《史記白話文》韓世家第十五:【說明】韓國是戰國時期力量最弱的國家

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》韓世家第十五

史記白話文

韓世家第十五

支菊生譯注

【說明】

韓國是戰國時期力量最弱的國家。

它東鄰魏國,西鄰秦國,兩個鄰國都比它強大得多。

韓國兩面受敵,常被侵伐,一篇《韓世家》,最常見的字句是「秦拔我××」、「秦伐我」、「魏敗我」、「魏攻我」等等。

加以韓國的經濟條件較差,人口較少,因而國力難於興盛。

客觀條件固然是韓國弱小的重要原因,但主觀因素也是不可忽視的。

從三家分晉直到韓國滅亡,將近二百年間,韓國基本上未曾出現過一位較有作為的國君。

就這一點來說,韓國的歷史比起其他六國來就有些遜色了。

不過,韓國卻曾出現過兩位傑出的思想家、政治家。

其一是申不害,他在昭侯時為相,實行政治改革,結果使韓國「國內以治,諸侯不來侵伐」,前後達十五年之久。

這可以算是韓國歷史上最有光彩的一頁了。

可惜的是本篇中關於申不害的記載比較簡略,在卷六十三《老子韓非列傳》中所附的申不害傳中也同樣簡略,致使我們無從瞭解申不害政績的詳情。

盡避如此,司馬遷還是對這位政治家給以明確的肯定。

韓國的另一位傑出的人物是韓非,本篇中僅有幾句話的記載。

從《老子韓非列傳》中我們知道,這位韓國公子曾向當權者提出不少改革建議,但都未被採納。

韓國如果能重用韓非,歷史也可能是另外一種面貌吧!

