。

項王擁立懷王為義帝,遷都長沙,卻暗中命令九江王英布等人,在半路上偷襲他。

這年八月,英布派將領襲擊義帝,追到郴縣把他殺死。

漢二年,齊王田榮背叛楚國,項王前往攻打齊國,向九江徵調軍隊,九江王托辭病重不能前往,只派將領帶著幾千人應徵。

漢王在彭城打敗楚軍,英布又托辭病重不去輔佐楚國。

項王因此怨恨英布,屢次派使者前去責備英布,並召他前往,英布越發地恐慌,不敢前往。

項王正為北方的齊國、趙國擔心,西邊又憂患漢王起兵,知交的只有九江王,又推重英布的才能,打算親近他、任用他,所以沒有攻打他。

漢三年,漢王攻打楚國,在彭城展開大規模的戰爭,失利後從梁地撤退,來到虞縣,對身邊親近的人說:「像你們這些人,不配共同謀劃天下大事。」

負責傳達稟報的隨何近前說:「我不理解陛下說的是什麼意思。」

漢王說:「誰能替一我出使淮南,讓他們發動軍隊,背叛楚國,在齊國把項王牽制幾個月,我奪取天下就萬無一失了。」

隨何說:「我請求出使淮南。」

漢王給了他二十人一同出使淮南。

到達後,因為太宰作內主,等了三天也沒能見到淮南王。

隨何趁機遊說太宰說:「大王不召見我,一定認為楚國強大,漢國弱小,這正是我出使的原因。

使我得以召見,我的話要是說的對呢,那正是大王想聽的;我的話說的不對呢,讓我們二十人躺在砧板之上,在淮南廣場用斧頭剁死。

以表明大王背叛漢國親近楚國之心。」

太宰這才把話轉告淮南王,淮南王接見了他。

隨何說:「漢王派我恭敬地上書大王駕前,我私下感到奇怪的是,大王為什麼和楚國那麼親近。」

淮南王說:「我面向北邊以臣子的身份侍奉他。」

隨何說:「大王和項王都列為諸侯,北向而以臣子的身份侍奉他,一定是認為楚國強大,可以把國家托付給他。

項王攻打齊國時,他親自背負著築牆的工具,身先士卒,大王應當出動淮南全部人馬,親自率領著他們,做楚軍的前鋒,如今只派四千人去幫助楚國。

面北而侍奉人家的臣子,本來是這個樣子嗎?漢王在彭城作戰,項王還未曾出兵齊國,大王就應該調動淮南所有的人馬,渡過淮河,幫助項王與漢王日夜會戰於彭城之下。

大王擁有萬人之眾,卻沒有一個人渡過淮河,這是垂衣拱手地觀看他們誰勝誰敗。

把國家托付給人家的人,本來就是這個樣子嗎?大王掛著歸向楚國的空名,卻想扎扎實實地依靠自己,我私下認為大王這樣做是不可取的。

可是,大王不背棄楚國,是認為漢國弱小。

楚國的軍隊即使強大,卻背負著天下不義的名聲,因為他背棄盟約而又殺害義帝。

可是楚王憑藉著戰爭的勝利自認為強大,漢王收攏諸侯之後,回師駐守城皋、滎陽,從蜀、漢運來糧食,深挖壕溝,高築壁壘,分兵把守著邊境要塞,楚國要想撤回軍隊,中間有梁國相隔,深入敵人國土八九百里,想打,那麼又打不贏,攻城又攻不下,老弱殘兵輾轉運糧千里之外;等到楚國軍隊到達滎陽、成皋,漢王的軍隊卻堅守不動,進攻又攻不破,退卻又逃不出漢軍的追擊。

