史記白話文
《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六
解惠全白銀亮譯注
【說明】
這篇本紀以編年記事的形式,記載了秦始皇及秦二世一生的主要活動和所發生的重大事件,條理清晰,內容豐富,真實地反映了秦王朝建立前後四十年間風雲變幻的歷史場面。
秦國,從襄公被封為諸侯以後,經過二十幾代人的苦心經營,在政治、經濟、軍事上,對山東六國都佔據了絕對的優勢,天下統一也已成為大勢所趨。
秦始皇順時乘勢,奮發努力,終於兼併六國,建立了我國歷史上第一個****主義中央集權的封建國家,接著他又在政治、經濟、軍事、文化諸方面實施了一系列重大措施,以健全和鞏固新政權。
然而,倏忽之間,這個空前強大的封建王朝就被農民起義的洶湧波濤沖毀了。
應該說,秦始皇對中華民族的形成和壯大所做出的重大貢獻,由他領導制定的一系列管理國家的法令、制度、方針、政策對後世的深遠影響,在中國的歷史上是永遠不會磨滅的。
可惜的是,由於他的驕橫殘暴,濫用民力,橫徵暴斂,嚴刑酷法,接著昏庸的秦二世又在這方面繼承了他的衣缽,變本加厲,不僅使他的許多本來可能有利於社會經濟、文化發展的政策並未能起到應有的作用,使廣大人民重新陷入水深火熱之中,而且也加速了秦王朝的滅亡。
這篇本紀以秦始皇和秦二世的活動為中心,逐年敘寫,簡中有繁,概括與重筆相間,通篇讀來,不僅給人以歷史的原貌,還可以使人感到一切都是歷史的必然,兩代帝王的形象活脫脫地呈現在眼前。
寫秦始皇,首先簡要地歷數了他在前代取得重大勝利的基礎上,調兵遣將,乘勝進擊,併吞六國的過程,中間穿插記敘了粉碎嫪毐(laoǎi,烙藹)呂不韋集一團一、李斯上書諫逐客、尉繚獻計、荊軻行刺等事件。
然後依次敘寫他統一天下後的言行和事件,一方面列舉了諸如議帝號、改曆法服色、分天下為三十六郡、統一法律、統一度量衡和文字、巡行刻石、南取陸梁地、北擊匈奴、修築長城、咸陽宮關於學古與師今的一場大辯論、焚書坑儒等等;另一方面又列舉了秦始皇不惜巨資派人入海求仙、大興土木建造阿房宮和驪山陵墓、隨意殺戮無辜等等。
通過以上這些,不僅表現了秦始皇的政治、軍事才能和禮賢下士、重用人才的作風,而且也表現了他的愚昧荒誕、暴虐凶殘,為了自己生前死後的享受而不惜民力民財的驕奢一婬一逸。
其中有許多典型的事例或通過敘寫,或借用他人之口,補寫始皇帝之一性一情,均寫得有聲有色,活靈活現。
一個傑出君主同時又是凶狠暴君的秦始皇的形象就這樣被生動形象地勾勒出來。
寫秦二世,則施以重墨,著意敘寫了在秦始皇逝世之後,他與趙高合謀篡權的詳細經過和他的極端殘虐、極端腐朽,生動深刻地揭露出一個昏庸暴君和一個陰謀家的醜惡嘴臉。
尤其是對趙高殺二世、子嬰殺趙高的一精一雕細刻,曲折驚險,飽含一著作者對二世和趙高的深深憎惡。
歷史發展的總趨勢總是越來越走向進步。
司馬遷以其樸素的唯物主義歷史觀,把考察秦朝「成敗興壞之紀」的思想貫穿於《秦始皇本紀》全篇,不僅給人們展示了秦始皇這個大譽大毀集於一身的封建帝王的一生,而且一直在探尋著秦朝的統一及滅亡的原因,他在篇末的論贊中大段引述西漢政論家賈誼《過秦論》的內容,並稱讚說:「善哉乎賈生之推言之也!」所謂「過秦」,就是批評秦的過失。
《過秦論》是一篇氣勢磅礡、很有感染力的政論文,它把秦朝滅亡的原因歸結為「仁義不施,攻守之勢異也」,這對我們認識秦朝的歷史有一定參考意義。
【譯文】
秦始皇帝,是秦國莊襄王的兒子。
莊襄王曾以秦昭王的孫子的身份作為人質抵押在趙國,在那裡看見呂不韋的妾,十分喜一愛一,就娶了她,生了始皇。
秦始皇是秦昭王四十八年(前529)在邯鄲出生的。
出生後,起名叫政,姓趙。
在他十三歲那年,莊襄王去世,政繼承王位做了秦王。
這時候,秦國的疆域已吞併了巴郡、蜀郡和漢中,跨過宛縣佔據了楚國的郢(yǐng,影)都,設置了南郡;往北收取了上郡以東,佔據了河東、太原和上一黨一郡;往東到滎陽,滅掉西周、東周兩國,設置了三川郡。
呂不韋為相國,封十萬戶,封號是文信侯。
招攬賓客遊士,想借此吞併天下。
李斯為舍人。
蒙驁、王齮、麃公等為將軍。
秦王年紀小,剛剛登上一位,把國事委託給大臣們。
晉陽發生叛亂,始皇元年(前246),將軍蒙驁前去討伐,平定了叛亂。
二年(前245),麃公率兵攻打卷(quān,圈)邑,殺了三萬人。
三年(前244)蒙驁攻打韓國,奪取十三座城邑。
王齮死了。
將軍蒙驁攻打魏國?(chang,暢)、有詭。
這年發生嚴重饑荒。
四年(前243),攻取了?邑、有詭。
三月,停止進軍。
秦國人質從趙國返國,趙國太子也從秦國回趙。
十月庚寅日,蝗蟲從東方飛來,遮天蔽日。
全國瘟疫流行。
老百姓獻上一千石糧食,授給爵位一級。
五年(前242),將軍蒙驁攻打魏國,平定了酸棗、燕邑、虛邑、長平、雍丘、山陽城,全部攻下來,奪取了二十個城邑。
開始設置東郡。
這年冬天打雷了。
六年(前241),韓國、魏國、趙國、衛國、楚國一起進攻秦國,攻佔了壽陵邑。
秦國派出軍隊,五國停止了進軍。
秦國攻下衛國,一逼一十近東郡,衛君角率領他的宗族遷居到野王,憑借山勢險阻,保住了魏國的河內。
七年(前240),彗星先在東方出現,又在北方出現,五月,又在西方出現。
將軍蒙驁在攻打龍、孤、慶都時戰死了,秦軍回師進攻汲縣。
彗星又在西方連續出現了十六天。
夏太后去世。
八年(前239),秦王弟長安君成?(jiāo,驕)率領軍隊攻打趙國,在屯留造反了,結果他手下的軍官都被殺死,那裡的百姓被遷往臨洮(tao,逃)。
前來討伐成?的將軍壁死了,屯留人士兵蒲鶴(he,鶴)。
又造反,結果戰死,死後還遭到鞭戮一屍一體的酷刑。
黃河的魚大批湧上岸邊,人們趕著馬車到東方去找食物。
嫪毐(laoǎi,澇矮)被封為長信侯,賜給他山陽的土地,讓他居住在那裡。
宮室、車馬、衣服、園林、打獵都聽憑嫪毐的意願。
事情無論大小全由嫪毐決定。
又把河西太原郡改為嫪毐的封國。
九年(前238),彗星又出現了,有時劃過整個天空。
進攻魏國的垣邑和蒲陽邑。
四月,秦王留宿在雍地。
己酉日,秦王舉行表示已經成年的加冠禮,佩帶寶劍。
長信侯嫪毐作亂的事被發覺,他盜用秦王的大印和太后的印璽,發動京城部隊和侍衛、官騎、戎狄族首領、家臣,企圖攻打蘄(qi,其)年宮,發動叛亂。
始皇得知後,命令相國昌平君、昌文君發兵攻擊嫪毐。
在咸陽作戰中,殺死數百人,秦王都授給他們以爵位,連同參戰的宦官,也授給爵位一級。
嫪毐等人戰敗逃走。
當即通令全國:如誰活捉到嫪毐,賜給賞錢一百萬;殺掉他,賜給賞錢五十萬。
嫪毐等人全部被抓獲。
衛尉竭、內史肆、佐戈竭、中大夫令齊等二十人都被判處梟(xiāo,消)刑,即斬下頭顱懸掛在木竿上。
對嫪毐處以五馬分一屍一的車裂之刑以示眾,並滅了他的家族。