在篇末的論贊中,作者把韓國所以能「終為諸侯十餘世」,歸功於當被韓厥能使趙氏香火不滅,積下了「陰德」。

這種說法表明這位偉大史學家的唯物史觀是不徹底的。

【譯文】

韓國的祖先和周天子同姓,姓姬氏。

以後他的後代待奉晉國,被封在韓原,稱為韓武子。

韓武子之後再傳三代有了韓厥,他隨封地的名稱為韓為氏。

韓厥在晉景公三年(前597)的時候,晉國司寇屠岸賈將要作亂,說是誅殺靈公的賊臣趙盾。

趙盾早已經死了,就要殺他的兒子趙朔。

韓厥阻止屠岸賈,屠岸賈不聽。

韓厥就去告訴趙朔,讓他逃走。

趙朔說:「您一定能不使趙氏的後代斷絕,我死後也就沒有遺恨了。」

韓厥答應了他。

等到屠岸賈誅滅趙氏的時候,韓厥稱病不出家門。

程嬰、公孫臼把趙氏孤兒趙武藏了起來,韓厥是知道這件事的。

晉景公十一年(前589),韓厥和郤克率領八百輛戰車的兵力征討齊國,在鞍打敗了齊頃公,俘虜了逢丑父。

從這時候起,晉國設置了六卿,韓厥位居一卿,號為獻子。

晉景公十七年,景公生病,占卜的結果說是大業的後代子孫不順心的人在作怪。

韓厥就讚揚趙衰(cuī,崔)的功勞,並說他如今已沒有人接續香火,以此來感動景公。

景公問道:「他還有後代嗎?」

韓厥當時就談到了趙武,景公因而把趙氏原有的田邑重新給他,讓他接續趙氏的香火。

晉悼公七年(前566),韓獻子告老。

獻子去世後,他的兒子宣子繼承爵位。

宣子遷徙到州邑。

晉平公十四年(前544),吳國的季札到晉國出使,他說:「晉國的政權最終要屬於韓、魏、趙三家。」

晉頃公十二年(前514)韓宣子和趙、魏兩家一起瓜分子祁氏、羊舌氏的十個縣。

晉定公十五年(前497)韓宣子和趙簡子攻打范氏、中行氏。

宣子去世,他的兒子貞子繼承爵位。

貞子遷居到平陽。

韓貞子去世,他的兒子簡子繼位。

韓簡子去世,他的兒子莊子繼位。

韓莊子去世,他的兒子康子繼位。

韓康子和趙襄子、魏桓子一起打敗了知伯,瓜分了他的領地,他們三家的領地更大了,超過了諸侯。

韓康子去世後,他的兒子武子繼位。

武子二年,進攻鄭國,殺死了他們的國君鄭幽會。

十六年,韓武子去世,他的兒子景侯即位。

韓景侯虔元年(前408),進攻鄭國,佔領雍丘。

二年,鄭軍在負黍打敗了趙軍。

景侯六年(前403)韓與趙、魏一起被承認為諸侯國。

景侯九年,鄭國包一皮一皮圍韓國的陽翟。

景侯去世。

他的兒子列侯韓取即位。

列侯三年(前397),聶政刺殺了韓國宰相俠累。

九年,秦國進攻韓國的宜陽,佔領了六邑。

