《史記白話文》宋微子世家第八·《史記》白話文版:【說明】商朝末年,商紂王荒一婬一無道,庶

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》宋微子世家第八·《史記》白話文版

史記白話文

宋微子世家第八·《史記》白話文版

王連升譯注

【說明】

商朝末年,商紂王荒一婬一無道,庶兄微子啟、箕子和王子比干諫而不聽,微子逃走、箕子佯狂為奴。

王子比干以強諫故,被剖腹而死。

孔子稱他們為「殷之三仁」。

周武王滅商後,訪微子與箕子,並找到了他們。

本篇所記即周武王問箕子洪範九等、微子建宋及宋國的興衰史。

箕子在回答武王詢問時說道:天子如果英明、謙恭、通達、能深謀遠慮、政務清明,那麼,雨、晴、暖、寒、風五種自然現象便會都具備,並按一定規律發生,莊稼就會茂盛,人民就會富裕,國家就會安定。

否則,天子如果急躁、糊塗、狂妄、貪圖享樂,那麼,雨、晴、暖、寒、風五種自然現象就要違反常規發生,或一種現象過多,或一種現象極缺,年成就歉收,人民就貧困,國家就動亂。

在君主有無上權力的封建****時代,這種天人感應、天責思想無疑對君主是個約束,有積極意義。

它可以限制君主惡行的無限膨一脹,引導君主積善成德、施行仁政、廣佈恩惠,監督君主檢查過失、改正錯誤。

這種天責思想在以後的政治生活中常常起作用。

例如,宋湣鮑九年,宋國洪水成災,湣鮑就曾自責說,這是因為他不能侍奉鬼神,造成政治不修明的緣故。

漢成帝時,水災,火災、日蝕、地震、隕星墜一落等等連續發生,成帝便認為「天著變異,以顯朕郵,朕甚懼焉」,並多次發佈詔令,讓群臣、公卿「陳朕過失、無有所諱」。

漢哀帝時,發生水災、地動後,哀帝也自責道:「朕之不德,民反蒙辜,朕甚懼焉。」

並「賜死者棺錢,人三千」,「民無出今年租賦」等等。

當然,這種天責思想的效用也極有限,在那些無法無天、昏庸無道的君主在面前顯得蒼白無力。

殷紂就上不畏天、下不畏民、不採納長者老者的意見,一味沉溺於酒宴之中,只知迷戀女色。

步紂王后塵、被諸侯稱為「桀宋」的宋君偃竟用牛皮袋盛著血懸掛起來射擊,稱為「射天」。

他們共同的一點是無所畏懼、為所欲為、殘害直言相諫的忠良,都得到應有的懲罰。

讀過該篇,掩卷之後仍使人不能忘懷的悲憤來自於比干的慘死。

比干認為君主有過,臣應用死直言規勸,才能免使百姓受害。

但紂王喪盡天良地殺死比干,挖出心驗證聖人是否「心有七竅」。

比干死得何其慘痛、悲壯!他的死絕非毫無意義、毫無價值。

他的死更加暴露了紂王的殘忍,使人們認清紂王的真正面目。

在浩浩蕩蕩的歷史進程中,這樣無畏的忠良屢見不鮮。

他們用生命、用鮮血在漫長黑暗的****主義道路上樹起一座座鮮亮閃爍的路標,指示人們推翻暴君統治、邁上新的里程。

宋襄公為了保全仁義,在戰鬥中坐失一個又一個良機,終於落得大敗而歸、身受重傷而死的結局。

這種蠢豬式的仁義成為後人的笑一柄一,確是空前絕後的。

【譯文】

微子開是殷朝帝乙的長子,帝紂的同母兄。

商紂即位後,統治黑暗,不務國政,一婬一佚奢侈,微子多次進諫,紂都不聽。

等到祖伊因周西伯昌修行德政,滅亡(qi,齊)國後,擔憂災禍降落殷朝,便又來奉告紂王。

紂王卻說:「我生有命,難道不是在天嗎?這能把我怎麼樣呢?」

於是微子估計紂王至死也不能清醒,打算一死了之,或離開紂王,自己又無法決斷,便去詢問太師、少師說:「殷朝已經沒有清明的政治,不能很好地治理四方。

我們的祖先在上世貢獻了才力,取得了成功,紂王在當今竟一味沉溺於酒宴之中,唯婦人之言是從,擾亂敗壞湯王的德政。

殷朝上下大大小小都熱哀於草野盜竊、犯上作亂,而朝廷大臣也互相倣傚,違法亂紀,使得人人有罪,自然他們的爵祿也就無法繼續下去。

朝廷既亂,百姓便各起於四方,互為仇敵,天下失去了協和的局面。

現在,殷朝喪失國典,如同乘船渡河找不到渡口。

殷朝的滅亡,指日可待了。」

微子繼續說:「太師,太師,我將何去何從呢?我們的殷朝還能保住嗎?你們無意告誡我,我如陷於不義,那麼怎麼辦呢?」

太師順著說道:「王子啊,天帝降臨災禍滅亡殷朝,殷紂上不畏天、下天畏民,又不採納長者老者的意見。

今天,殷朝臣民竟違背和誣穢神祇(qi,齊)意旨。

現在,假使真能救治殷朝,國家治理好了,即使自己死了,國家還得不到治理,那就不如遠走他鄉。」

於是,微子離開了殷朝。

箕子是紂的親屬。

紂王最初製作象牙箸時,箕子就悲歎道:「他現在製作象牙箸,將來就一定還要製作玉杯;製作玉杯,就一定想把遠方的稀世珍寶占為已有。

車馬宮室的奢侈豪華也必將從這裡開始,國家肯定無法振興了。」

由於紂王一婬一佚無度,箕子進諫,紂王仍不聽。

有人說:「可以離開了。」

箕子說:「作人臣的向君主進諫,君主置之不理,便離他而去,這是張揚君主的惡行,嘩眾取一寵一於百姓,我不忍心這樣做。」

於是箕子披頭散髮、假裝瘋癲做了奴隸。

並隱居彈琴聊以自一慰,所以人們傳頌他的曲子為《箕子一操一》。

王子比干也是紂王的親屬,看到箕子進諫,君主不聽,去做了奴隸,就說:「君主有罪過,而不能用死直言規勸,百姓將受害,那百姓有什麼罪呢!」於是,就直言進諫紂王。

紂王大怒道:「我聽說聖人的心有七個竅,真是這樣嗎?」

於是,紂王殺死比干,挖出他的心來驗證。

微子說:「父子是骨肉情,臣主是義理連。

所以父親如果有過錯,兒子屢次勸不聽,就應隨之而號哭;人臣如果屢次規勸,君主不聽,那麼從義上講,人臣應該遠離君主了。

於是,太師、少師就勸告微子離去,微子便遠行了。

周武王討伐紂王,戰勝殷朝,微子便手持自己的祭器來到軍門。

他露出右臂,兩手綁在背後,左邊讓人牽著羊,右邊讓人拿著茅,跪在地上前行求告武王。