所以說楚國的軍隊是不足以依靠的。

假使楚軍戰勝了漢軍,那麼諸侯們自身危懼,必然要相互救援。

一旦楚國強大,恰好會招來天下軍隊的攻擊。

所以楚國比不上漢國,那形勢是顯而易見的。

如今大王不和萬無一失的漢國友好,卻自身托付於危在旦夕的楚國,我私下替大王感到疑惑。

我不認為淮南的軍隊足夠用來滅亡楚國。

只要大王出兵背叛楚國,項王一定會被牽制,只要牽制幾個月,漢王奪取天下就可以萬無一失了。

我請求給大王提著寶劍歸附漢國,漢王一定會分割土地封賜大王,又何況還有這淮南,淮南必定為大王所有啊。

因此,漢王嚴肅地派出使臣,進獻不成熟的計策,希望大王認真地考慮。」

淮南王說:「遵從你的意見。」

暗中答應叛楚歸漢,沒敢洩露這個秘密。

這時,楚國的使者也在淮南,正迫不及待地催促英布出兵,住在賓館裡。

隨何徑直闖進去,坐在楚國使者的上席,說:「九江王已歸附漢王,楚國憑什麼讓他出兵?」

英布顯出吃驚的樣子。

楚國使者站起來要走。

隨何趁機勸英布說:「大事已成,就可以殺死楚國的使者,不能讓他回去,我們趕快向漢靠攏,協同作戰。」

英布說:「就按照你的指教,出兵攻打楚國罷了。」

於是殺掉使者,出兵攻打楚國。

楚國便派項聲、龍且進攻淮南,項王留下來進攻下邑。

戰爭持續了幾個月,龍且在淮南的戰役中,打敗了英布的軍隊。

英布想帶兵撤退到漢國,又怕楚國的軍隊攔截殺掉他,所以,和隨何從隱蔽的小道逃歸漢國。

淮南王到時,漢王正坐在一床一上洗腳,就叫英布去見他。

英布見狀,怒火燃胸,後悔前來,想要自一殺。

當他退出來,來到為他準備的賓館,見到帳幔、用器、飲食、侍從官員一如漢王那麼豪華,英布又喜出望外。

於是就派人進入九江。

這時楚王已經派項伯收編了九江的部隊,殺盡了英布的妻子兒女。

英布派去的人找到當時的一寵一臣故友,帶著幾千人馬回到漢國。

漢王又給英布增加了兵力一道北上,到成皋招兵買馬。

漢四年七月,漢王封英布為淮南王,共同攻打項籍。

漢五年(前202),英布又派人進入九江,奪得了好幾個縣。

漢六年,英布和劉賈進入九江,誘導大司馬周殷,周殷反叛楚國後,就調動九江的軍隊和漢軍共同攻打楚國,大敗楚軍於垓下。

項籍一死,天下平定,皇上置酒設宴。

皇上卻貶低隨何的功勞,說隨何是迂腐保守、不合時宜的讀書人,治理天下怎麼能任用這樣的人呢。

隨何跪在皇上面前說:「當陛下帶兵攻打彭城時,項王還未曾出兵去齊國,陛下調動步兵五萬,騎兵五千,能憑這點兵力奪取淮南嗎?」

皇上說:「不能。」

隨何說:「陛下派我和二十人出使淮南,一到,陛下就如願以償,這是我的功勞比步兵五萬,騎兵五千還要大呀。

可是陛下說我是迂腐保守不合時宜的讀書人,這是怎麼回事呢?」

皇上說:「我正考慮您的功勞。」

於是就任用隨何為護軍中尉。

英布就剖符做淮南王去了,建都六縣,九江、廬江、衡山、豫章郡都歸屬英布。

漢七年,英布到陳縣朝見皇上。

漢八年,到洛陽朝見。

漢九年到長安朝見。

漢十一年(前196),高後誅殺了淮陰侯,因此,英布內心恐懼。

這年夏天,漢王誅殺了梁王彭越,並把他剁成了肉醬,又把肉醬裝好分別賜給諸侯。

送到淮南,淮南王正在打獵,看到肉醬,特別害怕,暗中使人部署,集結軍隊,守候並偵察鄰郡的意外警急。

英布一寵一幸的一愛一妾病了,請求治療,醫師的家和中大夫賁赫家住對門,一愛一妾多次去醫師家治療,賁赫認為自己是侍中,就送去了豐厚的禮物,隨一愛一妾在醫家飲酒。

一愛一妾侍奉淮南王時,安逸舒緩、不慌不忙地談話之間,稱讚賁赫是忠厚老實的人。

淮南王生氣地說:「你怎麼知道的呢?」

一愛一妾就把相交往的情況全都告訴他。

淮南王疑心她和賁赫有一婬一亂關係。

賁赫驚懼,借口有病不去應班。