十三年,列侯去世,他的兒子文侯即位。

這一年魏文侯去世。

韓文侯二年(前385),韓國進攻鄭國,佔領陽城。

進攻宋國,打到彭城,俘虜了宋國國君。

七年,進攻齊國,打到桑丘。

鄭國反叛晉國。

九年,韓國進攻齊國,打到了靈丘。

十年,韓文侯去世,他的兒子哀侯即位。

韓哀侯元年(前376),韓與趙、魏三家瓜分了晉國。

二年,韓國滅了鄭國,於是把都城遷到了新鄭。

哀侯六年,韓嚴殺死了他的國君哀侯,哀侯的兒子懿侯即位。

懿侯二年(前36一9),魏軍在馬陵打敗韓軍。

五年,韓侯與魏惠王在宅陽相會。

九年,魏軍在澮水打敗了韓軍。

十二年,懿侯去世,他的兒子昭侯即位。

韓昭侯元年(前358),秦軍在西山打敗韓軍。

二年,宋國奪取了韓國的黃池。

魏國奪取了朱邑。

六年,韓軍征討東周國,攻佔了陵觀、邢丘。

昭侯八年,申不害任韓國宰相,運用君主駕馭群臣的權術,實行法家的治國之道,國內得到安定,各諸侯國不敢前來侵犯。

昭侯十年,韓姬殺死了他的國君悼公。

十一年,昭侯到秦國去。

二十二年,申不害去世。

二十四年,秦軍攻下了韓國的宜陽。

昭侯二十五年,發生旱災,修建高大的城門。

屈宜臼說:「昭侯出不了這座門。

為什麼呢?因為不合時宜。

我所說的時,不是指的時間,人本來就有順利或不順利的時候。

昭侯曾經順利過,可是並沒有修建高門。

去年秦國攻下了他們的宜陽,今年發生旱災,昭修不在這個時候救濟民眾的急難,反而是更加奢侈,這就叫做衰敗的時候卻做奢侈的事情。」

二十六年,高門修成了,昭侯也去世了,果然沒能出這座門。

他的兒子宣惠王即位。

宣惠王五年(前328),張儀任秦國宰相。

八年,魏軍打敗了韓國將軍韓舉。

十一年,把君號改稱為王。

與趙王在區鼠相會。

十四年,秦軍進攻並在鄢陵打敗韓軍。

宣惠王十六年,秦軍在脩魚打敗韓軍,在濁澤俘虜了韓國將領和申差。

韓國著急了,相國公仲對韓王說:「盟國是不可靠的。

如今秦國想征伐楚國已經很久了,大王不如通過張儀向秦王求和,送給它一座名城,並準備好盔甲武器,和秦軍一起向南征伐楚國,這是用一失換二得的計策。」

韓王說:「好。」

於是為公仲的行動作好警戒,他要西行與秦國講和。

楚王聽說後非常驚恐,召見陳軫(zhēn,枕)把情況告訴他。

陳軫說:「秦國想攻伐楚國已經很久了,現在又得到韓國的一座名城,並且還準備好了盔甲武器,秦韓合兵攻伐楚國,這是秦國祈禱祭祀夢寐以求的,如今已經得到了,楚國一定要受到侵伐。