於是武王就釋放了微子,恢復了他原來的爵位。

武王封商紂的兒子武庚祿父,讓他來繼承殷朝的祭祀,並派管叔、蔡叔輔佐他。

武王滅亡殷朝後,便去訪問箕子。

武王說:「唉!上天默默地安定百姓,使他們安居樂業,我卻不知道上天定民的常理次序。」

箕子回答說:「早先鯀堵塞大水,擾亂了上天五行的規律,上帝就怒氣沖沖,天道大法九類常理因此敗壞。

鯀被殺死,禹就接續而興起。

上天賜給禹天道大法九種,常理因而有了順序。

「這九種大法,一叫五行,二叫五事,三叫八政,四叫五紀,五叫皇極,六叫三德,七叫稽疑,八叫庶征,九叫任用五福,而讓人畏使用六極。

「五行,一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。

水的自然常一性一是滋潤萬物而行下,火的常一性一是炎熱旺盛而上升,木可彎曲變直,金可銷熔變形,土可耕種收穫。

滋潤下物產生水鹵有鹹味,火光上升燒焦物體作苦味,木成曲直作酸味,金銷熔變形有辣味,土地種收百谷有甜味。

「五事:一是儀容,二是言語,三是觀察,四是聽聞,五是思維。

儀容應嚴肅恭敬,言語應使人心悅誠服,觀察要明察秋毫,聽聞要明辯是非,思維要通達周密。

儀容恭敬,百姓就嚴肅;言語使人信服,國家就能治理;觀察能明察秋毫,就不會受騙;聽聞聰慧,臣民就會進其謀畫;思維通達,事情就成功。

「八政:一是糧食,二是財貸,三是祭祀,四是營建,五是教化,六是除一奸一,七是賓贊,八是軍事。

「五紀:一是年,二是月,三是日,四是星辰,五是曆法。

「至高無上的準則:天子應建立準則,聚集這種幸福,佈施給自己的臣民,臣民們就擁護天子制定的準則,天子也可以要求臣民遵守這些準則。

凡是臣民都不允許結一黨一營私,人們不結成私一黨一,就會把天子建立的準則當作至高無上的。

凡是臣民,都要為天子謀慮,為天子辦事,要求自己遵守天子制定的原則。

你要這樣考慮,雖然臣民的作為有時與你的原則不協凋,但只要未達到犯罪程度,天子就要容忍他。

假如有人謙恭地說:「我喜歡你的原則,你就賜給他幸福。

如此,人們便會完全遵守你的原則。

不要虐一待那些無依無靠的人,卻畏懼高貴顯赫的人。

對有能力有作為的人,你應善於任用他們,國家便會繁榮昌盛。

凡是那些被任用的,都應使他們有爵位有俸祿。

假如你不能使官吏對國家做出貢獻,這些人就要走上犯罪道路。

對於那些不喜歡你建立的原則的人,你雖然賞賜給他幸福,他對你的國家也沒有好處。

你不要偏頗不公平,應遵循先王的法則辦事。

你不要有個人的好惡,沿著先王的道路前進。

你不要為非作歹,要遵循先王的正路行一事。

你不要偏私,不要結交朋一黨一,那麼,聖王的道路就會寬廣。

不結一黨一,不偏私,聖王的道路就會清明可辨。

你不要違反王道,不要冒犯原則,聖王的道路就正直。

你要會集那些按原則辦事的人,那麼,臣民們就都能歸向你的原則。

所以說,天子宣佈的至高無上的原則,就應當經常遵守,就是天子的教導也要符合上帝的意旨。

凡是臣民,也應把天子宣佈的法則當作至高無上的,按照這個原則行一事,就是親附天子了。

所以說,天子應當象做百姓的父母一樣,來做天下臣民的君主。

「三德:一是端正人的曲直,二是剛能取勝,三是柔能取勝。

要想使天下平安,就要端正人的曲直,對那些強硬不友好的人,就應用剛硬態度戰勝他們,對那些友好的人就應用柔和態度對待他們,對亂臣賊子,就必須強硬,對高明君子,就必須柔和。

只有國君才能授人爵位賞有俸祿,只有國君才能主持刑罰,只有國君才能享有美食。

臣子無權授人爵位賞人俸祿,無權主持刑罰,無權享有美食。

臣子如果也能授人爵位賞人俸祿,也能主持刑罰,也能享有美食,就會給你的王室帶來危害,給你的國家帶來災禍。

人們就會因此行為不合王道,百姓就會因此犯上作亂。

「解決疑難的辦法是選擇擅長卜筮的人,任用他們分別用龜甲或蓍草占卜。

命令他們進行卜筮,卜筮的徵兆有的象下雨,有的像雨後初晴,有的象雲氣連綿,有的象霧氣濛濛,還有兆相交錯,有的明正,有的象隱晦,卦象共七種。

前五種用龜甲占卜,後兩種用蓍草占卜,對複雜多變的卦象加以推演研究。

任用這些卜筮之人,如果三個人占卜就信從兩個人的話。

你如果遇到重大的疑難問題,就首先獨自深思熟慮,然後與卿士商量,與百姓商量,最後用卜筮來決斷。

你自己同意,龜卜同意,草占同意,卿士同意,百姓同意,這就叫大同,那麼你本人就健康強壯,子孫也將大吉大利。

你自己同意,龜卜同意,草占同意,卿士不同意,百姓不同意,這就是吉。

卿士同意,龜卜同意,草占同意,你不同意,卿士不同意,這也是吉。

百姓同意,龜卜同意,草占同意,你不同意,卿士不同意,這還是吉。

你同意,龜卜同意,草占不同意,卿士不同意,百姓不同意,在境內辦事就會吉,在境外辦事就有凶險。

龜卜、草占與人們的意見都違背,靜守就會吉利,行動就會有凶險。

「各種徵兆:或是雨,或是晴,或是暖,或是寒,或是風,這五種自然現象都應按時發生。

如果五種自然現象都具備,並能按一定規律出現,莊稼就茂盛。

如果一種現象過多發生,就會歉收。

如果一種現象缺乏了,同樣也要歉收。

關於美好的徵兆:天子謙恭,天就按時下雨;天子政務清明,陽光就會充足;天子英明,溫暖就會按時到來;天子深謀遠慮,寒冷就會應時而生;天子通達,風就會按時刮過。

各種兇惡的徵兆:天子狂妄,雨水就會過多;天子僭越差錯,天就會幹旱;天子貪圖享樂,天氣就會過分炎熱;天子暴虐急躁,天就會過分寒冷;天子昏暗不明,大風就刮個不止,天子決策有了過失,就影響一整年,卿士管理有了過失,就影響一整月,官吏辦事有了過失,就影響一整天。