淮南王更加惱怒,就要逮捕賁赫。

賁赫要告發英布叛變,就坐著驛車前往長安。

英布派人追趕,沒趕上。

賁赫到了長安,上書告變,說英有造反的跡像,可以在叛亂之前誅殺他。

皇上看了他的報告,對蕭相國商量,相國說:「英布不應該有這樣的事,恐怕是因結有怨仇誣陷他。

請把賁赫關押起來,派人暗中驗證淮南王。」

淮南王見賁赫畏罪潛逃,上書言變,本來已經懷疑他會說出自己暗中佈署的情況,漢王的使臣又來了,有了相當的驗證,就殺死賁赫的全家,起兵造反。

造反的消息傳到長安,皇上就釋放了賁赫,封他做了將軍。

皇上召集將領們問道:「英布造反,對他怎麼辦?」

將領們都說:「出兵打他,活埋了這小子,還能怎麼辦!」汝陰侯滕公召原楚國令尹問這事。

令尹說:「他本來就當造反。」

滕公說:「皇上分割土地立他為王,分賜爵位讓他顯貴,面南聽政立為萬乘之主,他為什麼反呢?」

令尹說:「往年殺死彭越,前年殺死韓信,這三個人有同樣的功勞,是結為一體的人,自然會懷疑禍患殃及本身,所以造反了。」

滕公把這些話告訴皇上說:「我的門客原楚國令尹薛公,這個人很有韜略,可以問他。」

皇上就召見了薛公。

薛公回答說:「英布造反不值得奇怪。

假使英布計出上策,山東地區就不歸漢王所有了;計出中策,誰勝誰敗很難說了;計出下策,陛下就可以安枕無憂了。」

皇上說:「什麼是上策?」

令尹回答說:「向東奪取吳國,向西奪取楚國,吞併齊國,佔領魯國,傳一紙檄文,叫燕國、趙國固守他的本土,山東地區就不再歸漢王所有了。」

皇上再問:「什麼是中策?」

令尹回答說:「向東攻佔吳國,向西攻佔楚國,吞併韓國佔領魏國,佔有敖庾的糧食,封鎖成皋的要道,誰勝誰敗就很難預料了。」

皇上又問:「什麼是下策?」

令尹回答說:「向東奪取吳國,向西奪取下蔡,把輜重財寶遷到越國,自身跑到長沙,陛下就可以安枕無慮了。

漢朝就沒事了。」

皇上說:「英布將會選擇哪種計策?」

令尹回答說:「選擇下策。」

皇上說:「他為什麼放棄上策、中策而選擇下策呢?」

令尹說:「英布本是原先驪山的刑徒,自己奮力做到了萬乘之主,這都是為了自身的富貴,而不顧及當今百姓,不為子孫後****慮,所以說他選用下策。」

皇上說:「說的好。」

賜封薛公為千戶侯。

冊封皇子劉長為淮南王。

皇上就調動軍隊,親自率領著向東攻打英布。

英布造反之初,對他的將領們說:「皇上老了,厭惡打仗了,一定不能夠親自帶兵前來,派遣將領,將領們只害怕淮陰、彭越,如今他們都死了,其餘的將領沒什麼可怕的。」

所以造反了。

果真如薛公預料的,向東攻打荊國,荊王劉賈出逃,死在富陵。

英布劫持了他所有的部隊,渡過淮河攻打楚國。

楚國調動軍隊在徐、僮之間和英布作戰,楚國分兵三路,想採用相互救援的奇策。

有人勸告楚將說:「英布擅長用兵打仗,百姓們一向畏懼他。

況且兵法上說:『諸侯在自己的領地和敵人作戰,一旦士卒危急,就會逃散。

』如今兵分三路,他們只要戰敗我們其中的一路軍隊,其餘的就都跑了,怎麼能互相救援呢!」楚將不聽忠告。

英布果然打敗其中一路軍隊,其他兩路軍隊都四散逃跑了。

英布的軍隊向西挺一進,在蘄縣以西的會甀和皇上的軍隊相遇。

英布的軍隊非常一精一銳,皇上就躲進庸城壁壘,堅守不出,見英布列陣一如項籍的軍隊,皇上非常厭惡他。

和英布遙相望見,遠遠地對英布說:「何苦要造反呢?」

英布說:「我想當皇帝阿!」皇上大怒,罵他,隨即兩軍大戰。

英布的軍隊戰敗逃走,渡過淮河,幾次停下來交戰,都不順利,和一百多人逃到長江以南。

英布原來和番縣令通婚,因此,長沙哀王派人誘騙英布,謊稱和英布一同逃亡,誘騙他逃到南越,所以英布相信他,就隨他到了番陽,番陽人在茲鄉百姓的民宅裡殺死了英布,終於滅掉了黥布。