大王聽我的意見,先在全國加強警戒,發兵聲言援救韓國,讓戰車佈滿道路,然後派出使臣,多給他配備車輛,帶上厚禮,讓韓國相信大王是在救他們。

即使韓王不聽我們的意見,韓國也一定會感激大王的恩德,一定不會列隊前來攻楚,這樣秦韓就不和了,即使軍隊到了,也不會成為楚國的大患。

如果韓國聽從我們的意見,停止向秦求和,秦國必定大怒,因而對韓國的怨恨加深;韓國到南方結交楚國,必定慢待秦國,慢待秦國,應酬秦國時必定下很尊重:這就是利用秦韓軍隊之間的矛盾來免除楚國的禍患。」

楚王說:「很好!」於是在全國加強警戒,發兵聲言去救援韓國,讓戰車佈滿道路,然後派出使臣,給他配備很多車輛,讓他帶著厚禮到韓國。

楚使對韓王說:「敝國雖小,已經把軍隊全派出來了。

希望貴國能隨一心一所一欲地同秦國作戰,敝國君將讓楚軍為韓國死戰。」

韓王聽了之後非常高興,就停止了公仲到秦國議和的行動。

公仲說:「不能這樣,以實力侵犯我們的是秦國,用虛名來救我們的是楚國。

大王想依靠楚國的虛名,而輕易和強敵秦國絕交,大王必定要被天下大加嘲笑。

況且楚韓並非兄弟之國,又不是早有盟約共謀伐秦的。

我們已有了聯秦攻楚的跡象,楚國才聲言發兵救韓,這一定是陳軫的計謀。

況且大王已經派人把我們的打算通報秦國了,現在又決定不去,這是欺編秦國。

輕易欺騙強秦,而聽信楚國的謀臣,恐怕大王必定要後悔的。」

韓王不聽勸告,終於和秦國斷交。

秦國因而大怒,增加兵力進攻韓國,兩國大戰,而楚國救兵一直沒到韓國來。

十九年,秦軍大敗韓軍於岸門。

韓國只好派太子倉去作人質來向秦國求和。

宣惠五二十一年,韓國同秦國一起攻楚,打敗了楚將屈丐,在丹陽斬殺了八楚軍。

這一年,宣惠王去世,太子倉即位,這就是襄王。

襄王四年(前308),和秦武王在臨晉會見。

這年秋天,秦國派甘茂進攻韓國的宜陽。

五年,秦攻下宜陽,斬殺韓軍六萬。

秦武王去世。

六年,秦國又把武遂還給韓國。

九年,秦國再度攻取了韓國的武遂。

十年,韓國太子嬰朝見秦王后回國。

十一年,秦軍攻韓,佔領了穰(rang,陽平「讓」)邑。

韓國和秦國進攻楚國,打敗了楚將唐昧。

襄王十二年,太子嬰去世。

公子咎和公子蟣虱爭做太子。

當時蟣虱在楚國做人質。

蘇對韓咎說:「蟣虱流記在楚國,楚王特別想把他送回國。

現在十幾萬楚軍駐在方城山北邊,您為什麼不讓楚國在雍氏城的旁邊建起一座萬戶的城邑,這樣,韓王必定派兵去救雍氏,您一定做統帥。

您就可以利用韓楚兩國的軍隊擁戴蟣虱,把他接回韓國,將來他完全聽從您是一定的,他一定會把楚韓邊境封給您的。」

韓咎聽從了他的計謀。

楚軍包一皮一皮圍雍氏,韓國向秦國求救。

秦國沒有發兵,派公孫昧來到韓國。

公仲對公孫昧說:「您認為秦國將會援救韓國嗎?」

公孫昧回答說:「秦王是這樣說的:『我們要取道南鄭、藍田,出兵到楚國等待您的軍隊。

』恐怕是不能會合了。」

公仲說:「您以為真會是這樣嗎?」

公孫昧回答說:「秦王一定倣傚張儀原來的計謀。

當初楚威王進攻魏國的時候,張儀對秦王說:『秦國和楚國進攻魏國,魏國失敗就會倒向楚國,韓國本來就是它的盟國,這樣,秦國就孤立了。

我們不如出兵來迷惑他們,讓魏國和楚國大戰,秦軍就可以佔領西河以外的土地後再回來。

』現在看秦王的樣子表面上是同韓國結盟,其實是暗中同楚國交好。

您等待秦軍的到來,必定會輕率地同楚軍打仗。

楚國暗中已經得知秦軍不會為韓國效力,一定很容易同您相對抗。

您這一仗如果勝了楚國,秦國就會和您共同凌駕楚國之上,然後到三川一帶揚威而回。

您這一仗如果不能戰勝楚國,楚國阻塞三川據守,您就不能得救了。

我私下裡為您擔憂。

秦人司馬庚三度往返於郢(yǐng,影)都,秦相甘茂和楚相昭魚在商於(wū,巫)相會,表面上揚言說要收回攻韓楚軍的印信,其實雙方好像是有什麼密約。」

公仲驚恐地說:「那麼該怎麼辦呢?」

公孫昧說:「您一定要先從韓國自身考慮,然後考慮秦國是否來救援,先想好自救的方法,然後再考慮怎樣應付張儀那種計謀。

您不如盡快讓韓國同齊楚兩國聯合,齊楚必定會把國事托付給您。

您所厭惡的只是張儀那種欺詐的計謀,其實還是不能無視秦國呀!」於是楚國解除了對雍氏的圍困。

蘇代又對秦太后的弟弟羋(mǐ,米)戎說:「公叔伯嬰唯恐秦國把蟣虱送回韓國,您為什麼不為韓國到楚國去請求放回質子蟣虱呢?楚國如果不答應把質子放回韓國,那麼公叔伯嬰就知道秦楚兩國並不重視蟣虱的事,一定會使韓國與秦楚聯合。