至於他的家臣,罪輕的處以鬼薪之刑,即服為宗廟打柴三年的勞役。
還有四千餘家被剝奪了官爵,遷徙到蜀郡,住在房陵縣。
這個月雖屬孟夏,但十分寒冷,有凍死的人。
楊端和進攻衍氏邑。
彗星出現在西方,不久又出現在北方,從北斗往南接連出現了八十天。
十年(前237),相國呂不韋因受嫪毐牽連而被罷官。
桓齮為將軍。
齊國和趙國派來使臣擺酒祝賀。
齊國人茅焦勸說秦王道:「秦國正以奪取天下為大事,而大王有流放太后的名聲,恐怕諸侯聽說了,因此而背棄秦國啊。」
秦王於是把太后從雍地接回咸陽,仍讓她住在甘泉宮。
秦國大規模地進行搜索,驅逐在秦國做官的別國人。
李斯上書勸說,秦王才廢止了逐客令。
李斯藉機勸說秦王,建議首先攻取韓國,以此來恐嚇其它國家,於是秦王派李斯去降服韓國。
韓王為此而擔憂,就跟韓非謀劃削弱秦國。
大梁人尉繚來到秦國,勸說秦王道:「憑著秦國這樣強大,諸侯就像郡縣的首腦,我只擔心山東各國合縱,聯合起來進行出其不意的襲擊,這就是從前智伯、夫差、湣(mǐn,敏)王所以滅亡的原因所在。
希望大王不要吝惜財物,給各國權貴大臣送禮,利用他們打亂諸侯的計劃,這樣只不過損失三十萬金,而諸侯就可以完全消滅了。」
秦王聽從了他的計謀,會見繚時以平等的禮節相待,衣服飲食也與尉繚一樣。
尉繚說:「秦王這個人,高鼻樑,大眼睛,老鷹的胸脯,豺狼的聲音,缺乏仁德,而有虎狼之心,窮困的時候容易對人謙下,得志的時候也會輕易地吃人。
我是個平民,然而他見到我總是那樣謙下。
如果秦王奪取天下的心願得以實現,天下的人就都成為奴隸了。
我不能跟他長久交往。」
於是逃走,秦王發覺,堅決勸止,讓他當秦國的最高軍事長官,始終採用了他的計謀。
李斯執掌國政。
十一年(前236),主將王翦、次將桓齮、末將楊端和三軍並為一軍去攻打鄴邑,沒有攻下,先奪取了九座城邑。
王翦就另外去攻打閼(e,惡)與、橑(liao,遼)楊,留下王橑繼續攻打鄴邑。
王翦統率軍隊十八天,讓軍中年俸祿不滿百石的小辟回家,十人中挑選二人留在軍隊。
桓齮奪取了鄴城,王翦又命令他率兵去攻打櫟陽,自己攻打閼與,都攻了下來。
十二年(前235),文信侯呂不韋死去,被其賓客偷偷安葬在洛陽北芒山。
對於他的家臣參加哭吊的,如是晉國人,就趕出國境;如是秦國人,俸祿在六百石以上的官剝奪其爵位,遷到房陵;俸祿在五百石以下而未參與哭吊的,也遷到房陵,但不剝奪爵位。
從此以後,掌管國事不遵循正道象嫪毐、呂不韋這樣的,,就登記沒收他的家人充作奴隸,不得做官,全部照此辦理。
秋天,免除遷居蜀郡的嫪毐家臣的賦稅徭役。
這時,全國大旱,從六月起,直到八月才下了雨。
十三年(前234),桓齮攻打趙國平陽邑,殺了趙將扈(hu,護)輒,斬首十萬人。
秦王到河南去。
正月,彗星出現在東方。
十月,桓齮攻打趙國。
十四年(前233),在平陽攻擊趙軍,攻佔了宜安,打敗了趙國軍隊,殺死了趙國的將軍。
桓齮平定了平陽、武城。
韓非出使到秦國,秦國採納了李斯的計謀,扣留了韓非,韓非死在雲陽。
韓王請求向秦稱臣。
十五年(前232),秦國大舉出兵,一路到達鄴縣,一路到達太原,攻佔了狼孟。
這一年發生了地震。
十六年(前231)九月,派軍隊去接收原韓國南陽一帶土地,任命騰為代理南陽太守。
開始命令男子登記年齡,以便征發兵卒、徭役。
魏國向秦國獻地。
秦國設置麗邑。
十七年(前230),內史騰去攻打韓國,擒獲了韓王安,收繳了他的全部土地。
把那個地方設置為郡。
命名為穎川郡。
又發生了地震。
華陽太后去世。
人民遭遇到大饑荒。
十八年(前229),秦大舉興兵攻趙,王翦統率上地的軍隊,攻佔了井陘。
楊端和率領河內的軍隊,羌瘣(hui,會)攻打趙國,楊端和包一皮一皮圍了邯鄲城。
十九年(前228),王翦、羌瘣全部平定打下了趙國的東陽,俘獲趙王。
他們又想率兵攻打燕國,駐紮在中山。
秦王到邯鄲去,找到當初與秦王生在趙國時的母家有仇的那些人,把他們全部活埋了。
秦王返回,經由太原、上郡回到都城。
秦始皇的母太后去世。
趙公子嘉率領他的宗族幾百人到代地,自立為代王,向東與燕國的軍隊會合,駐紮在上谷郡。
這年發生大饑荒。
二十年(前227),燕太子丹擔心秦國軍隊打到燕國來,十分恐慌,派荊軻去刺殺秦王。
秦王發現了,處荊軻以肢解之刑來示眾,然後就派遣王翦、辛勝去攻打燕國。
燕國、代國發兵迎擊秦軍,秦軍在易水西邊擊潰了燕軍。
二十一年(前226),王賁(bēn,奔)去攻打楚國。
秦王增派援兵到王翦軍隊中去,終於打敗燕太子的軍隊,攻佔了燕國的薊城,拿到了燕太子丹的首級。
燕王向東收取了遼東郡的地盤,在那裡稱王。
王翦推說有病,告老還鄉。
新鄭造反。
昌平君被遷謫到郢城。
這一年下了大雪,雪厚二尺五寸。
二十二年(前225),王賁去攻打魏國,引汴河的水灌大梁城,大梁城牆塌壞,魏王假請求投降,秦軍取得了魏國的全部土地。
二十三年(前224),秦王再次詔令徵召王翦,強行起用他,派他去攻打楚國。
攻佔了陳縣往南直到平輿縣的土地,俘虜了楚王。
秦王巡遊來到郢都和陳縣。
楚將項燕擁立昌平君做了楚王,在淮河以南反秦。
二十四年(前223),王翦、蒙武去攻打楚國,打敗楚軍,昌平君死,項燕於是也就自一殺了。
二十五年(前222),大規模舉兵,派王賁為將領,攻打燕國的遼東郡,俘獲燕王姬喜。
回來時又進攻代國,俘虜了代王趙嘉。
王翦於是平定了楚國的長江以南一帶,降服了越族的首領,設置了會稽郡。
五月,秦國為慶祝滅掉五國而下令特許天下聚飲。
二十六年(前221),齊王田建和他的相國後勝派軍隊防守齊國西部邊境,斷絕和秦國的來往。
秦王派將軍王賁經由燕國往南進攻齊國,俘獲了齊王田建。
秦國剛統一天下,命令丞相、御史說:「從前韓王交出土地獻上印璽,請求做守衛邊境的臣子,不久又背棄誓約,與趙國、魏國聯合反叛秦國,所以派兵去討伐他們,俘虜了韓國的國王。
我認為這很好,因為這樣或許就可以停止戰爭了。
趙王派他的相國李牧來訂立盟約,所以歸還了他們抵押在這裡的質子。
不久他們就違背了盟約,在太原反抗我們,所以派兵去討伐他們,俘獲了趙國的國王。
趙公子嘉竟然自立為代王,所以就派兵去滅了趙國。
魏王起初已約定歸服於秦,不久卻與韓國、趙國合謀襲擊秦國,秦國官兵前去討伐,終於打敗了他們。
楚王獻出青陽以西的地盤,不久也背棄誓約,襲擊我南郡,所以派兵去討伐,俘獲了楚國的國王,終於平定了楚地。
燕王昏亂糊塗,他的太子丹竟然暗中派荊軻來做刺客,秦國官兵前去討伐,滅掉了他的國家。
齊王採用後勝的計策,繼絕了與秦國的使臣來往,想要作亂,秦國官兵前去討伐,俘虜了齊國國王,平定了齊地。
我憑著這個渺小之身,興兵誅討暴亂,靠的是祖宗的神靈,六國國王都依他們的罪過受到了應有的懲罰,天下安定了。
現在如果不更改名號,就無法顯揚我的功業,傳給後代。
請商議帝號。」