皇上冊立皇子劉長為淮南王,封賁赫為期思侯,將領們大多因戰功受到封賞。

太史公說:英布,他的祖先難道是《春秋》所載被楚國滅亡的英國、六國皋陶的後代嗎?他自身遭受黥刑,為什麼他能興起發跡的那麼疾速啊!項氏擊殺活埋的人千千萬萬,英布常常是罪魁禍首。

他的功勞列於諸侯之冠,因此得以稱王,也免不掉自身遭受當世最大的恥辱。

禍根是由一愛一妾繁衍出來的,因妒嫉而釀成禍患,竟使國家滅亡。

【原文】【註解】

黥布者,六人也,姓英氏。

秦時為布衣1。

少年,有客相之曰2:「當刑而王。」

及壯,坐法黥3。

布欣然笑曰:「人相我當刑而王,幾是乎4?」

人有聞者,共俳笑之5。

布已論輸麗山6,麗山之徒數十萬人,布皆與其徒長豪桀交通7,迺率其曹偶8,亡之江中為群盜。

1布衣:指麻布衣服,以古代平民穿麻布衣服,因以指代平民百姓,這裡即是指代義。

2相:看相,相面。

用觀察人的容貌等特徵推算其命運的迷信活動。

3坐法:犯法被判罪。

坐,因犯……罪。

黥:墨刑的別稱。

用刀在額頰處剌字,再塗以墨。

4幾:近似,差不多。

5俳笑:戲笑。

俳:戲。

6論:判罪。

7徒長:罪犯的頭目。

桀:優秀,傑出的人物。

交通:來往,交往。

8曹偶:等輩,一夥人。

曹:輩。

偶:類。

陳勝之起也,布乃見番君,與其眾叛秦,聚兵數千人。

番君以其女妻之1。

章邯之滅陳勝,破呂臣軍,布乃引兵北擊秦左右校,破之清波,引兵而東。

聞項梁定江東會稽,涉江而西。

陳嬰以項氏世為楚將,迺以兵屬項梁,渡淮南2英布、蒲將軍亦以兵屬項梁。

1妻:以女嫁人。

2渡淮南:據《史記會注考證》,「淮」下「南」字疑衍。

項梁涉淮而西,擊景駒、秦嘉等,布常冠軍1。

項梁至薛,聞陳王定死2,迺立楚懷王。

項梁號為武信君,英布為當陽君。

項梁敗死定陶,懷王徙都彭城,諸將英布亦皆保聚彭城。

當是時,秦急圍趙,趙數使人請救。

懷王使宋義為上將,范曾為末將,項籍為次將,英布、蒲將軍皆為將軍,悉屬宋義,北救趙。

及項籍殺宋義於河上,懷王因立籍為上將軍,諸將皆屬項籍。

項籍使布先渡河擊秦,布數有利,籍迺悉引兵涉河從之,遂破秦軍,降章邯等3。

楚兵常勝,功冠諸侯。

諸侯兵皆以服屬楚者,以布數以少敗眾也4。

1冠軍:列於諸軍之首。

是說他驍勇善戰為眾軍之最。

2定死:確實已死。

定:的確,確實。

3降:使……投降。

4數:屢次,多次。

項籍之引兵西至新安,又使布等夜擊坑章邯秦卒二十餘萬人1。

至關,不得入,又使布等先從間道破關下軍2,遂得入,至咸陽。

布常為軍鋒3。

項王封諸將,立布為九江王,都六。

1坑:挖坑活埋。

2間道:小道,隱蔽的路。

3軍鋒:軍隊的前鋒。

漢元年四月,諸侯皆罷戲下1,各就國2。

項氏立懷王為義帝,徙都長沙,迺陰令九江王布等行擊之3。

其八月,布使將擊義帝,追殺之郴縣。

1戲(huī,揮)下:主將的大旗,即帥旗之下,引申為部下。

戲,同「麾」。

軍中指揮的旗子。

2國:諸侯封地。

3陰:私下,暗中。

漢二年,齊王田榮畔楚1,項王往擊齊,徵兵九江,九江王布稱病不往,遣將將數千人行。

漢之敗楚彭城,布又稱病不佐楚2。

項王由此怨布,數使使者誚讓召布3,布愈恐,不敢往。

項王方北憂齊、趙,西患漢,所與者獨九江王4,又多布材5,欲親用之,以故未擊。

1畔:通「叛」。

背叛。

2佐:輔佐,扶助。

3誚讓:責怪,遣責。

4與:親附,倚重。

5多:推重,讚美。

漢三年,漢王擊楚,大戰彭城,不利,出梁地,至虞,謂左右曰:「如彼等者,天足與計天下事。」

謁者隨何進曰1:「不審陛下所謂2。」

漢王曰:「孰能為我使淮南,令之發兵倍楚3,留項王於齊數月4,我之取天下可以百全。」

隨何曰:「臣請使之。」

迺與二十人俱,使淮南。

至,因太宰主之,三日不得見。

隨何因說太宰曰5:「王之不見何,必以楚為強,以漢為弱,此臣之所以為使。

使何得見,言之而是邪,是大王所欲聞也;言之而非邪,使何等二十人伏斧質淮南市6,以明王倍漢而與楚也。」

太宰迺言之王,王見之。

隨何曰:「漢王使臣敬進書大王御者7,竊怪大王與楚何親也8。」

淮南王曰:「寡人北鄉而臣事之9。」

隨何曰:「大王與項王俱列為諸侯,北鄉而臣事之,必以楚為強,可以托國也。

項王伐齊,身負板築十,以為士卒先,大王宜悉淮南之眾,身自將之,為楚軍前鋒,今迺發四千人以助楚。

夫北面而臣事人者,固若是乎?夫漢王戰於彭城,項王未出齊也,大王宜騷淮南之兵渡淮?,日夜會戰彭城下,大王撫萬人之眾,無一人渡淮者,垂拱而觀其孰勝?。

夫托國於人者,固若是乎?大王提空名以鄉楚,而欲厚自托,臣竊為大王不取也。

然而大王不背楚者,以漢為弱也。

夫楚兵雖強,天下負之以不義之名(13)以其背盟約而殺義帝也(14)。

然而楚王恃戰勝自強,漢王收諸侯,還守城皋、滎陽,下蜀、漢之粟,深溝壁壘(15),分卒守徼乘塞(16),楚人還兵,間以梁地,深入敵國八九百里,欲戰則不得,攻城則力不能,老弱轉糧千里之外;楚兵至滎陽、成皋,漢堅守而不動,進則不得攻,退則不得解。