秦楚就能依靠韓國使魏國受窘,魏國不敢同齊國聯合,這樣,齊國就孤立了。

然後您再替秦國請求楚國把質子蟣虱送到秦國,楚國不答應,就會同韓國結怨。

韓國就要依靠齊國和魏國的力量去圍困楚國,楚國必家會尊重您。

您依靠秦國和楚國的尊重向韓國施以恩德,公叔伯嬰一定會拿整個國家來侍奉您。」

於是蟣虱終於未能回到韓國。

韓國立公子咎為太子。

齊王、魏王到韓國來。

襄王十四年,韓國與齊、魏兩國一起進攻秦國,到了函谷關就在那裡駐軍。

十六年,秦國把河外之地和武遂還給韓國。

襄王去世,太子咎即位,這就是釐(xī,西)王。

釐王三年(前293),派公孫喜率領周和魏的軍隊攻秦。

秦國大敗韓軍二十四萬,在伊闕俘虜了公孫喜。

五年,秦軍攻下韓國的宛城。

六年,韓國把武遂地帶的二百里土地給了秦國。

十年,秦軍在夏山打敗韓軍。

十二年,韓釐王與秦昭王在西周國相會,並幫助秦國進攻齊國。

齊國戰敗,齊湣(mǐ,敏)王外出逃亡。

十四年,韓王與秦王在兩周國之間相會。

二十一年,派暴?(yuān,冤)救援魏國,被秦軍打敗,暴?逃到開封。

釐王二十三年,趙、魏兩國進攻韓國的華陽。

韓國向秦國告急,秦國不來援救。

韓國相國對陳筮(shi,士)說:「事態急迫,您雖有病,還是希望您連夜到秦國去。」

陳筮到秦先會見穰侯魏冉。

穰侯說:「事情緊迫了吧?所以才派你來。」

陳筮說:「還不很急呀。」

穰侯發怒道:「如果這樣,你的君主還能派你做使臣嗎?你們的使臣來來往往,都是來向我們告急的,你來了卻說不急,為什麼?」

陳筮說:「韓國如果真的危急,就要改變政策去追隨其他國家,因為還沒到危急的時候,所以我又來了。」

穰侯說:「你不必去見秦王了,現在我立即發兵救援韓國。」

過了八天,秦軍趕到,在華陽山下打敗趙軍和魏軍。

這一年,釐王去世,他的兒子桓惠王即位。

桓惠王元年(前272),韓軍進攻燕國。

九年,秦軍攻佔了韓國的陘城,並在汾水旁築城。

十年,秦軍在太行山進擊韓軍,韓國的上一黨一郡守獻出上一黨一郡投降趙國。

十四年,秦國守取趙國的上一黨一。

在長平殺死了馬服君之子趙括率領的軍卒四十萬人。

十七年,秦軍攻佔韓國的陽城、負黍。

二十二年,秦昭王去世。

二十四年,秦軍攻佔韓國的城皋、滎陽。

二十六年,秦軍全部攻佔了韓國的上一黨一地區。

二十九年,秦軍攻下韓國的十三座城。

三十四年,桓惠王去世,他的兒子韓王安即位。

韓王安五年(前234),秦國進攻韓國,韓國形勢危急,派韓非出使秦國,秦國把韓非留下,後來就把他殺了。

九年,秦軍俘虜了韓王安,韓國領土全部歸屬秦國,設置為穎川郡。

韓國終於滅亡。

太史公說:韓厥感動了晉景公,讓趙氏孤兒趙武繼承了趙氏的爵位,因而成全了程嬰和公孫杵臼的大義,這是天下少有的陰德。

韓氏在晉國,並沒看到有什麼大功,然而,終於能和趙氏、魏氏一樣,做諸侯十幾代之久,這是很應該的呀!