丞相王綰(wǎn,碗)、御史大夫馮劫、廷尉李斯等都說:「從前五帝的土地縱橫各千里,外面還劃分有侯服、夷服等地區,諸侯有的朝見,有的不朝見,天子不能控制,現在您興正義之師,討伐四方殘賊之人,平定了天下,在全國設置郡縣,法令歸於一統,這是亙古不曾有,五帝也比不上的。
我們恭謹地跟博士們商議說:『古代有天皇、有地皇、有泰皇,泰皇最尊貴。
』我們這些臣子冒死罪獻上尊號,王稱為『泰皇』。
發教令稱為『制書』,下命令稱為『詔書』,天子自稱為『朕』。
秦王說:「去掉『泰』字,留下『皇』字,採用上古『帝』的位號,稱為『皇帝』,其它就按你們議論的辦。」
於是下令說:「可以」。
追尊莊襄王為太上皇。
又下令說:「我聽說上古有號而沒有謚,中古有號,死後根據生前品行一事跡給個謚號。
這樣做,就是兒子議論父親,臣子議論君主了,非常沒有意義,我不取這種做法。
從今以後,廢除謚法。
我就叫做始皇帝,後代就從我這兒開始,稱二世、三世直到萬世,永遠相傳,沒有窮盡。」
秦始皇按照水、火、木、金、土五行相生相剋、終始循環的原理進行推求,認為周朝佔有火德的屬一性一,秦朝要取代周朝,就必須取周朝的火德所抵不過的水德。
現在是水德開始之年,為順天意,要更改一年的開始。
群臣朝見拜賀都在十月初一這一天。
衣服、符節和旗幟的裝飾,都崇尚黑色。
因為水德屬陰,而《易》卦中表示陰的符號陰爻(yao,遙)叫做「元」,就把數目以十為終極改成以六為終極,所以符節和御史所戴的法冠都規定為六寸,車寬為六尺,六尺為一步,一輛車駕六醫馬。
把黃河改名為「德水」,以此來表示水德的開始。
剛毅嚴厲,一切事情都依法律決定,刻薄而不講仁一愛一、恩惠、和善、情義,這樣才符合五德中水主陰的命數。
於是把法令搞得極為嚴酷,犯了法久久不能得到寬赦。
丞相王綰等進言說:「諸侯剛剛被打敗,燕國、齊國、楚國地處偏遠,不給它們設王,就無法鎮撫那裡。
請封立各位皇子為王,希望皇上恩准。」
始皇把這個建議下交給群臣商議,群臣都認為這樣做有利。
廷尉李斯發表意見說:「周文王、周武王分封子弟和同姓親屬很多,可是他們的後代逐漸疏遠了,互相攻擊,就像仇人一樣,諸侯之間彼此征戰,周天子也無法阻止。
現在天下靠您的神靈之威獲得統一,都劃分成了郡縣,對於皇子功臣,用公家的賦稅重重賞賜,這樣就很容易控制了。
要讓天下人沒有邪異之心,這才是使天下安寧的好辦法啊。
設置諸侯沒有好處。」
始皇說:「以前,天下人都苦於連年戰爭無止無休,就是因為有那些諸侯王。
現在我依仗祖宗的神靈,天下剛剛安定如果又設立諸侯國,這等於是又挑一起戰爭想要求得安寧太平,豈不困難嗎?廷尉說得對。」
於是把天下分為三十六郡。
每郡都設置守、尉、監。
改稱人民所做「黔首」。
下令全國特許聚飲以表示歡慶。
收集天下的兵器,聚集到咸陽,熔化之後鑄成大鐘,十二個銅人,每個重達十二萬斤,放置在宮廷裡。
統一法令和度量衡標準。
統一車輛兩輪間的寬度。
書寫使用統一的隸書。
領土東到大海和朝鮮,西到臨洮、羌中,南到北向戶,往北據守黃河作為要寒。
沿著陰山往東一直到達遼東郡。
遷徙天下富豪人家十二萬戶到咸陽居住。
諸如祖廟及章台宮、上林苑都在渭水南岸。
秦國每滅掉一個諸侯,都按照該國宮室的樣子,在咸陽北面的山坡上進行仿造,南邊瀕臨渭水,從雍門往東直到涇、渭二水交會處,殿屋之間有天橋和環行長廊互相連接起來。
從諸侯那裡虜得的美人和鐘鼓樂器之類,都放到那裡面。
二十七年(前220),秦始皇去巡視隴西、北地,穿過雞頭山,路經回中。
於是在渭水南面建造信宮。
不久,又把信宮改名叫極廟,以象徵處於天極的北極星。
從極廟開通道路直達酈山,又修建了甘泉前殿。
修造兩旁築牆的甬道,從咸陽一直連接到驪山。
這一年,普遍賜給爵位一級。
修築供皇帝巡行用的通向全國各地的馳道。
二十八年(前219),始皇到東方去巡視郡縣,登上鄒縣嶧(yi,譯)山。
在山上立了石碑,又跟魯地儒生們商議,想刻石以頌揚秦之德業,商議在泰山祭天、在梁父山祭地和遙祭名山大川的事情。
於是登上泰山,樹立石碑,築起土壇,舉行祭天盛典。
下山時,突然風雨大作,始皇歇息在一顆樹下,因此賜封那顆樹為「五大夫」,接著在梁父山舉行祭地典禮,在石碑上鐫刻碑文。
碑文是:
皇帝登基即位,創立昌明法度,臣下端正謹慎。
就在二十六年(前222),天下歸於一統,四方無不歸順。
親自巡視遠方,登臨這座泰山,東方一覽極盡。
隨臣思念偉績,推溯事業本源,敬贊功德無限。
治世之道實施,諸種產業得宜,一切法則大振,大義清明美善,傳於後代子孫,永世承繼不變。
皇帝聖明通達,既已平定天下,毫不懈怠一柄一政。
每日早起晚睡,建設長遠利益,專心教化興盛。
訓民皆以常道,遠近通達平治,聖意人人尊奉。
貴賤清楚分明,男一女依禮有別,供職個個虔敬。
光明通照內外,處處清淨安泰,後世永續德政。
教化所及無窮,定要遵從遺詔,重大告誡永世遵奉。
於是就沿著渤海岸往東走,途經黃縣、腄縣,攀上成山的頂峰,又登上之罘(fu,浮)山,樹立石碑歌頌秦之功德,然後離去。
又往南走登上了琅邪山,十分高興,在那裡停留了三個月。
於是遷來百姓三萬戶到琅邪台下居住,免除他們十二年的賦稅徭役。
修築琅邪台。
立石刻字,歌頌秦之功德,表明自己因如願以償而感到滿意的心情。
碑文說:
二十八年(前219),皇帝剛剛登基。
端正一切法度,整治萬物綱紀。
彰明人事之宜,提倡子孝父慈。
皇帝聖智仁義,宣明各種道理。
親臨東土安一撫,慰勞視察兵士。
大事業已完畢,巡行濱海之地。
皇帝偉大功績,一操一勞根本大事。
實行重農抑商,為使百姓富裕。
普天之下同心,順從皇帝意志。
統一器物度量,統一書寫文字。
日月照耀之處,車船所到之地,無不遵奉王命,人人得志滿意。
順應四時行一事,自有大秦皇帝。
整頓惡劣習俗,跋山涉水千里。
憐惜黎民百姓,日夜不肯歇息。
除疑惑定法律,無人不守法紀。
地方長官分職,各級官署治理,舉措必求得當,無不公平整齊。
皇帝如此聖明,親自視察四方。
無論尊卑貴賤,不越等級規章。
一奸一邪一律不容,務求忠貞賢良。
事情不分大小,竭力不倦爭強。
無論遠處近處,只求嚴肅端莊。
正直敦厚忠誠,事業才能久長。
皇帝大恩大德,四方均得安一撫。
誅除禍亂災害。
為國謀利造福。
勞役不誤農時,百業繁榮富足。
黎民安居樂業,不再用兵動武。
六親終得相保,盜寇從此盡除。
歡欣接受教化,法規都能記住。
天地四方之內,儘是皇帝之土。
西邊越過沙漠,南邊到達北戶。
東邊到達東海,北邊越過大夏。
人跡所到之處,無不稱臣歸服。
功高蓋過五帝,恩澤遍及馬牛。
無人不受其德,家家安寧和睦。
秦王兼有天下,建立名號稱做皇帝,親臨東土安一撫百姓,到達琅邪。
列侯武成侯王離、列侯通武侯王賁、倫侯建成侯趙亥、倫侯昌武侯成、倫侯武信侯馮毋擇、丞相隗(kui,逵)林、丞相王綰、卿李斯、卿王戊、五大夫趙嬰、五大夫楊樛(jiū,究)隨從著在海上一起議論皇帝的功德。