故曰楚兵不足恃也(17)。

使楚勝漢,則諸侯自危懼而相救。

夫楚之強,適足以致天下之兵耳。

故楚不如漢,其勢易見也。

今大王不與萬全之漢而自托於危亡之楚,臣竊為大王惑之。

臣非以淮南之兵足以亡楚也,夫大王發兵而倍楚,項王必留;留數月,漢之取天下可以萬全。

臣請與大王提劍而歸漢,漢王必裂地而封大王(18),又況淮南,淮南必大王有也。

故漢王敬使使臣進愚計,願大王之留意也。」

淮南王曰:「請奉命。」

陰許畔楚與漢,未敢洩也。

1謁者:為國君掌管傳達稟報的人。

2審:詳知,明悉。

陛下:此語本是臣子對帝王的尊稱,劉邦尚未稱帝,稱陛下以討歡心。

3倍:背叛,反叛。

4留項王於齊數月:據卷七《項羽本紀》,項羽去齊而後有彭城之戰,漢敗彭城而後才有隨何之說。

5說:遊說,勸說。

6斧質:古刑具。

置人於砧板上,以斧砍之。

質:砧板。

7書:信。

御者:君王的侍者。

不敢直達於王,由侍者轉呈,以表敬意。

8竊怪:私下感到奇怪。

9鄉:同「向」。

面向,面對著。

十板築:築牆的用具。

板:築牆用的夾板。

築:夯土的杵。

(11)騷:通「掃」。

掃數出動,指投入全部力量。

(12)垂拱:垂衣拱手,比喻毫不費力。

(13)負:背,背負。

(14)背盟約:指項羽違背楚懷王與諸侯「先入關中者王之」的約定。

(15)深溝壁壘:深挖壕溝,高築壁壘。

指防禦堅固。

(16)守徼乘塞:防守邊界和邊塞險要的地方。

徼:邊界。

乘:登上。

(17)恃:依靠,憑借。

(18)裂地:分割土地。

楚使者在,方急責英布發兵,捨傳捨1。

隨何直入,坐楚使者上坐,曰:「九江王已歸漢,楚何以得發兵?」

布愕然。

楚使者起。

何因說布曰:「事已構2,可遂殺楚使者,無使歸,而疾走漢併力3。」

布曰:「如使者教,因起兵而擊之耳。」

於是殺使者,因起兵而攻楚。

楚使項聲、龍且攻淮南,項王留而攻下邑。

數月,龍且擊淮南,破布軍。

布欲引兵走漢,恐楚王殺之,故間行與何俱歸漢4。

1捨傳捨:住在賓館。

前「捨」為住。

傳捨:旅館、賓館。

2構:結成,造成。

3走:歸向,同力。

4間行:走小道,隱蔽的路。

淮南王至,上方踞一床一洗1,召布入見,布(甚)大怒,悔來,欲自一殺。

出就捨,帳御飲食從官如漢王居,布又大喜過望2。

於是迺使人入九江。

楚已使項伯收九江兵,盡殺布妻子3。

布使者頗得故人幸臣4,將眾數千人歸漢。

漢益分佈兵而與俱北,收兵至城皋。

四年七月,立布為淮南王,與擊項籍。

1踞一床一洗:蹲踞在一床一邊洗腳。

踞:蹲坐。

洗:指洗腳。

2過望:超出自己的希望。

3妻子:妻子和子女。

4幸臣:被一寵一愛一的臣子。

漢五年,布使人入九江,得數縣。

六年,布與劉賈入九江,誘大司馬周殷,周殷反楚,遂舉九江兵與漢擊楚,破之垓下。

項籍死,天下定,上置酒。

上折隨何之功1,謂何為腐儒2,為天下安用腐儒。

隨何跪曰:「夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齊也,陛下發步卒五萬人,騎五千,能以取淮南乎?」