年、月、日都沒有異常,各種莊稼就會生長茂盛,政治就會清明,賢能的人就會得到提拔,國家就會平安穩定。

相反,年、月、日出現了異常,莊稼就長不好,政治就昏暗,賢能的人就受壓抑,國家就會動亂,百姓象星辰,有的星辰喜好風,有的星辰喜好雨。

日月按規律運行,便產生了冬夏。

月亮如果順從星辰,那麼有時就會多風,有時就會多雨。

「五種幸福:一是長壽,二是富有,三是平安,四是有美德,五是善終。

六種災禍:一是早死,二是多病,三是多愁,四是貧窮,五是醜陋,六是懦弱。」

武王聽完箕子的一番陳述,就把朝鮮封給箕子,未讓他作臣民。

後來,箕子朝拜周王,經過故都殷墟,感傷於宮室毀壞坍塌、禾苗叢生,箕子十分悲痛,想大哭一場,但不行;想小聲哭泣,又感到近於女人的一性一格,於是觸景生情吟出《麥秀》詩,詩中說:「麥芒尖尖啊,禾苗綠油油。

那個小子啊,不和我友好!」所謂小子,就是紂王。

殷的百姓看到這首詩,都為之泣下。

武王駕崩後,成王還年少,周公旦代理行政掌握國家政權。

管叔、蔡叔懷疑周公旦,就與武庚作亂,想攻打成王、周公。

周公借用成王的命令誅殺武庚、管叔,放逐了蔡叔,又讓微子開管理殷地,以繼續殷先祖的事業,並作《微子之命》告誡他,國名為宋。

微子本來就仁義賢能,代替武庚後,殷的百姓十分擁戴他。

微子開去世後,立他的弟弟衍為國君,這就是微種。

微種去世後,兒子宋公稽即位。

宋公稽去世後,兒子丁鮑申即位。

丁鮑申去世後,兒子湣鮑共即位。

湣鮑共去世後,弟弟煬公熙即位。

煬公即位後,湣鮑有兒子鮒祀殺死煬公奪取君位,並宣佈說:「我應當即位。」

這就是厲公。

厲公去世後,兒子釐公舉即位。

釐公十七年(前841),周厲王逃跑到彘。

二十八年(前831),釐公去世後,兒子惠公即位。

惠公四年(前827),周宣王即位。

三十年(前801),惠公去世,子哀公即位。

哀公於元年(前800)去世,子戴公即位。

戴公二十九年(前771),周幽王被犬戎所殺,秦國開始被列為諸侯。

三十四年(前766),戴公去世,兒子武公司空即位。

武公的女兒做了魯惠公的夫人,生下了魯桓公。

十八年(前748),武公去世,兒子宣公力即位。

宣公的太子名與夷。

十九年(前729),宣公生病了,把君位讓給弟弟和說:「父親死了,兒子繼位,哥哥死了,弟弟繼位,是天下普遍的道義。

我要立和為國君。」

和多次謙讓,最後才接受。

宣公去世後,弟弟和即位,這就穆公。

穆公於九年(前720)病重,對大司馬孔父說:「先君宣公捨棄太子與夷而把君位讓給我。

我永生不能忘懷。

我死後,一定立與夷為國君。」

孔父卻說:「大臣們都希望立公子馮(ping,憑)!」穆公說:「不要立馮,我絕不能辜負宣公。」

於是穆公派馮出使鄭國並居住在那裡。

八月庚辰日,穆公去世,哥哥宣公的兒子與夷即位,這就是殤公。

君子聽到這種情況後說:「宋宣公可以算是知人善任了,立自己的弟弟為國君保全了道義,然而自己的兒子也還是終於享有了國家。」

殤公元年(前719),衛公子州吁殺死自己的國君完,自己立為君主,想得到諸侯的支持,便派人告訴宋國君說:「馮在鄭國,一定是後患,你可以和我共同討伐他。」

宋答應了,和衛共同攻打鄭國,軍隊打到東門便返回了。

第二年(前718),鄭國討伐宋國,還報「東門役」的仇恨。

那以後,諸侯多次來進犯宋國。

九年(前711)的一天,大司馬孔父嘉的美貌夫了外出,路遇太宰華督,華督看中嘉的夫人,竟目不轉睛地盯住她。

華督貪圖孔父妻,就讓人在國中揚言說:「殤公即位十年,竟打了十一次大仗,百姓苦不堪言,這都是孔父的罪過,我要殺死孔父以安定人民。」

當年,魯人殺死自己的國君隱公。

十年(前710),華督殺死孔父,奪了他的妻子。

殤公很生氣,於是華督又殺死殤公,從鄭國迎回穆公兒子馮並立他為君王,這就是莊公。

莊公元年(前710),華督作宰相。

九年(前702),逮捕了鄭國的祭(zhai,債)仲,要挾他立突做鄭國國君。

祭仲答應了,終於立突為國君。

十九年(前6一92),莊公去世,兒子湣鮑捷即位。

湣鮑七年(前685),齊桓公即位。

九年(前683),宋國洪水成災,魯國派臧文仲到宋國慰問,湣鮑自責說:「因為我不能事奉鬼神,政治不清明,所以發生了大水。」

臧文仲認為這話很對。

這話實際是公子子魚教導湣鮑的。

十年(前682)夏天,宋國討伐魯國,在乘丘作戰,魯國活捉了宋國南宮萬。

宋人請求釋放萬,南宮萬回歸宋國。

十一年(前681)秋天,湣鮑與南宮萬出獵時作博戲,南宮萬與湣鮑爭道,湣鮑很生氣,侮辱了他,說:「最初我很敬重你,今天,你只不過是魯國的一個俘虜。」

南宮萬勇武有力,痛恨湣鮑這樣說,於是抓起棋盤把湣鮑殺死在蒙澤。

大夫仇牧聽說這件事,帶著武器來到公門。

南宮萬迎擊仇牧,仇牧門齒碰到扉上死了。

南宮萬又殺死太宰華督,就改立公子游作國君。

各位公子逃奔到蕭邑,公子御說逃奔到亳(bo,伯)。

南宮萬的弟弟南宮牛帶領軍隊包一皮一皮圍了亳。

冬天,蕭邑大夫和宋都逃來的公子們聯合擊殺了南宮牛,並殺死新立的國君公子游,而立湣鮑弟弟御說,這就是桓公。

南宮萬逃奔到陳國。

宋國派人賄賂了陳。

陳國人巧使美人計用醇酒灌醉了南宮萬,用皮革把他裹上,送回宋國。

宋國人對南宮萬施以醢(hǎi,海)刑。

桓公二年(前680),諸侯討伐宋國,到了宋都郊外就離開了。

三年(前679),齊桓公開始稱霸。

二十三年(前659),衛國把公子毀從齊國迎回,並立他為國君,這就是衛文公。

文公的妹妹是宋桓公的夫人。

這一年,秦穆公即位。

三十年(前652),宋桓公病重,太子茲甫謙讓自己的庶兄目夷繼承君位。

桓公雖然認為太子之意合乎道義,但最終未同意。

三十一年(前651)春,桓公去世,太子茲甫即位,這就是宋襄公。

襄公讓自己的哥哥目夷做宰相。

桓公還未安葬,齊桓公就在葵丘會見各國諸侯,襄公前去赴會。

襄公七年(前644),宋地隕星墜一落如雨,和雨一塊降下,六隻鶂(yi,億)退著飛行,因為風太大了。

八年(前643),齊桓公去世,宋國想與各諸侯結盟相會。

十二年(前639)春天,宋襄公要在鹿上結盟,向楚國提出請求,楚人答應了他。

公子目夷進諫說:「小一柄一爭當盟首,是災禍。」

襄公聽不進目夷的勸告。

秋天,各諸侯在盂與宋公聚會結盟。

目夷說:「災禍難道在此嗎?國君的欲一望太過分了,怎麼受得了呢!」果然,楚拘捕了宋襄公以討伐宋國。

冬天,諸侯再次在毫相會,楚釋放了宋公。