都說:「古代的帝王,土地不超過千里,諸侯各守受封之土,朝見與否各異。
互相攻伐侵犯,暴亂殘殺不止,還要刻金鏤石,立碑誇耀自己。
古代五帝三王,知識教育不同,法令制度不明,借助鬼神之威,欺凌壓迫遠方,其實不稱其名,所以不能久長。
他們還未死,諸侯業已背叛,法令名存實亡。
當今皇帝統一海內,全國設立郡縣,天下安定太平。
顯明祖先宗廟,施行公道德政,皇帝尊號大成。
群臣齊頌皇帝,功德刻於金石,樹作典範永恆。」
刻石事情完畢,齊地人徐市等上書,說大海之中有三座神山,名叫蓬萊、方丈、瀛洲,有仙人居住在那裡。
希望能齋戒沐浴,帶領童一男童女前往求仙。
於是就派徐市挑選童一男童女幾千人,到海中去尋找仙人。
始皇返回京城,路經彭城,齋戒祈禱,想要從泗水中打撈出那只落水的周鼎。
派了一千人潛入水底尋找,沒有找到。
於是向西南渡過淮河,前往衡山、南郡。
乘船順江而下,來到湘山祠。
遇上了大風,幾乎不能渡河。
皇上問博士說:「湘君是什麼神?」
博士回答說:「聽說是堯的女兒,舜的妻子,埋葬在這裡。」
始皇非常生氣,就派了三千服刑役的罪犯,把湘山上的樹全部砍光,因為當地是紅土,所以使山變成了赭紅色。
皇上從南郡經由武關回到京城。
二十九年(前218),始皇到東方去巡遊。
到達陽武縣博一浪一沙時,遭到張良和一名力士的行刺,刺客誤中副車,始皇受了驚嚇,捉拿刺客沒有捉到,就命令全國大規模搜捕了十天。
登上之罘山,刻石立碑,碑文是:
二十九年(前218),正值仲春時節,春日陽氣上升。
皇帝東來遊覽,巡行登上之罘,觀賞大海汪洋。
諸臣讚賞景物,追頌偉業初創。
聖君始建治道,確定制度法規,彰明準則紀綱。
對外教化諸侯,廣施禮樂恩德,大義公理顯揚。
六國之君邪僻,貪利永無滿足,虐殺不止瘋狂。
皇帝哀憐民眾,發師前往征討,武德奮揚大振。
仗義討伐守信,聲威光烈遍傳,海內無不歸順。
徹底消除強一暴,努力拯救萬民,遍安四方遠近。
明法普遍施行,天下治理安定,永為法則無倫。
偉大啊!天地神州赤縣,聖意共同遵循。
群臣歌頌功德,請求刻於石碑,表率千古永不隕。
在東觀,又刻碑文說:
二十九年(前218),皇帝春日出遊,巡行來到遠方。
幸臨東海之濱,登上之罘高山,觀賞初升朝陽。
遙望廣闊絢麗,眾臣推原思念,聖道燦爛輝煌。
聖法剛剛實行,對內清理陋習,對外誅滅暴強。
軍威遠揚四海,震撼四面八方,終於禽滅六王。
開拓一統天下,滅絕種種災害,兵器永遠收藏。
皇帝修明聖德,經營治理天下,明視兼聽不倦。
樹立申明大義,設置種種器物,全有等級標誌。
大臣安守職分,都知各自事務,諸事畢無猜疑。
百姓移風易俗,遠近同一法度,終身守法不移。
貫常職務已定,後代遵循先業,永遠承襲聖治。
群臣頌揚大德,敬贊聖明偉業,請刻之罘永誌。
不久,始皇前往琅邪,經由上一黨一返回京城。
三十年(前217),沒有什麼事情。
三十一年(前216)十二月,因為一首民謠說「帝若學之(仙)臘嘉平」,始皇有求仙之志,所以把臘月改名為「嘉平」。
賜給每個裡(一百戶)六石米,二隻羊。
始皇在咸陽穿便裝出行,和四個武士一起,晚上在蘭池遇見了強盜,情勢危急,武士們打死了強盜,於是在關中大規模搜查了二十天。
米價每石一千六百錢。
三十二年(前215),始皇前往碣石,派燕國人盧生訪求方士羨門、高誓。
在碣石山門刻石立碑。
毀壞了城牆,挖通了堤防。
所以碑文說:
皇帝興師用兵,誅滅無道之君,要把反叛平息。
武力消滅暴徒,依法平反良民,民心全都歸服。
論功行賞眾臣,惠澤施及牛馬,皇恩遍佈全國。
皇帝振奮神威,以德兼併諸侯,天下統一太平。
拆除關東舊城,挖通河川堤防,夷平各處險阻。
地勢既已平坦,眾民不服徭役,天下都得安一撫。
男子欣喜耕作,女子修治女紅,事事井然有序。
皇恩覆蓋百業,合力勤勉耕田,無不樂業安居。
群臣敬頌偉業,敬請鐫刻此石,永留典範規矩。
於是派韓終、侯公、石生去尋找仙人不死之藥。
始皇巡視北部邊界,經由上郡返回京城。
燕國人盧生被派入海求仙回來了。
為了鬼神的事,他奏上了宣揚符命占驗的圖錄之書,上面寫著「滅亡秦朝的是胡」。
據說這個「胡」字是指胡亥,可是始皇沒有理解,就派將軍蒙恬率兵三十萬去攻打北方的胡人,奪取了黃河以南的土地。
三十三年(前214),征發那些曾經逃亡的犯人,典押給富人做奴隸、主家又給娶了妻子的人,以及商販,去奪取陸梁地區,設置桂林、象郡、南海等郡,把受貶謫的人派去防守。
又在西北驅逐匈奴。
從榆中沿黃河往東一直連接到陰山,劃分成四十四個縣。
沿河修築城牆,設置要塞。
又派蒙恬渡過黃河去奪取斑闕、陽山、北假一帶地方,築起堡壘以驅逐戎狄。
遷移被貶謫的人,讓他們充實新設置的縣。
發佈禁令不准祭祀主稼穡的靈星。
彗星出現在西方。
三十四年(前213),貶謫執法不正的法官去修築長城及戌守南越地區。
秦始皇在咸陽宮擺設酒宴,七十位博士上前獻酒頌祝壽辭。
僕射(ye,夜)周青臣走上前去頌揚說:「從前秦國土地不過千里,仰仗陛下神靈明聖,平定天下,驅逐蠻夷,凡是日月所照耀到的地方,沒有不臣服的。
把諸侯國改置為郡縣,人人安居樂業,不必再擔心戰爭,功業可以傳之萬代。
您的威德,自古及今無人能比。」
始皇十分高興。
博士齊人淳於越上前說:「我聽說殷朝、周朝統治天下達一千多年,分封子弟功臣,給自己當作輔佐。
如今陛下擁有天下,而您的子弟卻是平民百姓,一旦出現象齊國田常、晉國六卿之類謀殺君主的臣子,沒有輔佐,靠誰來救援呢?凡事不師法古人而能長久的,還沒有聽說過。
剛才周青臣又當面阿諛,以致加重陛下的過失,這不是忠臣。」
始皇把他們的意見下交群臣議論。
丞相李斯說:「五帝的制度不是一代重複一代,夏、商、周的制度也不是一代因襲一代,可是都憑著各自的制度治理好了,這並不是他們故意要彼此相反,而是由於時代變了,情況不同了。
現在陛下開創了大業,建立起萬世不朽之功,這本來就不是愚陋的儒生所能理解的。
況且淳於越所說的是夏、商、週三代的事,哪裡值得取法呢?從前諸侯並起紛爭,才大量招攬遊說之士。
現在天下平定,法令出自陛下一人,百姓在家就應該致力於農工生產,讀書人就應該學習法令刑禁。
現在儒生們不學習今天的卻要傚法古代的,以此來誹謗當世,惑亂民心。
丞相李斯冒死罪進言:古代天下散亂,沒有人能夠統一,所以諸侯並起,說話都是稱引古人為害當今,矯飾虛言撓亂名實,人們只欣賞自己私下所學的知識,指責朝廷所建立的制度。
當今皇帝已統一天下,分辨是非黑白,一切決定於至尊皇帝一人。
可是私學卻一起非議法令,教化人們一聽說有命令下達,就各根據自己所學加以議論,入朝就在心裡指責,出朝就去街巷談議,在君主面前誇耀自己以求取名利,追求奇異說法以抬高自己,在民眾當中帶頭製造謗言。
像這樣卻不禁止,在上面君主威勢就會下降,在下面朋一黨一的勢力就會形成。