上曰:「不能。」

隨何曰:「陛下使何與二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功賢於步卒五萬人騎五千也。

然而陛下謂何腐儒,為天下安用腐儒,何也?」

上曰:「吾方圖子之功3。」

迺以隨何為護軍中尉。

布遂剖符為淮南王4,都六,九江、盧江、衡山、豫章郡皆屬布。

1折:折損,貶低。

2腐儒:迂腐保守,不合時宜的讀書人。

3圖:考慮,思改。

4剖符:帝王授權或職務的憑證。

可以一分為二,各執其一,以示信用。



七年1,朝陳。

八年,朝洛陽,九年,朝長安。

十一年,高後誅淮陰侯,布因心恐。

夏,漢誅粱王彭越,醢之2,盛其醢遍賜諸侯。

至淮南,淮南王方獵,見醢,因大恐,陰令人部聚兵3,候伺旁郡警急4。

1七年:卷八《高祖本紀》和《漢書·英布傳》均作「六年」,高祖會諸侯於陳。

2醢(hǎi,海):把人剁成肉醬的酷刑。

3部聚:集結,佈署。

4候伺:守候探察。

布所幸姬疾1,請就醫,醫家與中大夫賁赫對門,姬數如醫家,賁赫自以為侍中,迺厚饋遺2,從姬飲醫家。

姬侍王,從容語次3,譽赫長者也。

王怒曰:「汝安從知之?」

具說狀。

王疑其與亂。

赫恐,稱病。

王愈怒,欲捕赫。

赫言變事,乘傳詣長安4。

布使人追,不及。

赫至,上變5,言布謀反有端6,可先未發誅也。

上讀其書,語蕭國相。

國相曰:「布不宜有此,恐仇怨妄誣之。

請系赫,使人微驗淮南王7。」

淮南王布見赫以罪亡,上變,固已疑其言國陰事;漢使又來,頗有所驗,遂族赫家8,發兵反。

反書聞,上迺赦賁赫,以為將軍。

1疾:病。

2饋遺:贈送。

3語次:談話之間。

4傳(zhuan,篆):驛站的馬車。

詣:往,到……去。

5上變:向皇上上書報告謀反事態。

6端:徵兆,苗頭。

7微驗:私下探察。

8族:滅族。

上召諸將問曰:「布反,為之奈何?」

皆曰:「發兵擊之,坑豎子耳1,何能為乎!」汝陰侯滕公召故楚令尹問之。

令尹曰:「是故當反。」

滕公曰:「上裂地而王之,疏爵而貴之2,南面而立萬乘之主3,其反何也?」

令尹曰:「往年殺彭越,前年殺韓信4,此三人者,同功一體之人也。

自疑禍及身,故反耳。」

滕公言之上曰:「臣客故楚令尹薛公者,其人有籌筴之計5,可問。」

上迺召見問薛公。

薛公對曰:「布反不足怪也,使布出於上計,山東非漢之有也;出於中計,勝敗之數未可知也;出於下計,陛下安枕而臥矣。」

上曰:「何謂上計?」

令尹對曰:「東取吳,西取楚,並齊取魯,傳檄燕、趙6,固守其所,山東非漢之有也。」

「何謂中計?」

「東取吳,西取楚,並韓取魏,據敖庾之粟7,塞成皋之口,勝敗之數未可知也。」

「何謂下計?」