子魚說:「災禍還沒有結束呢。」

十三年(前638)夏天,宋國討伐鄭國。

子魚說:「災禍就在這裡了。」

秋天,楚國為援救鄭國而討伐宋國。

襄公要出戰。

子魚進諫說:「天拋棄商很久了,不可以戰。」

冬天,十一月,襄公在泓水與楚成王作戰。

楚軍渡河未完時,目夷就勸說:「彼眾我寡,要趁他們渡河時攻打他們。」

襄公不聽目夷的意見。

等到楚軍渡完河還未排列成陣勢時,目夷又建議:「可以攻打了。」

襄公卻說:「等他們排好陣勢再打。」

楚軍陣勢排好,宋軍才出戰。

結果宋軍大敗,襄公大一腿受傷。

宋國人都怨恨襄公。

襄公辯解說:「君子不能乘人之危,不能攻打未列好陣勢的軍隊。」

子魚說:「打仗勝了就是功勞,說些空洞的道理又有什麼用呢!真的按襄公說的做,就當奴隸服侍別有算了,何必還打仗呢?」

楚成王救鄭成功,鄭國熱情款待他。

成王離開時,娶了鄭君兩個女兒回楚。

叔瞻說:「成王不懂禮節,難道能壽終正寢嗎?講究禮節內外無別,從這裡就知道他絕對不能成就霸業了。」

這一年,晉公子重耳路過宋國,襄公因為被楚國打傷,想得到晉援助,於是厚禮重耳,贈送給重耳八十匹馬。

十四年(前637)夏天,襄公終於死於泓水之戰時的腿傷,兒子成公王臣即位。

成公元年(前636),晉文公即位。

三年(前634),宋國背棄楚國盟約與晉友好,因為宋曾對文公有過恩德。

四年(前633),楚成王討伐宋國,宋國向晉國告急。

五年(前632)晉文公救援宋國,楚軍退去。

九年(前628),晉文公去世。

十一年(前625),楚太子商臣殺死自己的父親成王即位。

十六年(前620),秦穆公去世。

十七年(前619),成公去世。

成公的弟弟御殺死太子和大司馬公孫固,自己立為國君。

宋人殺死國君御,擁立成公小兒子杵臼,這就是昭公。

昭公四年(前616),宋在長丘打敗長翟緣斯。

七年(前613),楚莊王即位。

九年(前611),昭公昏庸無道,百姓不歸附他。

昭公的弟弟鮑革很賢惠,又能禮遇下士。

先前,襄公夫人想與公子鮑私通,未能如願,於是就幫助鮑對國人佈施恩惠。

公子鮑收於華元的推薦作了右師。

昭公出獵時,夫人王姬讓衛伯殺死昭公杵臼,弟弟鮑革即位,這就是文公。

文公元年(前610),晉國率領諸侯討伐宋國,譴責宋殺死了國君。

但聽說文公已被立為國君,就退兵了。

二年(前609),昭公兒子靠文公的同母弟弟須和武公、繆公、戴公、莊公、桓公後代的支持作亂,文公便誅殺了他們,趕走武公、繆公後代。

四年(前607)春天,楚讓鄭討伐宋國。

宋國派華元作統帥,鄭國打敗了宋國,囚禁了華元。

華元在作戰初曾殺羊犒勞士兵,他的車伕沒有吃到羊羹,所以十分怨恨,便駕著車跑到鄭軍中,所以宋軍失敗,華元被囚。

宋國用一百輛兵車、四百匹一毛一色漂亮的馬贖回華元。

這些東西還未完全送到楚國,華元就逃了回來。

十四年(前597),楚莊王包一皮一皮圍了鄭國。

鄭伯投降了楚國,楚國又解圍而去。

十六年(前595),楚國使者路過宋國,宋國因有前仇,就逮捕了楚國使者。

九月,楚莊王包一皮一皮圍宋都。

十七年(前594),楚國包一皮一皮圍宋都達五月之久,城內告急,無糧可吃,華元便在一天夜裡暗中會見楚國將領子反。

子反告訴莊王。

莊王問:「城中怎麼樣?」

子反回答:「城內人劈開人骨作柴燒,交換幼子果腹。」

莊王說:「這話是真的呀!我軍也只有兩天的口糧了。」

楚國由於講求信義,就退兵了。

二十二年(前589),文公去世,兒子共公瑕立為國君。

宋國第一次實行厚葬。

君子譏笑華元沒有盡到為臣的職責。

共公十年(前579),華元與楚將重友好,又與晉將欒書友好,因此與晉楚都結了盟。

十三年(前576),共公去世。

華元做右師,魚石做左師。

司馬唐山殺死太子肥,又打算殺死華元,華元要逃亡到晉國,魚石陰止了他,到了黃河又折回來,殺死了唐山。

於是,立共公小兒子成,這就是平公。

平公三年(前573),楚共王攻下宋國的彭城,把彭城封給宋國左師魚石。

四年(前572),諸侯共同殺死魚石,而把彭城歸還給宋國。

三十五年(前541),楚公子圍殺死自己的國君即位,這就是靈王。

四十四年(前532),平公去世,兒子元公佐即位。

元公三年(前529),楚公子棄疾殺君即位,做了平王。

八年(前524),宋國發生火災。

十年(前522),元公不講信用,用欺騙手段殺死許多公子。

大夫華氏、向氏作亂。

楚平王太子建逃奔到宋國,看見華氏等人互相攻伐作戰,便離開宋國跑到鄭國。

十五年(前517),因為魯昭公在外居住躲避季氏,元公便替他四處求情回魯國,半路上元公去世,兒子景公頭曼(wan,萬)即位。

景公十六(前501),魯國陽虎逃奔到宋國,後又離開。

二十五年(前492),孔子路過宋國,宋國司馬桓魋(tūi,推)討厭孔子,想殺死他,孔子換上平民服逃出宋國。

三十年(前487),曹背叛宋國,宋國討伐曹國,晉國未去救援,於是宋國君滅亡了曹國,佔據了曹國。

三十六年(前481),齊國田常殺死國君簡公。

三十七年(前480),楚惠王滅亡了陳國,火星侵佔了心宿星區。

心宿區是宋國的天區,景公十分擔憂。

司星子韋說:「可以把災禍移到相國身上。」

景公說:「不行,相國像是我的手足。」

子韋又說:「可以移到百姓身上。」

景公說:「也不行,國君靠的就是百姓。」

子韋又說:「可以移到年成上。」

景公說:「更不行,年成歉收,百姓貧困,我做誰的國君!」子韋說:「天雖高遠卻能聽到下界細微的聲音,您有這三句國君應該說的話,火星應該移動了。」

於是仔細觀測火星,火星果然移動了三度。

六十四年(前453),景公去世。

宋公子特殺死太子即位,這就是昭公。

昭公是元公的曾孫。

昭公的父親是公孫糾,糾的父親是公子褍(duān,端)秦,褍秦就是元公的小兒子。

景公殺死昭公的父親公孫糾,所以昭公怨恨太子,便殺死他,自己即位。

昭公四十七年(前404)去世,兒子悼公購由立為國君。

悼公八年(前396)去世,兒子休公田即位。

休公田二十三年(前373)去世,兒子辟公辟兵即位。

辟公三年(前370)去世,兒子剔成即位。

剔成四十一年(前329),剔成的弟弟偃襲擊剔成,剔成失敗逃到齊國,偃自立宋國國君。

君偃十一年(前318),自己號為王。

東面打敗齊國,攻下五座城;南面打敗楚國,侵佔三百里地;西面打敗魏國,和齊魏結成怨家。

君偃用牛皮袋盛著血,懸掛起來用箭射它,稱為「射天」。

君偃只知沉緬於酒色之中。