【原文】【註解】

韓之先與周同姓1,姓姬氏。

其後苗裔事晉2,得封於韓原,曰韓武子。

武子後三世有韓厥,從封姓為韓氏。

韓厥,晉景公之三年,晉司寇屠岸賈將作亂,誅靈公之賊趙盾3。

趙盾已死矣,欲誅其子趙朔。

韓厥止賈,賈不聽。

厥告趙朔令亡4。

朔曰:「子必能不絕趙祀5,死不恨矣。」

韓厥許之。

及賈誅趙氏,厥稱疾不出。

程嬰、公孫杵臼之藏趙孤趙武也,厥知之6。

1韓之先:據《索隱》,周武王分封其子之一為韓侯,後來國被滅,下面說的韓武子就是他的後代。

2苗裔:後代子孫。

3靈公子賊趙盾:晉靈公暴虐,被趙穿殺死。

因趙盾身為正卿,沒有聲討弒君之賊,所以史官記載說:「趙盾弒其君」。

事祥見卷四十三《趙世家》。

4亡:逃走。

5絕趙祀:斷絕趙氏祖先的祭祀,也就是斷絕後代。

6關於屠岸賈誅滅趙氏以及公孫杵臼和程嬰救出並藏匿趙氏孤兒事,詳見卷四十三《趙世家》。

景公十一年,厥與郤克將兵八百乘伐齊1,敗齊頃公於鞍2,獲逢丑父。

於是晉作六卿,而韓厥在一卿之位,號為獻子。

晉景公十七年,病,卜大業之不遂者為祟3。

韓厥稱趙成季之功4,今後無祀,以感景公。

景公問曰:「尚有世乎5?」

厥於是言趙武,而復與故趙氏田邑6,續趙氏祀。

晉悼公(十)[七]年,韓獻子老7。

獻子卒,子宣子代。

宣子徙居州8。

1乘:古代一車四馬為一乘。

春秋時,一乘戰車的兵力是,車上甲士三人,車下步卒七十二人。

2敗齊頃公於鞍:這是春秋時期的著名戰役之一,《左傳·成公二年》對此有生動詳細的記述。

「鞍」,《左傳》作「鞍」。

3大業:趙人和秦人的遠祖。

4趙成季:即趙衰(cuī,崔),晉文公的大臣。

「成季」是其謚號。

5世:後代。

6田邑:封地。

7老:告老,退休。

8徙居:這裡指其官邸駐地遷徒。

州:地名,即州邑。

晉平公十四年,吳季札使晉,曰:「晉國之政卒歸於韓、魏、趙矣。」

晉頃公十二年,韓宣子與趙、魏共分祁氏、羊舌氏十縣1。

晉定公十五年,宣子與趙簡子侵伐范、中行氏2。

宣子卒,子貞子代立。

貞子徙居平陽。

貞子卒,子簡子代。

簡子卒,子莊子代。

莊子卒,子康子代。

康子與趙襄子、魏桓子共敗知伯3,分其他,地益大,大於諸侯。

康子卒,子武子代。

武子二年,伐鄭,殺其君幽公。

十六年,武子卒,子景侯立。

景侯虔元年,伐鄭,取雍丘。

二年,鄭敗我負黍。

1祁氏、羊舌氏:都是晉君的宗族。

2范、中行氏:晉國六卿中的兩家。

3知伯:晉國六卿之一。

六年,與趙、魏俱得列為諸侯1。

九年,鄭圍我陽翟。

景侯卒,子列侯取立。

列侯三年,聶政殺韓相俠累2。

九年,秦伐我宜陽,取六邑。

十三年,列侯卒,子文侯立。

是歲魏文侯卒。

文侯二年,伐鄭,取陽城。

伐宋,到彭城,執宋君。

七年,伐齊,至桑丘。

鄭反晉。

九年,伐齊,至靈丘。

十年,文侯卒,子哀侯立。

哀侯元年,與趙、魏分晉國。

二年,滅鄭,因徙都鄭。

1公元前403年,周天子正式承認韓、趙、魏為諸侯,史學家多以此為戰國時代之始。

2聶政殺俠累:其事詳見卷八十六《刺客列傳》。

六年,韓嚴弒其君哀侯,而子懿侯立。

懿侯二年,魏敗我馬陵。

五年,與魏惠王會宅陽。

九年,魏敗我澮。

十二年,懿侯卒,子昭侯立。

昭侯元年,秦敗我西山。

二年,宋取我黃池。

魏取朱。

六年,伐東周1,取陵觀、邢丘。

八年,申不害相韓,修術行道2,國內以治,諸侯不來侵伐。

十年,韓姬弒君悼公3。

十一年,昭侯如秦4。

二十二年,申不害死。

二十四年,秦來拔我宜陽。

1東周:此指戰國時的一個小諸侯國,其地在今河南鞏縣,因位於周王都洛陽以東,故名。

2修術行道:申不害是法家政治家,這裡的「術」是指他倡導的君主駕馭群臣的手段和方法,「道」即法家的治國之道。

3悼公:韓國世系中沒有悼公,這裡不知所指。

4如:到……去。

二十五年,旱,作高門。

屈宜臼曰:「昭侯不出此門。

何也?不時。

吾所謂時者,非時日也,人固有利不利時。

昭侯嘗利矣,不作高門。

往年秦拔宜陽,今年旱,昭侯不以此時恤民之急1,而顧益奢2,此謂『時絀舉贏』3。」

二十六年,高門成,昭侯卒,果不出此門。

子宣惠王立。

1恤:憐憫,救濟。

2顧:反而,卻。

3時絀舉贏:衰敝不足的時候做奢侈的事情。

絀,不足;贏,有餘。

宣惠王五年,張儀相秦。

八年,魏敗我韓舉。

十一年,君號為王。

與趙會區鼠。

十四年,秦伐敗我鄢。

十六年,秦敗我脩魚,虜得韓將、申差於濁澤。

韓氏急,公仲謂韓王曰:「與國非可恃也1。

今秦之欲伐楚矣,王不如因張儀為和於秦,賂以一名都,具甲2,與之南伐楚,此以一易二之計也3。」

韓王曰:「善。」

乃警公仲之行4,將西購於秦5。

楚王聞之大恐,召陳軫告之。

陳軫曰:「秦之欲伐楚久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦韓並兵而伐楚,此秦所禱祀而求也。