「東取吳,西取下蔡,歸重於越8,身歸長沙,陛下安枕而臥,漢無事矣。」

上曰:「是計將安出9?」

令尹對曰:「出下計。」

上曰:「何謂廢上中計而出下計?」

令尹曰:「布故麗山之徒也,自致萬乘之主,此皆為身,不顧後為百姓萬世慮者也,故曰出下計。」

上曰:「善。」

封薛公千戶。

迺立皇子長為淮南王。

上遂發兵自將東擊布。

1豎子:小子。

對人鄙薄的稱呼。

2疏爵:分別賜予爵位。

疏:分。

3萬乘之主:萬輛兵車之主。

本指天子,這是說被分封的王和諸侯的規模勢力像天子。

4「往年」下二句:韓信、彭越均在漢十一年春被殺,黥布同年七月反叛,不當稱「往年」,又稱「前年」。

而《集解》引張晏曰:「往年,前年國耳,使文相避也。」

5籌筴:策劃謀略。

筴,「策」的異體字。

6傳檄(xī,希):傳遞檄文。

檄:徵召、曉喻或聲討的文書。

7敖庾:糧倉。

8重:輜重。

此指貴重財物。

9是:這。

指代黥布。

布之初反,謂其將曰:「上老矣,厭兵1,必不能來。

使諸將,諸將獨患淮陰、彭越,今皆已死,余不足畏也。」

故遂反。

果如薛公籌之,東擊荊,荊王劉賈走死富陵。

盡劫其兵,渡淮擊楚。

楚發兵與戰徐、僮間,為三軍,欲以相救為奇。

或說楚將曰:「布善用兵,民素畏之。

且兵法,諸侯戰其地為散地2。

今別為三,彼敗吾一軍,余皆走,安能相救!」不聽。

布果破其一軍,其二軍散走。

1厭兵:厭惡作戰。

2散地:古兵家認為在自己領地與敵人作戰,士卒在危急時容易逃散。

遂西,與上兵遇西會甀。

佈兵一精一甚,上迺壁庸城1,望布軍置陳如項籍軍2,上惡之。

與布相望見,遙謂布曰:「何苦而反?」

布曰:「欲為帝耳。」

上怒罵之,遂大戰。

布軍敗走,渡淮,數止戰,不利,與百餘人走江南。

布故與番君婚,以故長沙哀王使人紿布3,偽與亡,誘走越,故信而隨之番陽。

番陽人殺布茲鄉民田舍,遂滅黥布。

立皇子長為淮南王,封賁赫為期思侯,諸將率多以功封者4。

1壁:藏於壁壘,堅守不出。

2陳(zhen,陣):同「陣」。

作戰時的戰鬥隊列。

3紿:哄騙,欺騙。

4率:大致,一般。

太史公曰:英布者,其先豈《春秋》所見楚滅英、六1,皋陶之後哉?身被刑法2,何其拔興之暴也3!項氏之所坑殺人以千萬數,而布常為首虐。

功冠諸侯,用此得王,亦不免於身為世大僇4。

禍之興自一愛一姬殖5,妒媢患6,竟以滅國!

1《春秋》:編年體史書,相傳孔子據魯史修訂而成。

2被:遭受。

3拔興:迅速興起。

拔:猝然。

暴:突然。

4僇:恥辱。

5殖:繁衍,孳生。

6妒媢:嫉妒。

媢:妒。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習