凡是規勸提意見的大臣,君偃一律射死。

於是諸侯們都稱他為「桀宋」。

「宋君偃又步紂王后塵,為所欲為,不可不殺。」

諸侯要求齊國討伐宋國。

王偃即位四十七年(前282),齊湣王與魏、楚討伐宋國,殺死王偃,滅亡了宋國,瓜分了宋地。

太史公說:孔子說過「微子走了,箕子成為奴隸,比干進諫被殺,殷朝有三位仁者。」

《春秋》譏諷宋國的動亂從宣公廢掉太子讓自己的弟弟即位開始,國家不安定達十代之多。

襄公時,修行仁義,想做盟主。

他的大夫正考父稱讚他,所以追述契、湯、高宗時代殷朝興盛的原因,寫了《商頌》。

宋襄公在泓水吃了敗仗之後,有的君子認為他值得讚揚,感歎當時中原地區的國家缺少禮義,所以表彰他,因為宋襄公具有禮讓一精一神。

【原文】【註解】

微子開者1,殷帝乙之首子而帝紂之庶兄也2。

紂即立,不明,一婬一亂於政,微子數諫,紂不聽。

及祖伊以周西伯昌之修德,滅國,懼禍至,以告紂。

紂曰:「我生不有命在天乎?是何能為!」於是微子度紂終不可諫,欲死之,及去,未能自決,乃問於太師、少師曰:「殷不有治政,不治四方。

我祖遂陳於上,紂沈湎於酒,婦人是用,亂敗湯德於下。

殷既小大好草竊一奸一宄,卿士師師非度,皆有罪辜,乃無維獲,小民乃並興,相為敵仇。

今殷其典喪!若涉水無津涯。

殷遂喪,越至於今。」

曰:「太師、少師,我其發出往?吾家保於喪?今女無故告予,顛躋3,如之何其?」

太師若曰4:「王子,天篤下災亡殷國,乃毋畏畏,不用老長。

今殷民乃陋一婬一神祇之祀5。

今誠得治國,國治身死不恨。

為死,終不得治,不如去。」

遂亡。

1微子開:《尚書·微子之命》雲命微子啟代殷後。

今此名開,是避諱漢景帝的名。

2庶兄:《呂氏春秋》雲生微子時母猶為妾,及為妻而生紂。

故微子為紂同母庶兄也。

3顛躋:《集解》曰:「躋猶墜也。

恐顛墜於非義,當如之何也。」

4若:順。

5神祇(qi,齊):天曰神,地曰祇。

箕子者,紂親戚也。

紂始為象箸,箕子歎曰:「彼為象箸,必為玉杯;為杯,則必思遠方珍怪之物而御之矣。

輿馬宮室之漸自此始,不可振也。」

紂為一婬一泆,箕子諫,不聽。

人或曰:「可以去矣。」

箕子曰:「為人臣諫不聽而去,是彰君之惡而自說於民1,吾不忍為也。」

乃被發詳狂而為奴2。

遂隱而鼓琴以自悲,故傳之曰《箕子一操一》3。

王子比干者,亦紂之親戚也。

見箕子諫不聽而為奴,則曰:「君有過而不以死爭4,則百姓何辜!」乃直言諫紂。

紂怒曰:「吾聞聖人之心有七竅,信有諸乎?」

乃遂殺王子比干,刳視其心5。

微子曰:「父子有骨肉,則臣主以義屬。

故父有過,子三諫不聽,則隨而號之;人臣三諫不聽,則其義可以去矣。」

於是太師、少師乃勸微子去6,遂行。

1說:通「悅2被:通「披」;詳:通「佯」。

3《箕子一操一》:《風俗通義》曰:「其道閉寒憂愁而作者,命其曲曰一操一,一操一者,言遇災遇害,困厄窮迫,雖怨恨失意,猶守禮義,不懼不懾,樂道而不改其一操一也。」

4爭:通「諍」,直言相勸。

5刳(kū,枯):剖開而挖空。

6太師、少師:《集解》曰:「太師,三公,箕子也。

少師,孤卿,比干也。」

《集解》又云:「時比干已死,而雲少師者似誤。」

周武王伐紂克殷,微子乃持其祭器造於軍門1,肉袒面縛2,左牽羊,右把茅,膝行而前以告。

於是武王乃釋微子,復其位如故。

武王封紂子武庚祿父以續殷祀,使管叔、蔡叔傅相之。

1造:往,到。

2肉袒面縛:《索隱》雲肉袒者,袒而露肉也。

面縛者,縛手於背而面向前也。

武王既克殷,訪問箕子。

武子曰:「於乎!維天陰定下民,相和其居,我不知其常倫所序。」

箕子對曰:「在昔鯀堙鴻水1,汩陳其五行2,帝乃震怒,不從鴻範九等,常倫所?3。

鯀則殛死4,禹乃嗣興。

天乃錫禹鴻範九等,常倫所序。

「初一曰五行;二曰五事;三曰八政;四曰五紀;五曰皇極;六曰三德;七曰稽疑;八曰庶征;九曰向用五福,畏用六極。

「五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。

水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土曰稼穡。

潤下作鹹,炎下作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。

「五事:一曰貌,二曰言,三曰視,四曰聽,五曰思。

貌曰恭,言曰從,視曰明,聽曰聰,思曰睿。

恭作肅,從作治,明作智,聰作謀,睿作聖。

「八政:一曰食,二曰貨,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰賓,八曰師。

「五紀:一曰歲,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰歷數5。

「皇極:皇建其有極,斂時五福6,用傅錫其庶民7,維時其庶民於女極8,錫女保極。

凡厥庶民,毋有一婬一朋,人毋有比德,維皇作極。

凡厥庶民,有猷有為有守9,女則念之。

不協於極,不離於咎十,則受之。

而安而色,曰予所好德,女則錫之福。

時人斯其維皇之極。

毋侮鰥寡而畏高明。

人之有能有為,使羞其行(11),而國其昌。

凡厥正人,既富方穀。

女不能使有好於而家,時人斯其辜。

於其毋好,女雖錫之福,其作女用咎。

毋偏毋頗,遵王之義。

毋有作好,遵王之道。

毋有作惡,遵王之路。

毋偏毋一黨一,王道蕩蕩。

毋一黨一毋偏,王道平平(12)。

毋反毋側,王道正直。

會其有極,歸其有極。

曰王極之傅言,是夷是訓(13),於帝其順。

凡厥庶民,極之傅言,是順是行,以近天子之光(14)。

曰天子作民父母,以為天下王。

「三德:一曰正直,二曰剛克,三曰柔克,平康正直,強不友剛克(15),內友柔克(16),沈漸剛克(17),高明柔克。

維闢作福,維闢作威,維辟玉食(18)。

臣無有作福作威玉食。

臣有作福作威玉食,其害於而家,凶於而國。

人用側頗辟,民用僭忒(19)。

「稽疑(20):擇建立卜筮人(21)。

乃命卜筮,曰雨,曰濟(22),曰涕(23),曰霧,曰克,曰貞,曰悔,凡七。

卜五,佔之用二,衍忒(24)。

立時人為卜筮,三人占則從二人之言。

女則有大疑,謀及女心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮。