臣以為禁止這些是合適的。
我請求讓史官把不是秦國的典籍全部焚燬。
除博士官署所掌管的之外,天下敢有收藏《詩》、《書》、諸子百家著作的,全都送到地方官那裡去一起燒掉。
有敢在一塊兒談議《詩》、《書》的處以死刑示眾,借古非今的滿門抄斬。
官吏如果知道而不一舉報,以同罪論處。
命令下達三十天仍不燒書的,處以臉上刺字的黥刑,處以城旦之刑四年,發配邊疆,白天防寇,夜晚築城。
所不取締的,是醫藥、占卜、種植之類的書。
如果有人想要學習法令,就以官吏為師。」
秦始皇下詔說:「可以。」
三十五年(前212),開始修築道路,經由九原一直修到雲陽,挖掉山峰填平河谷,筆直貫通。
這時始皇認為咸陽人口多,先王宮廷窄小,聽說周文王建都在豐,武王建都在鎬(hao,號),豐、鎬兩城之間,才是帝王的都城所在。
於是就在渭水南上林苑內修建朝宮。
先在阿房(ēpang,陰平鵝、旁)建前殿,東西長五百步,南北寬五十丈,宮中可以容納一萬人,下面可以樹立五丈高的大旗。
四周架有天橋可供馳走,從宮殿之下一直通到南山。
在南山的頂峰修建門闕作為標誌。
又修造天橋,從阿房跨過渭水,與咸陽連接起來,以象徵天上的北極星、閣道星跨過銀河抵達營室星。
阿房宮沒有建成;計劃等竣工之後,再選擇一個好名字給它命名。
因為是在阿房修築此宮,所以人們就稱它為阿房宮,一愛一過宮刑、徒刑的七十多萬人,分別被派去修建阿房宮,有的去營建驪山。
從北山開採來山石,從蜀地、荊地運來木料。
關中總共建造宮殿三百座,關外建四百座。
於是在東海邊的朐(qu,渠)山上豎一立大石,作為秦朝國境的東門。
為此遷徙三萬家到驪邑,五萬家到雲陽,都免除十年的賦稅和徭役。
盧生勸說始皇道:「我們尋找靈芝、奇藥和仙人,一直找不到,好像是有什麼東西傷害了它們。
我們心想,皇帝要經常秘密出行以便驅逐惡鬼,惡鬼避開了,神仙真一人才會來到。
皇上住的地方如果讓臣子們知道,就會妨害神仙。
真一人是入水不會沾濕,入火不會燒傷的,能夠乘駕雲氣遨遊,壽命和天地共久長。
現在皇上治理天下,還沒能做到清靜恬淡。
希望皇上所住的宮室不要讓別人知道,這樣,不死之藥或許能夠得到。」
於是始皇說:「我羨慕神仙真一人,我自己就叫『真一人』,不再稱『朕』了。」
於是令咸陽四旁二百里內的二百七十座宮觀都用天橋、甬道相互連接起來;把帷帳、鐘鼓和美人都安置在裡邊,全部按照所登記的位置不得移動。
皇帝所到的地方,如有人說出去,就判死罪。
有一次皇帝幸臨梁山宮,從山上望見丞相的隨從車馬眾多,很不贊成。
宦官近臣裡有人把這件事告訴了丞相,丞相以後就減少了車馬數目,始皇生氣地說:「這是宮中有人洩露了我的話。」
經過審問,沒有人認罪,就下詔把當時跟隨在旁的人抓起來,全部殺掉。
從此以後再沒有人知道皇帝的行蹤。
處理事務,群臣接受命令,全在咸陽宮進行。
侯生、盧生一起商量說:「始皇為人,天一性一粗一暴凶狠,自以為是,他出身諸侯,兼併天下,諸事稱心,為所欲為,認為從古到今沒有人比得上他。
他專門任用治獄的官吏,獄吏們都受到親近和一寵一幸。
博士雖然也有七十人,但只不過是虛設充數的人員。
丞相和各位大臣都只是接受已經決定的命令,依仗皇上辦事。
皇上喜歡用重刑、殺戮顯示威嚴,官員們都怕獲罪,都想保持住祿位,所以沒有人敢真正竭誠盡忠。
皇上聽不到自己的過錯,因而一天更比一天驕橫。
臣子們擔心害怕,專事欺騙,屈從討好。
秦法規定,一個方士不能兼有兩種方術,如果方術不能應驗,就要處死。
然而占侯星象雲氣以測吉凶的人多達三百,都是良土,然而由於害怕獲罪,就得避諱奉承,不敢正直地說出皇帝的過錯。
天下的事無論大小都由皇上決定,皇上甚至用稱來稱量各種書寫文件的竹簡木簡的重量,日夜都有定額,閱讀達不到定額,就不能休息。
他貪於權勢到如此地步,咱們不能為他去找仙藥。」
於是就逃跑了。
始皇聽說二人逃跑,十分惱怒地說:「我先前查收了天下所有不適用的書都把它們燒掉。
徵召了大批文章博學之士和有各種技藝的方術之士,想用他們振興太平,這些方士想要煉造仙丹尋找奇藥。
今天聽說韓眾逃跑了不再還報。
徐市等人花費的錢以數萬計算,最終也沒找到奇藥,只是他們非法謀利互相告發的消息傳到我耳朵裡。
對盧生等人我尊重他們,賞賜十分優厚,如今竟然誹謗我,企圖以此加重我的無德。
這些人在咸陽的,我派人去查問過,有的人竟妖言惑眾,擾亂民心。」
於是派御吏去一一審查,這些人輾轉告發,一個供出一個,始皇親自把他們從名籍上除名,一共四百六十多人,全部活埋在咸陽,讓天下的人知道,以懲戒以後的人。
征發更多的流放人員去戌守邊疆。
始皇的大兒子扶蘇進諫說:「天下剛剛平定,遠方百姓還沒有歸附,儒生們都誦讀詩書,傚法孔子,現在皇上一律用重法制裁他們,我擔心天下將會不安定,希望皇上明察。」
始皇聽了很生氣,就派扶蘇到北方上郡去監督蒙恬的軍隊。
三十六年(前211),火星侵入心宿(xiu,秀),這種天象象徵著帝王有災。
有顆隕星墜一落在東郡,落地後變為石塊,老百姓有人在那塊石頭上刻了「始皇帝死而土地分。」
始皇聽說了,就派御史前去挨家查問,沒有人認罪,於是把居住在那塊石頭周圍的人全部抓來殺了,焚燬了那塊隕石。
始皇不高興,讓博士作了一首《仙真一人詩》,等到巡行天下時,走到一處就傳令樂師彈奏唱歌。
秋天,使者從關東走夜路經過華陰平舒道,有人手持玉璧攔住使者說:「替一我送給滈(hao,皓)池君。」
趁便說:「今年祖龍死。」
使者問他緣由,那人忽然就不見了,放下那真玉璧離去。
使者捧回玉璧向秦王陳述了所遇見的情況。
始皇沉默了好一會,說:「山裡鬼怪本來不過能預知一年的事。」
當時已是秋季,始皇說今年的日子已不多,這話未必能應驗。
到退朝時他又說:「祖龍就是人的祖先。」
故意把「祖」解釋成祖先,祖先是已死去的人,因此「祖龍死」自然與他無關。
始皇讓御府察看那塊玉璧,竟然是始皇二十八年出外巡視渡江時沉入水中的那塊。
於是始皇為此事進行占卜,占卜的結果是遷徙才吉利。
遷移三萬戶人家到北河、榆中地區,每戶授給爵位一級。
三十七年(前210)十月癸丑日,始皇外出巡遊。
左丞相李斯跟隨著,右丞相馮去疾留守京城。
少子胡亥想去巡遊,要求跟隨著,皇上答應了他。
十一月,走到雲夢,在九疑山遙祭虞舜。
然後乘船沿長江而下,觀覽籍柯,渡過海渚(zhǔ,煮),經過丹陽,到達錢塘。
到浙江邊上的時候,水波凶險,就向西走了一百二十里,從江面狹窄的地方渡過。
登上會稽山,祭祀大禹,遙望南海。
在那裡刻石立碑,頌揚秦朝的功德。
碑文是:
皇帝功業偉大,統一平定天下,德惠深厚久長。
三十七年,親自巡行天下,遍遊觀覽遠方。
登臨會稽山峰,考察民間習俗,百姓恭敬景仰。
群臣齊頌功德,推原皇帝事跡,追溯英明高強。
秦朝聖王登位,創製刑法名稱,闡述舊有規章。
建立公平法則,審慎區分職責,確立永久綱紀。