今已得之矣,楚國必伐矣。

王聽臣為之警四境之內6,起師言救韓,命戰車滿道路,發信臣7,多其車,重其幣8,使信王之救已也。

縱韓不能聽我,韓必滿王也,必不為雁行以來9,是秦韓不和也,兵雖至,楚不大病也。

為能聽我絕和於秦,秦必大怒,以厚怨韓。

韓之南交楚,必輕秦;輕秦,其應秦必不敬:是因秦、韓之兵而免楚國之患也。」

楚王曰:「善。」

乃警四境之內,興師言救韓。

命戰車滿道路,發信臣,多其車,重其幣。

謂韓王曰:「不穀國雖小十,已悉發之矣。

願大國遂肆志於秦(11),不穀將以楚殉韓。」

韓王聞之大說(12),乃止公仲之行。

公仲曰:「不可。

夫以實伐我者秦也,以虛名救我者楚也。

王恃楚之虛名,而輕絕強秦之敵,王必為天下大笑。

且楚韓非兄弟之國也,又非素約而謀伐秦也。

已有伐形(13),因發兵言救韓,此必陳軫之謀也。

且王已使人報於秦矣,今不行,是欺秦也。

夫輕欺強秦而信楚之謀臣,恐王必悔之。」

韓王不聽,遂絕於秦。

秦因大怒,益甲伐韓(14)。

大戰,楚救不至韓。

十九年,大破我岸門。

太子倉質於秦以和。

二十一年,與秦共攻楚,敗楚將屈丐,斬首八萬於丹陽。

是歲,宣惠王卒,太子倉立,是為襄王。

1與國:友好國家,盟國。

2具甲:準備盔甲武器。

3以一易二:一,指送給秦國一座名城;二,指秦國不再伐韓並且又與韓國聯合伐楚。

4警:警戒,戒備。

5購:通「媾」,講和。

6四境之內:即國內。

四境,四方邊境。

7發:派出。

信臣:使臣。

8幣:禮物。

9雁行:像大雁那樣排列成行。

比喻軍隊列隊進行。

十不穀:古代王侯自稱的謙詞。

穀,善。

(11)肆志:隨一心一所一欲。

肆,放縱。

(12)說:同「悅」。

(13)已有伐形:指韓國已有了聯秦伐楚的跡象。

(14)益甲:增加兵力。

甲,這裡代指軍隊。

襄王四年,與秦武王會臨晉。

其秋,秦使甘茂攻我宜陽,五年,秦拔我宜陽,斬首六萬。

秦武五卒。

六年,秦復與我武遂。

九年,秦復取我武遂。

十年,太子嬰朝秦而歸。

十一年,秦伐我,取穰。

與秦伐楚,敗楚將唐昧。

十二年,太子嬰死。

公子咎、公子蟣虱爭為太子。

時蟣虱質於楚。

蘇代謂韓咎曰:「蟣虱亡在楚,楚王欲內之甚1。

今楚兵十餘萬在方城之外,公何不令楚王築萬室之都雍氏之旁,韓必起兵以救之,公必將矣2。

公因以韓楚之兵奉蟣虱而內之,其聽公必矣,必以楚韓封公也。」

韓咎從其計。

1內(na,納):同「納」。

這裡是使進入的意思。

2將:領兵。

楚國雍氏,韓求救於秦。

秦未為發,使公孫昧入韓。

公仲曰:「子以秦為且救韓乎?」

對曰:「秦王之言曰『請道南鄭、藍田1,出兵於楚以待公』,殆不合矣。

「公仲曰:「子以為果乎?」

對曰:「秦王必祖張儀之故智2。

楚威王攻梁也,張儀謂秦王曰:「與楚攻魏,魏折而入於楚3,韓固其與國也,是秦孤也。

不如出兵以到之4,魏楚大戰,秦取西河之外以歸。

』今其狀陽言與韓5,其實陰善楚。

公待秦而到,必輕與楚戰。

楚陰得秦之不用也6,必易與公相支也7。

公戰而勝楚,遂與公乘楚8,施三川而歸9。

公戰不勝楚,楚塞三川守之十,公不能救也。

竊為公患之。

司馬康三反於郢,甘茂與昭魚遇於商於,其言收璽(11),實類有約也。」

公仲恐,曰:」然則奈何?」

曰:「公必先韓而後秦,先身而後張儀(12)。

公不如亟以國合於齊楚,齊楚必委國於公。

公之所惡者張儀也,其實猶不無秦也(13)。」

於是楚解雍氏圍。

1道:經過,取道。