女則從,龜從,筮從,卿士從,庶民從,是之謂大同(25),而身其康強,而子孫其逢吉(26)。

女則從,龜從,筮逆,卿士逆,庶民逆,吉。

卿士從,龜從,筮從,女則逆,庶民逆,吉。

庶民從,龜從,筮從,女則逆,卿士逆,吉(27)。

女則從,龜從,筮從,卿士逆,庶民逆,作內吉,作外凶(28)。

龜筮共違於人,用靜吉,用作凶(29)。

「庶征:曰雨,曰陽,曰奧,曰寒,曰風,曰時。

五者來備,各以其序,庶草繁廡(30)。

一極備,凶。

一極亡(31),凶。

曰休征(32):曰肅,時雨若;曰治,時晹若;曰知,時奧若;曰謀,時寒若;曰聖,時風若。

曰咎徵(33):曰狂,常雨若;曰僭(34),常晹若;曰舒,常奧若;日急,常寒若;曰霧,常風若。

王眚維歲(35),卿士維月,師尹維日。

歲月日時毋易,百谷用成,治用明,畯民用章(36),家用平康。

日月歲時既易,百谷用不成,治用昏不明,畯民用微,家用不寧。

庶民維星,星有好風,星有好雨。

日月之行,有冬有夏。

月之從星,則以風雨。

「五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德(37),五曰考終命(38)。

六極(39):一曰凶短折(40),二曰疾,三曰憂,四曰貧,五曰惡,六曰弱。」

於是武王乃封箕子於朝鮮而不臣也。

其後箕子朝周,過故殷墟,感宮室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。

其詩曰:「麥秀漸漸兮(41),禾黍油油。

彼狡僮兮,不與我好兮!」所謂狡僮者,紂也。

殷民聞之,皆為流涕。

1鴻:通「洪」。

2汩(gū,骨):擾亂。

3?(du,妒):敗壞。

4殛(ji,極):誅戮。

5歷數:推算歲時節候。

6時:通「是」。

7傅:通「敷」,布。

錫:賜也。

8女:通「汝」,你。

9有:通「又」。

猷(you,猶):謀劃。

十離:通「罹」,遭受。

咎:罪責。

(11)羞:進。

(12)平(bian,辨)平:當作「■」,清明可辨貌。

(13)夷:通「彝」,一定的法則。

(14)近:益,增加。

(15)支:順。

(16)內:《索隱》曰內當為燮,和。

(17)沈:通「沉」。

漸:通「潛」。

沉、潛,均有在下的意思,當指勞動人民。

(18)維闢作福,維闢作威,維辟玉食:《集解》曰:「辟,君也。

玉食。

美食。

不言王者,關諸侯也。」

「作福,專爵賞也。

作威,專刑罰也。

玉食,珍美也。」

(19)僭忒:逾越常規,心懷惡念。

(20)稽:通「乩」,舊時迷信者求神降示的一種方法。

能為人決疑治病,預示吉凶。

(21)卜筮:《集解》云:」龜曰卜,蓍曰筮。

(22)濟:通「霽」,兆像雨止。

(23)涕:《尚書》作「■」,兆象氣絡繹不絕。

(24)衍忒:推演變化。

(25)大同:《集解》曰:「大同於吉」。

(26)子孫其逢吉:《集解》曰:「動不違眾,故後世遇吉也。」

(27)吉:《集解》曰:「此三者皆從多,故為吉。」

(28)作內吉,作外凶:《集解》曰:「此逆者多,以故舉事於境內則吉,境外則凶。」

(29)用靜吉,用作凶:《集解》云:「安以守常則吉,動則凶。」

「龜筮皆與人謀相違,人雖三從,猶不可以舉事。」

(30)奧(yu,郁):通「燠」,暖。

廡:通「蕪」,草盛。

(31):通「無」。

(32)休:舊指美善。

(33)咎:災禍。

(34)僭:差失。

(35)眚(shěng,省):過失。

(36)畯:通「俊」。

(37)攸:所。

(38)考:老。

(39)極:懲罰的意思。

(40)凶短折:《集解》云:「未齔日凶,未冠曰短,未婚曰折。」

(41)漸漸:麥芒之狀。

武王崩,成王少,周公旦代行政當國1。

管、蔡疑之,乃與武庚作亂,欲襲成王、周公。

周公既承成王命誅武庚,殺管叔,放蔡叔,乃命微子開代殷後,奉其先祀,作《微子之命》以申之,國於宋。

微子故能仁賢,乃代武庚,殷之佘民甚戴一愛一之。

微子開卒,立其弟衍,是為微仲2。

微仲卒,子宋公稽立。

宋公稽卒,子丁鮑申立。

丁鮑申卒,子湣鮑共立。

湣鮑共卒,弟煬公熙立。

煬公即位,湣鮑子鮒祀殺煬公而自立,曰「我當立」,是為厲公。

厲公卒,子釐公舉立。

釐公十七年,周厲王出奔彘。

二十八年,釐公卒,子惠公立。

惠公四年,周宣王即位。

三十年,惠公卒,子哀公立。

哀公元年卒,子戴公立。

戴公二十九年,周幽王為犬左戎所殺,秦始列為諸侯。

三十四年,戴公卒,子武公司空立。

武公生女為魯惠公夫人,生魯桓公。

十八年,武公卒,子宣公力立。

1當國:掌握國家政權。

2微種:一說微仲乃微子末之子。

宣公有太子與妻。

十九年,宣公病,讓其弟和,曰:「父死子繼,兄死弟及,天下通義也。

我其立和。」

和亦三讓而受之。

宣公卒,弟和立,是為穆公。

穆公九年,病,召大司孔父謂曰:「先君宣公捨太子與夷而立我,我不敢忘。

我死,必立與夷也。」

孔父曰:「群臣皆願立公子馮。」

穆公曰:「毋立馮,吾不可以負宣公。」

於是穆公使馮出居於鄭。

八月庚辰,穆公卒,兄宣公子與妻立,是為殤公。

君子聞之,曰:「宋宣公可謂知人矣,立其弟以成義,然卒其子復享之。」

殤公元年,衛公子州吁殺其君完自立,欲得諸侯,使告於宋曰:「馮在鄭,必為亂,可與我伐之1。」

宋許之,與伐鄭,至東門而還。

二年,鄭伐宋,以報東門之役。

其後諸侯數來侵伐。

九年,大司馬孔父嘉好,出,道遇太宰督,督說,目而觀之。

督利孔父妻2,乃使人宣言國中曰:「殤公即位十年耳3,而十一戰4,民苦不堪,皆孔父為之,我且殺孔父以寧民。」

是歲5,魯弒其君隱公。

十年,華督攻孔父,取其妻6。

殤公怒,遂弒殤公,而迎穆公子馮於鄭而立之,是為莊公。

1馮在鄭,必為亂,可與我伐之:據《左傳·隱公四年》載,宋公子馮欲與宋殤公爭君位,當宋殤公即位後,公子馮便出奔鄭國。

「鄭人欲納之,及衛州吁立將修先君之怨於鄭,而求一寵一於諸侯,以和其民。」

於是州吁便以除掉公子馮為由派使者勸告宋國與自己共同討伐鄭國。

2利:貪圖。

3殤公:為謚號,死後稱之,此處「殤」字當省。

4十一戰:《集解》曰:「一戰,伐鄭,圍其東門;二戰,取其禾;三戰,取邾田;四戰,邾鄭宋,入其郛;五戰,伐鄭,圍長葛;六戰,鄭以王命伐宋;七戰,魯敗宋師於菅;八戰,宋、衛人鄭;九戰,伐戴;十戰,鄭入宋;十一戰,鄭伯以虢師大敗宋。