六國之王專橫,貪利傲慢凶狠,憑借人多逞強。
暴虐橫行無忌,倚仗武力驕橫,屢動干戈打仗。
暗中安置坐探,聯合六國合縱,行為卑鄙猖狂。
對內說謊狡詐,向外侵我邊境,由此引起禍殃。
仗義揚威誅討,消滅凶暴叛逆,亂賊終於滅亡。
聖德廣博深厚,天地四海之內,恩澤覆蓋無疆。
皇帝統一天下,一人兼理萬機,遠近到處清明。
執掌管理萬物,考察驗證事實,分別記錄其名。
貴賤都能相通,好壞當前陳述,無人隱瞞實情。
治有過揚道義,有夫棄子而嫁,背夫不貞無情。
以禮分別內外,禁止縱一欲放一蕩,男一女都應潔誠。
丈夫在外一婬一亂,殺了沒有罪過,男子須守規程。
妻子棄夫逃嫁,子不認她為母,都要感化清正。
治理蕩滌惡俗,全民承受教化,天下沐浴新風。
人人遵守規矩,和好安定互勉,無不順從命令。
百姓美善清潔,全都自願守法,樂保天下太平。
後人敬奉聖法,大治大安無邊,車船不翻不傾。
眾臣頌揚功業,請求刻石作銘,傳千古放光明。
始皇返回,途經吳地,從江乘縣渡江。
沿海岸北上,到達琅邪。
方士徐市等人入海尋找仙藥,好幾年也沒找到,花費錢財很多,害怕遭受責罰,就欺騙說:「蓬萊仙藥可以找到,但常被大鯊魚困擾,所以無法到達,希望皇上派善於射箭的人一起去,遇到大鯊魚就用裝有機關可以連續發射的弓一弩一射它。」
始皇作夢與海神交戰,海神的形狀好像人。
請占夢的博士給圓夢,博士說:「水神本來是看不到的,它用大魚蛟龍做偵探。
現在皇上祭祀周到恭敬,卻出現這種惡神,應當除掉它,然後真正的善神就可以找到了。」
於是命令入海的人攜帶捕大魚的工具,親自帶著有機關的弓一弩一去等候大魚出來以便射它。
從琅邪向北直到榮成山,都不曾遇見。
到達之罘的時候,遇見了大魚,射死了一條。
接著又沿海向西進發。
秦始皇到達平原津時生了病。
始皇討厭說「死」這個字,群臣沒有敢說死的事情。
皇帝病得更厲害了,就寫了一封蓋上御印的信給公子扶蘇說:「回咸陽來參加喪事,在咸陽安葬。」
信已封好了,存放在中東府令趙高兼掌印璽事務的辦公處,沒有交給使者。
七月丙寅日,始皇在沙丘平台逝世。
丞相李斯認為皇帝在外地逝世,恐怕皇子們和各地乘機製造變故,就對此事嚴守秘密,不發佈喪事消息。
棺材放置在既密閉又能通風的轀(wēn,溫)涼車中,讓過去受始皇一寵一幸的宦官做陪乘,每走到適當的地方,就獻上飯食,百官象平常一樣向皇上奏事。
宦官就在轀涼車中降詔批簽。
只有胡亥、趙高和五六個曾受一寵一幸的宦官知道皇上死了。
趙高過去曾經教胡亥寫字和獄律法令等事,胡亥私下裡很喜歡他。
趙高與公子胡亥、丞相李斯秘密商量拆開始皇賜給公子扶蘇的那封已封好的信。
謊稱李斯在沙丘接受了始皇遺詔,立皇子胡亥為太子。
又寫了一封信給公子扶蘇、蒙恬,列舉他們的罪狀,賜命他們自一殺。
這些事都記載在《李斯列傳》中,繼續往前走,從井陘到達九原。
正趕上是暑天,皇上的一屍一體在轀涼車中發出了臭味,就下令隨從官員讓他們往車裡裝一石有腥臭氣的醃魚,讓人們分不清一屍一臭和魚臭。
一路行進,從直道回到咸陽,發佈治喪的公告。
皇太子繼承皇位,就是二世皇帝。
九月,把始皇安葬在酈山。
始皇當初剛剛登位,就挖通治理了酈山,到統一天下後,從全國各地送來七十多萬徒役,鑿地三重泉水那麼深,灌注銅水,填塞縫隙,把外棺放進去,又修造宮觀,設置百官位次,把珍奇器物、珍寶怪石等搬了進去,放得滿滿的。
命令工匠製造由機關一操一縱的弓箭,如有人挖墓一走近就能射死他。
用水銀做成百川江河大海,用機器遞相灌注輸送,頂壁裝有天文圖像,下面置有地理圖形。
用娃娃魚的油脂做成火炬,估計很久不會熄滅。
二世說:「先帝后宮妃嬪沒有子女的,放她們出去不合適。」
就命令這些人全部殉葬,殉葬的人很多。
下葬完畢,有人說是工匠製造了機械,墓中所藏寶物他們都知道,寶物多而貴重,這就難免會洩露出去。
隆重的喪禮完畢,寶物都已藏好,就封閉了墓道的中間一道門,又把墓地最外面的一道門放下來,工匠們全部被封閉在裡邊,沒有一個再出來的。
墓上栽種草木,從外邊看上去好像一座山。
二世皇帝元年(前209),二世二十一歲,趙高擔任郎中令,執掌朝廷大權。
二世下詔,增加始皇祠廟裡用來祭祀的牲畜數量,增加山川各種祭祀的禮儀。
命令大臣們討論推尊始皇廟號的事。
大臣們都叩頭說:「古時候天子的祖廟為七廟,祭祀七代祖宗,諸侯五廟,大夫三廟,如今始皇廟是至高無上的,即使是萬世以後也不能毀除,天下人都要貢獻祭品賦稅,增加祭祀用的牲畜,禮儀完全具備,不能有比這個再高的。
先王廟有的在西雍,有的在咸陽。
天子按禮儀應當單獨捧著經多次釀製而且質醇的酎(zhou,紂)酒祭祀始皇廟。
從襄公以下的廟都毀除。
所建共七廟。
大臣們都依禮進獻祭祀,推尊始皇廟為皇帝始祖廟。
皇帝仍自稱為『朕』。」
二世跟趙高商議說:「我年紀輕,剛登位,百姓還不順從。
先帝巡視各郡縣,以顯示他的強有力,威勢震服海內。
現在我安然住在皇宮不出巡遊,就讓人看著我無能,沒有辦法統治天下。」
春天,二世東行巡視郡縣,李斯跟隨著。
到達碣石山,沿海南行到達會稽,在始皇所立的石碑上都刻上字,碑石旁都增刻上隨從的大臣的名字,以使先帝的功業盛德更加明顯。
皇帝說:「金石碑刻全是始皇帝建造的。
現在我承襲了皇帝名號,可是金石碑刻上不稱始皇帝,以後年代久遠了,就好像是後代子孫建造的,以致不能稱揚始皇帝的功業和盛德。」
丞相臣李斯、臣馮去疾、御史大夫臣德冒死罪進言說:「我們請求把詔書全刻在石碑上,這樣就明白了。
為臣冒死罪請求。」
制書批復說:「可以。」
接著到了遼東,然後返回。
這時候秦二世就按照趙高的建議,申明法令。
他暗中與趙高謀劃說:「大臣們都不服從,官吏還很有力,還有各位皇子一定要跟我爭權,對這些我該怎麼辦呢?」
趙高說:「這些話我本來就想說卻沒敢說。
先帝在位時的大臣,都是接連多少代有名望的貴人,建功立業,世代相傳,已經很久了。
如今為臣趙高生來卑賤,幸蒙陛下抬舉,讓我身居高位,管理宮廷事務。
大臣們並不滿意,只在表面上服從,實際上心裡不服。
現在皇上出巡,何不借此機會查辦郡縣守尉中的有罪者,把他們殺掉,這樣,在上可以使皇上的威嚴震天下,在下可以除掉皇上一向所不滿意的人。
現時不能師法文治而應取決於武力,希望陛下能順應時勢,切勿猶豫,那麼大臣們就來不及謀算了。
英明的君主收集舉用那些被棄不用的人。
讓卑賤的顯貴起來,讓貧窮的富裕起來,讓疏遠的變得親近,這樣就能上下一團一結國家安定了。」
二世說:「好!」於是就誅殺大臣和皇子們,製造罪名連帶拘捕近侍小臣中郎、外郎、散郎,沒有一個得以免罪,六個皇子被殺死在杜縣。
皇子將閭兄弟三人被囚禁在內宮,議定他們的罪狀。
秦二世派使者命令將閭說:「你們不盡臣道,當外死罪,官吏依法行刑來了。」
將閭說:「宮廷的禮節,我從來不敢不聽從掌管司儀的賓贊;朝廷的位次,我從來不敢有失禮節;奉命對答,我從來不敢說錯話。