2祖:效。

故智:過去用過的計謀。

3折:挫折,失敗。

4到:欺騙,迷惑。

5陽言:表面上假說。

6不用:不為所用,即不為其效力。

7相支:相持,相對抗。

8乘:凌駕。

9施:顯示。

這裡指顯示威風。

十塞:阻塞。

(11)璽:印信,秦以前尊卑通用。

這裡指將軍帶兵的印信。

(12)張儀:這裡指的是張儀之「故智」,不是指張儀人。

下文「公之所惡者張儀也」,同。

(13)無秦:無視秦國。

蘇代又謂秦太后弟羋戎曰:「公叔伯嬰恐秦楚之內蟣虱也,公何不為韓求質子於楚1?楚王聽人質子於韓2,則公叔伯嬰知秦楚之不以蟣虱為事,必以韓合於秦楚。

秦楚挾韓以窘魏,魏氏不敢合於齊,是齊孤也。

公又為秦求質子於楚,楚不聽,怨結於韓。

韓挾齊魏以圍楚,楚必重公。

公挾秦楚之重以積德於韓,公叔伯嬰必以國持公。」

於是蟣虱竟不得歸韓。

韓立咎為太子。

齊、魏王來。

十四年,與齊、魏王共擊秦,至函谷而軍焉3。

十六年,秦與我河外及武遂。

襄王卒,太子咎立,是為釐王。

1羋(mǐ,米)戎原是楚國貴族,所以蘇代建議他「為韓求質子於楚」。

2這一句《正義》認為應是「楚王不聽人質子於韓」,原文脫「不」字。

據上下文意,《正義》的意見是有道理的。

3軍:駐軍,駐紮。

釐王三年,使公孫喜率周、魏攻秦1。

秦敗我二十四萬,虜喜伊闕。

五年,秦拔我宛。

六年,與秦武遂地二百里。

十年,秦敗我師於夏山。

十二年,與秦昭王會西周而佐秦攻齊2,齊敗,湣王出亡。

十四年,與秦會兩周間3。

二十一年,使暴?救魏,為秦所敗,?走開封。

二十三年,趙、魏攻我華陽。

韓告急於秦,秦不救。

韓相國謂陳筮曰:「事急,願公雖病,為一宿之行。」

陳筮見穰侯。

穰侯曰:「事急乎?故使公來。」

陳筮曰:「未急也。」

穰侯怒曰:「是可以為公之主使乎?夫冠蓋相望4,告敝邑甚急,公來言未急,何也?」

陳筮曰:「彼韓急則將變而佗從5,以未急,故復來耳。」

穰侯曰:「公無見王,請今發兵救韓。」

八日而至,敗趙、魏於華陽之下。

是歲,釐王卒,子桓惠王立。

1周:卷五《秦本紀》和卷十五《六國年表》作「韓」。

2西周:戰國時的一個小諸侯國,在洛陽的西邊。

3兩周:指小諸侯國西周和東周。

4冠蓋相望:指使者或官吏在路上往來不斷。

冠,這裡專指官吏的禮帽;蓋,古代車上傘狀的車篷。

5佗:通「他」。

桓惠王元年,伐燕。

九年,秦拔我陘,城汾旁1。

十年,秦擊我於太行,我上一黨一郡守以上一黨一郡降趙2。

十四年,秦拔趙上一黨一,殺馬服子卒四十餘萬於長平3。

十七年,秦拔我陽城,負黍。

二十二年,秦昭王卒。

二十四年,秦拔我城皋、滎陽。

二十六年,秦悉拔我上一黨一。

二十九年,秦拔我十三城。

三十四年,桓惠王卒,子王安立。

1城:築城。

2韓國上一黨一郡守降趙事,詳見卷四十三《趙世家》。

3秦殺趙卒四十萬事,詳見卷八十一《廉頗藺相如列傳》。

馬服子,即趙括。

王安五年,秦攻韓,韓急,使韓非使秦,秦留非,因殺之1。

九年,秦虜王安,盡入其地,為穎川郡。

韓遂亡。

1韓非使秦及被殺事,詳見卷六十三《老子韓非列傳》。

太使公曰:韓厥之感晉景公,紹趙孤之子武1,以成程嬰、公孫杵臼之義,此天下之陰德也2。

韓氏之功,於晉未睹其大者也。

然也趙、魏終為緒侯十餘世,宜乎哉!

1紹:承繼,接續。

2陰德:暗中施德於人。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習