5是歲:魯隱公被殺在宋殤公八年,不當在此年。

6取:通「娶」。

莊公元年,華督為相。

九年1,執鄭之祭仲,要以立突為鄭君。

祭仲許,竟立突。

十九年,莊公卒2,子湣鮑捷立。

湣鮑七年,齊桓公即位。

九年,宋水,魯使臧文仲往吊水3。

湣鮑自罪曰:「寡人以不能事鬼神,政不修,故水。」

臧文仲善此言。

此言乃公子子魚教湣鮑也4。

十年夏,宋伐魯5,戰於乘丘,魯生虜宋南宮萬。

宋人請萬,萬歸宋。

十一年秋,湣鮑與南宮萬獵,因博爭行6,湣鮑怒,辱之,曰:「始吾敬若;今若,魯虜也。」

萬有力,病此言7,遂以局殺湣鮑於蒙澤8。

大夫仇牧聞之,以兵造公門,萬博牧,牧齒著門闔死9。

因殺太宰華督,乃更立公子游為君。

諸公子奔蕭,公子御說奔毫。

萬弟南宮牛將兵圍毫。

冬,蕭及宋之諸公子共擊殺南宮牛,弒宋新君游而立湣鮑弟御說,是為桓公。

宋萬奔陳。

宋人請以賂陳。

陳人使婦人飲之醇酒,以革裹之,歸宋。

宋人醢萬也十。

1九年:執鄭之祭仲當在宋莊公十年。

九年誤。

2十九年:莊公十八卒,無十九年。

3吊:慰問遭遇不幸。

4公子子魚:據《左傳·莊公十一年》,子魚當為子魚之父御說。

子魚至僖公八年始見《左傳》,距此尚三十佘年矣。

5十年:宋伐魯當在宋湣鮑八年。

十年誤。

6博:通「簙」,古代一種博戲。

7病:痛恨。

8局:棋盤。

9闔:《集解》曰:「闔,門扇。」

十醢(hǎi,海):古代的一種酷刑,把人剁成肉醬。

桓公二年,諸侯伐宋,至郊而去。

三年,齊桓公始霸。

二十三年,迎衛公子毀於齊,立之,是為衛文公。

文公女弟為桓公夫人1。

秦穆公即位。

三十年,桓公病,太子茲甫讓其庶兄目夷為嗣2。

桓公義太子意,竟不聽。

三十一年春,桓公卒,太子茲甫立,是為襄公。

以其庶兄目夷為相。

未葬,而齊桓公會諸侯於葵丘,襄公往會。

襄公七年,宋地隕星如雨,與雨偕下;六鶂退蜚3,風疾也。

八年,齊桓公卒,宋欲為盟會。

十二年春,宋襄公為鹿上之盟,以求諸侯於楚,楚人許之。

公子目夷諫曰:「小一柄一爭盟,禍也。」

不聽。

秋,諸侯會宋公盟於盂。

目夷曰:「禍其在此乎?君欲已甚,何以堪之!」於是楚執宋襄公以伐宋。

冬,會於毫,以釋宋公。

子魚曰:「禍猶未也。」

十三年夏,宋伐鄭。

子魚曰:「禍在此矣。」

秋,楚伐宋以救鄭。

襄公將戰,子魚諫曰:「天之棄商久矣,不可。」

冬,十一月,襄公與楚成王戰於泓。

楚人未濟,目夷曰:「彼眾我寡,及其未濟擊之。」

公不聽。

已濟未陳4,又曰:「可擊。」

公曰:「待其己陳。」

陳成,宋人擊之。

宋師大敗,襄公傷股。

國人皆怨公。

公曰:「君子不困人於厄,不鼓不成列。」

子魚曰:「兵以勝為功,何常言與5!必如公言,即奴事之耳,又何戰為?」

楚成王已救鄭,鄭享之6;去而取鄭二姬以歸。

叔瞻曰:「成王無禮,其不沒乎?為禮卒於無別,有以知其不遂霸也。

是年,晉公子重耳過宋,襄公以傷於楚,欲得晉援,厚禮重耳,以馬二十乘。

十四年夏7,襄公病傷於泓而竟卒,子成公王臣立。

1女弟:妹妹。

2目夷:字子魚。

3蜚:通「飛」。

4陳:通「陣」。

5何常言與:《集解》一云「尚何言與」。

6享:通「饗」。

7十四年:當作「二十四年」。

成公元年,晉文公即位。

三年,倍楚盟親晉1,以有德於文公也。

四年,楚成王伐宋,宋告急於晉。

五年,晉文公救宋,楚兵去。

九年,晉文公卒。

十一年,楚太子商臣弒其父成王代立。

十六年,秦穆公卒。

十七年,成公卒。

成公弟御殺太子及大司馬公孫固而自立為君。

宋人共殺君御而立成公少子杵臼,是為昭公。

昭公四年,宋敗長翟緣斯於長丘。

七年,楚莊王即位。

九年,昭公無道,國人不附。

昭公弟鮑革賢而下士2。

先,襄公夫人欲通於公子鮑,不可,乃助之施於國,因大夫華元為右師。

昭公出獵,夫人王姬使衛伯攻殺公杵臼。

弟鮑革立,是為文公。

1倍:通「背」。

背棄。

2鮑革:「革」字為衍文,即公子鮑。

文公元年,晉率諸侯伐宋,責以弒君。

聞文公定立,乃去,二年,昭公子因文公母弟須與武、繆、戴、莊、桓之族為亂,文公盡誅之,出武、繆之族1。

四年春,楚命鄭伐宋。

宋使華元將,鄭敗宋,囚華元。

華元之將戰,殺羊以食士,其御羊羹不及,故怨,馳入鄭軍,故宋師敗,得囚華元。

宋以兵車百乘文馬四百匹贖華元。