怎麼能說不盡臣道呢?希望能知道罪名再死。」
使者說:「我不能參與謀議,只是奉命行一事。」
將閭仰天大聲呼喊,呼喊了幾次說:「天啊!我沒有罪!」兄弟三人都流著眼淚拔劍自一殺了。
皇族為之震驚恐慌。
大臣們進諫的被認為是誹謗,大官們為保住祿位而屈從討好,百姓震驚恐懼。
四月,二世返回到咸陽,說:「先帝因為咸陽朝廷小,所以營建阿房宮,室堂還沒有建成,趕上始皇去世,只得讓修建的人停下來,調到酈山去修墓。
酈山修墓的工作已全部完畢,現在放下阿房宮而不把它建成,就是表明先帝辦事有失誤。」
又開始修建阿房宮。
對外安一撫四方的外族,遵循始皇的策略,徵召了五萬身強力壯的兵丁守衛咸陽。
下令教習射箭,還要飼養供宮廷玩賞的狗馬禽一獸,兵丁狽馬禽一獸所需糧食很多,估計咸陽倉裡的糧食不夠用,就從下面各郡縣徵調運來糧食和飼料,讓轉運人員都自帶乾糧,咸陽四百里之內不准吃這些糧食。
施法更加嚴酷。
七月,戌卒陳勝等在原生楚國之地造反,國號為「張楚」取張大楚國之意。
陳勝自立為楚王,住在陳縣,派遣將領們奪取土地。
崤山函谷關以東的山東各郡縣,年輕人因為受盡秦朝官吏之苦,都殺掉了他們的郡守、郡尉、縣令、縣丞,起來造反,以響應陳勝,並在各地相繼擁立侯王,取合起來向西進攻,旗號都是討伐秦朝,人數多得數也數不清。
掌管傳達通報的謁者出使山東回來,把山東造反的情況報告了二世。
二世很生氣,就把謁者下交給主管官吏去處理。
後邊的使者回來,皇上問他,他回答說:「那不過是一群盜匪,郡守、郡尉正在追捕,現在全部抓獲了,不值得擔心。」
皇上高興了。
武臣自立為趙王,魏咎為魏王,田儋(dām,擔)為齊王,沛公在沛縣起義。
項梁在會稽郡起兵。
二年(前208)冬天,陳勝派遣的周章等將領向西到達戲水,兵力有幾十萬。
二世大為吃驚,跟群臣商議說:「怎麼辦?」
少府章邯說:「盜匪已經來了,人數多勢力強,現在征發附近各縣的軍隊是來不及了。
酈山徒役很多,請赦免他們,授予他們兵器去迎擊起義軍。」
於是二世大赦天下,派章邯領兵為將,打敗了周章的軍隊,周章敗逃,被殺死在曹陽。
二世又增派長史司馬欣、董翳(yi,義)去幫助章邯攻打起義軍,在城父殺死了陳勝,在定陶打敗了項梁,在臨濟殺死了魏咎。
楚地起義軍的名將已經被殺死,章邯就向北渡過黃河,到鉅鹿攻打趙王趙歇等人。
趙高勸說二世道:「先帝登位治理天下時間很久,所以群臣不敢做非分之事,不敢進言異端邪說。
現在陛下正年輕,剛登皇位,怎麼能跟公卿在朝廷上議決大事呢?事情如果有錯誤,就讓群臣看出了自己的弱點。
天子稱「朕」,朕既然有徵兆的意思,本來就是不讓別人聽到他的聲音。」
於是二世經常居住在深宮之內,只跟趙高一個人決定各種事情。
從這以後公卿很少有機會朝見皇上,各地起義的人更多了,關中軍隊被征發到東邊去攻打起義軍的一直沒有停止。
右丞相馮去疾、左丞相李斯、將軍馮劫進諫說:「關東各路盜賊紛紛而起,朝廷派兵前去誅討,殺死的人很多,然而還不能平息。
盜賊多都是因為戌邊、運輸、勞作的事情太勞苦,賦稅太重。
我們請求暫停阿房宮的修建,減少戌邊兵役和運輸徭役。」
二世說:「我聽韓子說:『堯、舜用柞木做椽子,不進行砍削加工,用蘆葦茅草蓋屋頂不修剪,吃飯用瓦碗,喝水用瓦罐,即使是看門人的供養,也不會比這再儉薄了。
禹平鑿龍門,疏通大夏,疏導黃河淤積停滯之水,引水入海,親自拿著杵和鍬,小腿上的一毛一都被磨光了,即使是奴隸的勞苦,也不會比這再厲害了。
』人們之所以看重享有天下,就是為了能縱一欲而為,盡情享受,做君主重要的是修明法制,這樣,臣下就不敢幹壞事,就能統治天下了。
虞、夏的君主,地位尊貴,做了天子,卻身處窮苦境地,為百姓作出犧牲,這還有什麼值得學習呢?天下被稱為萬乘(sheng,勝)之主,擁有萬輛兵車,我身居萬乘之高位,卻沒有萬乘的實際,我要建造千乘之車駕,設立萬乘之徒屬,讓實際跟我的名號相副。
再說,先帝出身於諸侯,兼併了天下,天下已經平定,對外排除四方外族以安定邊境,對內修建宮室來顯示成功的得意,你們都看到了先帝功業已經就序。
而現在我登位兩年的時間,盜賊紛起,你們不能禁止,又想要終止先帝所要做的事情。
這樣做,對上不能報答先帝,其次也是不為我盡忠盡力,你們還憑什麼身處高位呢?」
於是把馮去疾、李斯、馮劫下交給獄吏,審訊追究三人的其他罪過。
馮去疾、馮劫說:「將相不能受侮辱。」
自一殺了。
李斯結果被囚受刑。
二世三年(前207),章邯等率兵包一皮一皮圍了巨鹿,楚國上將軍項羽率領楚兵前去援救巨鹿。
冬天,趙高擔任丞相,終於判決殺了李斯。
夏天,章邯等作戰多次敗退,二世派人去譴責章邯,章邯害怕了,就派長史司馬欣回京匯報情況,請求指示。
趙高既不接見,也不信任。
司馬欣害怕了,趕緊逃離,趙高派人去追,沒有追到。
司馬欣見到章邯說:「趙高在朝廷中掌權,將軍您有功是被殺,無功也是被殺。」
這時,項羽加緊進攻秦軍,俘虜了王離,章邯等人就率兵投降了諸侯。
八月己亥日,趙高想要謀反,恐怕群臣不聽從他,就先設下計謀進行試驗,帶來一隻鹿獻給二世,說:「這是一匹馬。」
二世笑著說:「丞相錯了,把鹿說成是馬。」
問左右大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎一合趙高說是馬,有的說是鹿,趙高就在暗中假借法律陷害那些說是鹿的人。
以後,大臣們都畏懼趙高。
趙高以前多次說:「關東的盜賊成不了什麼氣侯。」
後來項羽在鉅鹿城下俘虜了王離等人並繼續前進,章邯等人的軍隊多次敗退,上書請求增援,燕國、趙國、齊國、楚國、韓國、魏國都自立為王,從函谷關往東,大抵全部背叛了秦朝官吏而響應諸侯,諸侯都率兵西進。
沛公率領幾萬人屠滅了武關,派人來跟趙高秘密接觸。
趙高害怕二世發怒,誅殺加害自身,就謊稱有病不去朝見皇上。
二世夢見一隻白虎咬了他車駕的驂(cān,參)馬,他殺了那只白虎,但心中不樂,覺得奇怪,就去問解夢的人。
解夢人卜得卦辭說:「涇水水神在作怪。」
二世就在望夷宮齋戒,想要祭祀涇水水神,把四匹白馬沉入涇水。
二世派人以起義者日益一逼一十近的事譴責趙高。
趙高恐懼不安,就暗中跟他的女婿咸陽縣令閻樂、他的弟弟趙成商量說:「皇上不聽勸諫,如今事態危急,想要把罪禍推給咱們家族。
我想另立天子,改立公子嬰。
子嬰仁一愛一謙下,百姓都擁護他的話。」
就讓郎中令作內應,謊稱有大盜,命令閻樂召集官吏發兵追捕,又劫持了閻樂的母親,安置到趙高府中當人質。
派閻樂帶領官兵一千多人在望夷宮殿門前,捆一綁上衛令僕射,喝問道:「盜賊從這裡進去了,為什麼不阻止?」
衛令說:「皇宮周圍警衛哨所都有衛兵防守,十分嚴密,盜賊怎麼敢進入宮中?」
閻樂就斬了衛令,帶領官兵徑直衝進去,一邊走一邊射箭,郎官宦官大為吃驚,有的逃跑,有的格鬥,格鬥的就被殺死,被殺死的有幾十人。