未盡入,華元亡歸宋。

十四年,楚莊王圍鄭。

鄭伯降楚,楚復釋之。

十六年,楚使過宋,宋有前仇,執楚使2。

九月,楚莊王圍宋。

十七年,楚以圍宋五月不解3,宋城中急,無食,華元乃夜私見楚將子反。

子反告莊王。

王問:「城中何如?」

曰:「析骨而炊,易子而食。」

莊王曰:「誠哉言!我軍亦有二日糧。」

以信故,遂罷兵去。

二十二年,文公卒,子共公瑕立。

始厚葬。

君子譏華元不臣矣。

共公十年,華元善楚將子重,又善晉將欒書,兩盟晉楚。

十三年,共公卒。

華元為右師,魚石為左師。

司馬唐山攻殺太子肥,欲殺華元,華元奔晉,魚石止之,至河乃還,誅唐山。

乃立共公少子成,是為平公。

1出武、穆之族:《左傳·文公十八年》載此事為:「宋武氏之族道昭公子,將奉司城須以作亂。

十二月,宋公殺母弟須及昭公子,使戴、莊、桓之族攻武氏於司馬一子伯之館,遂出武、穆之族。」

此將戴、莊、桓三族亦為作亂者,誤也。

2執楚使:據《左傳·宣公十四年》當作「殺楚使者。」

《楚世家》、《十二諸侯年表》亦「殺楚使者。」

3圍宋五月:據《左傳·宣公十五年》所載當作「圍宋九月。」

平公三年,楚共王拔宋之彭城,以封宋左師魚石。

四年,諸侯共誅魚石,而歸彭城於宋。

三十五年,楚公子圍弒其君自立,為靈王。

四十四年,平公卒,子元公佐立。

元公三年,楚公子棄疾弒靈王,自立為平王。

八年,宋火。

十年,元公毋信,詐殺諸公子,大夫華、向氏作亂。

楚平王太子建來奔,見諸華氏相攻亂,建去如鄭。

十五年,元公為魯昭公避季氏居外,為之求入魯,行道卒,子景公頭曼立。

景公十六年,魯陽虎來奔,已復去。

二十五年,孔子過宋1,宋司馬桓魋惡之,欲殺孔子,孔子微服去2。

三十年,曹倍宋,又倍晉,宋伐曹,晉不救,遂滅曹有之。

三十六年,齊田常弒簡公。

三十七年,楚惠王滅陳。

熒惑守心3。

心,宋之分野也4。

景公憂之。

司星子韋曰:「可移於相。」

景公曰:「相,吾之股肱。」

曰:「可移於民。」

景公曰:「君者待民。

「曰:」可移於歲。

景公曰:「歲饑民困,吾誰為君!」子韋曰:「天高聽卑,君有君人之言三,熒惑宜有動。」

於是候之5,果徙三度。

六十四年6,景公卒。

宋公子特攻殺太子而自立7,是為昭公。

昭公者,元公之曾庶孫公孫糾,糾父公子褍秦,褍秦即元公少子也。

景公殺昭公父糾,故昭公怨殺太子而自立。

1二十五:孔子過宋在二十二年,此處誤。

2微服:舊時帝王、官吏為了隱藏自己的身份而改裝平民的服裝。

3熒惑:即火星。

守:甲星侵佔乙星通常所在的天區。

心宿:二十八宿之一。

4分野:我國古代的一種迷信說法,將天空星宿分為十二次,配屬於各國,用以占卜吉凶。

5候:觀察。

6六十四年:《表》記景公卒於前451年,在位共六十六年,實誤。

7公子特:「特」當作「得」。

昭公四十七年卒,予悼公購由立。

悼公八年卒,子休公田立。

休公田二十三年卒,子辟公辟兵立。

辟公三年卒,子剔成立。

剔成四十一年,剔成弟偃攻襲剔成,剔成敗奔齊,偃自立為宋君。

君偃十一年,自立為王。

東敗齊,取五城1,南敗楚,取地三百里;西敗魏軍,乃與齊、魏為敵國。

盛血以韋囊,縣而射之2,命曰「射天」。

一婬一於酒婦人。

群臣諫者輒射之。

於是諸侯皆曰「桀宋」。

「宋其復為紂所為,不可不誅」。

告齊伐宋。

王偃立四十七年3。

齊湣王與魏、楚伐宋4,殺王偃,遂滅宋而三分其他。

1取五城:《戰國策·宋策》載「齊拔宋五城」,此處誤為宋取五城。

以下載「南敗楚」事亦有誤。

2縣:通「懸」。

3王偃立四十七年:《六國年表》言前286年齊滅宋,君偃在位應為四十三年。

4齊湣王與魏、楚伐宋:此說僅見於此,《六國年表》及各《世家》皆言齊湣王滅宋,未言魏、楚參與。

太史公曰:孔子稱「微子去之,箕子為之奴,比干諫而死,殷有三仁焉」。

《春秋》譏宋之亂自宣公廢太子而立弟,國以不寧者十世。

襄公之時,修行仁之,欲為盟主。

其大夫正考父美之1,故追道契、湯、高宗,殷所以興,作《商頌》。

襄公既敗於泓,而君子或以為多,傷中國闕禮義,褒之也,宋襄之有禮讓也。

1正考父:正考父曾佐戴、武、宣諸公,在襄公以前百佘年,此處言「正考父美之」云云,實誤。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習