郎中令和閻樂一同衝進去,用箭射中了二世的帷帳。
二世很生氣,召喚左右的人,左右的人都慌亂了不敢動手。
旁邊有一個宦官服侍著二世不敢離開。
二世進入內宮,對他說:「您為什麼不早告訴我,竟到了現在這種地步!」宦官說:」為臣不敢說,才得以保住一性一命,如果早說,我們這班人早就都被您殺了,怎能活到今天?」
閻樂走上前去歷數二世的罪狀說:「你驕橫放縱、肆意誅殺,不講道理,天下的人都背叛了你,怎麼辦你自己考慮吧!」二世說:「我可以見丞相嗎?」
閻樂說:「不行。」
二世說:「我希望得到一個郡做個王。」
閻樂不答應。
又說:「我希望做個萬戶侯。」
還是不答應。
二世又說:「我願意和妻子兒女去做普通百姓,跟諸公子一樣。」
閻樂說:「我是奉丞相之命,為天下人來誅殺你,你即使說了再多的話,我也不敢替你回報。」
於是指揮士兵上前。
二世自一殺。
閻樂回去稟報趙高,趙高就召來了所有的大臣和公子,把殺死二世的情況告訴了他們。
趙高說:「秦國本來是個諸侯國,始皇統治了天下,所以稱帝。
現在六國又各自立了王,秦國地盤越來越小,竟然還憑著個空名稱皇帝,這不合適。
應像過去一樣稱王,才合適。」
於是立二世兄長的兒子嬰為秦王。
按照平民的葬儀把二世埋葬在杜南宜春苑中。
讓子嬰齋戒,到宗廟去拜祖先,接受國王印璽。
齋戒五天後,子嬰跟他的兩個兒子商議說:「丞相趙高在望夷宮殺了二世,害怕大臣們殺他,就假裝按照道義立我為王。
我聽說趙高竟與楚國約定,滅掉秦宗室後他在關中稱王。
現在讓我齋戒,朝見宗廟,這是想趁著我在廟裡把我殺掉。
我推說生病不能前往,丞相一定會親自來,他來了就殺掉他。」
趙高派人去請子嬰,前後去了好幾趟,子嬰卻不走,趙高果然親自去請。
說:「國家大事,王為什麼不去呢?」
子嬰於是在齋宮殺了趙高,殺死趙高家三族,在咸陽示眾。
子嬰做秦王四十六天,楚將沛公打敗秦軍進入武關,接著就到了霸上,派人去招降子嬰。
子嬰用絲帶繫上脖子,駕著白車白馬,捧著天子的印璽符節,在軹道亭旁投降。
沛公於是進入咸陽,封了宮室府庫,回師駐紮在霸上。
過了一個多月,各路諸侯的軍隊也到了,項羽是各路諸侯的盟主,殺了子嬰和秦公子宗室所有的人。
隨後屠戮咸陽,焚燒宮室,俘虜宮女,沒收秦宮的珍寶財物,跟各路諸侯一起分了。
滅掉秦王朝之後,把原來秦國的地盤劃成三份各自為王,就是雍王、塞王、翟王,號稱三秦。
項羽為西楚霸王,主持分割天下,賜封諸侯王,秦朝終於滅亡了。
此後五年,天下統一於漢。
太史公說:秦朝的祖先伯益,在唐堯、虞舜的時候,曾經建立功勳,被封給土地,受賜姓嬴。
到夏朝、商朝時衰落了。
到周朝衰落的時候,秦國興起,在西部邊境建起城邑。
從穆公即位以來,逐漸蠶食諸侯,最終成就了始皇。
始皇自以為功業比五帝偉大,地盤比三王寬廣,就認為跟五帝、三王相比是羞恥。
賈生評論的話說得多好啊!他說:
秦朝兼併了諸侯,山東有三十多個郡,修築渡口關隘,佔據著險要地勢,修治武器,守護著這些地方。
然而陳涉憑著幾百名散亂的戌卒,振臂大呼,不用弓箭矛戟等武器,光靠鋤把和木棍,雖然沒有給養,但只要看到有人家住的房屋就能吃上飯,縱橫馳騁天下,所向無敵。
秦朝險阻之地防守不住了,關卡橋樑封銷不封了,長戟刺不了,強一弩一射不了。
楚軍很快深入境內,鴻門一戰,竟然連籬笆一樣的阻攔都沒有遇到。
於是山東大亂,諸侯紛紛起事,豪傑相繼立王。
秦王派章邯率兵東征,章邯得此機會,就憑著三軍的眾多兵力,在外面跟諸侯相約,做交易,圖謀他的主上。
大臣們不可信用,從這件事就可以看出來了。
子嬰登位,最終也不曾覺悟,假使子嬰有一般君主的才能,僅僅得到中等的輔佐之臣,山東地區雖然混亂,秦國的地盤還是可以保全的,宗廟的祭祀也不會斷絕。
秦國地勢有高山阻隔,有大河環繞,形成堅固防禦,是個四面都有險要關塞的國家。
從穆公以來,一直到秦始皇,二十多個國君,經常在諸侯中稱雄。
難道代代賢明嗎?這是地位形勢造成的呀!再說天下各國曾經同心合力進攻秦國。
在這種時候,賢人智士會聚,有良將指揮各國的軍隊,有賢相溝通彼此的計謀,然而被險阻困住不能前進,秦國就引一誘諸侯進入秦國境內作戰,為他們打開關塞,結果山東百萬軍隊敗逃崩潰。
難道是因為勇氣、力量和智慧不夠嗎?是地形不利,地勢不便啊。
秦國把小邑並為大城,在險要關塞駐軍防守,把營壘築得高高的而不輕易跟敵方作戰,緊閉關門據守險塞,肩扛矛戟守衛在那裡。
諸侯們出身平民,是為了利益聯合起來,並沒德高望眾而未居王位者的德行。
他們的交往不親密,他們的下屬不親附。
名義上是說滅亡秦朝,實際上是為自己謀求私利。
他們看見秦地險阻難以進犯,就必定退兵。
如果他們能安定本土,讓人民休養生息,等待秦的衰敗,收納弱小,扶助疲睏,那麼憑著能對大國發號施令的君主,就不用擔心在天下實現不了自己的願望了。
可是他們尊貴身為天子,富足擁有天下,自己卻遭擒獲,這是因為他們挽救敗亡的策略錯誤啊。
秦王滿足一己之功,不求教於人,一錯到底而不改變。
二世承襲父過,因循不改,殘暴苛虐以致加重了禍患。
子嬰孤立無親,自處危境,卻又柔一弱而沒有輔佐,三位君主一生昏惑而不覺悟,秦朝滅亡,不也是應該的嗎?在這個時候,世上並非沒有深謀遠慮懂得形勢變化的人士,然而他們所以不敢竭誠盡忠,糾正主上之過,就是由於秦朝的風氣多有忌諱的禁規,忠言還沒說完而自己就被殺戮了。
所以使得天下之士只能側著耳朵聽,重疊雙腳站立,閉上嘴巴不敢說話。
因此,三位君主迷失了路途,而忠臣不敢進諫言,智士不敢出主意,天下已經大亂,皇上還不知道,難道不可悲嗎?先王知道壅塞不通就會傷害國家,所以設置公卿、大夫和士,來整治法律設立刑罰,天下因而得到治理。
強盛的時候,禁止殘暴誅討叛亂,天下服從;衰弱的時候,五霸為天子征討,諸侯也順從;土地被割削的時候,在內能自守備,在外還有親附,社稷得以保存。
所以秦朝強盛的時候,繁法嚴刑,天下震驚;等到它衰弱的時候,百姓怨恨,天下背叛。
周朝的公、侯、伯、子、男五等爵位合乎根本大道,因而傳國一千多年不斷絕。
而秦朝則是本末皆失,所以不能長久。
由此看來,安定和危亡的綱紀相距太遠了!俗話說『前事不忘,後事之師』(過去的經驗教訓不忘記,就是以後做事的借鑒)。
因此君子治理國家,考察於上古的歷史,驗證以當代的情況,還要通過人事加以檢驗,從而瞭解興盛衰亡的規律,詳知謀略和形勢是否合宜,做到取捨有序,變化適時,所以歷時長久,國家安定。
秦孝公佔據了殽山和函谷關的險固地勢,擁有雍州的土地,君臣牢固防守,窺伺著周朝王室以圖奪取政權,心懷席捲天下、包一皮一皮舉宇內的意圖,有著囊括四海、併吞八方的雄心。
那時候,商君輔佐他,對內建立法令制度,致力於農耕和紡織,修治防守和攻戰的器械設備,對外實行連衡,挑一起諸侯之間的爭鬥,於是秦國人僅以舉手之勞就取得
分類:史書