《史記白話文》司馬相如列傳第五十七:【說明】此文是西漢著名文學家司馬相如的傳

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》司馬相如列傳第五十七

史記白話文

司馬相如列傳第五十七

王延海譯注

【說明】

此文是西漢著名文學家司馬相如的傳記。

作者採用「以文傳人」(章學誠《文史通義·詩教下》)的寫法,簡練地記述了相如一生游粱、娶文君、通西南夷等幾件事,而與此有關的文和賦卻全文收錄,「連篇累牘,不厭其繁」(李景星《史記評議》),計有《子虛賦》、《上林賦》、《喻巴蜀檄》、《難蜀父老》、《上書諫獵》、《哀二世賦》、《大人賦》、《封禪文》等八篇,文字之多,遠超司馬遷自己的記述,足見作者「特一愛一其文賦」(茅坤《史記鈔》),「心折長卿之至」(牛運震《史記評注》)。

司馬遷通過這些文賦,寫出了漢代辭賦大師司馬相如窮困潦倒的境遇,表現傳主對中國封建社會的盛世——漢武帝時代的顯赫聲威的感受,他既讚美大一統和中央集權的思想,鋪排宮室苑囿的華美和富饒,顯示中國人民創造物質文明的偉大才智與功績,又主張戒奢持儉,防微杜漸,並婉諫超世成仙之謬,讓讀者看到了封建盛世之下一個知識分子的矛盾心情。

司馬遷對相如及其文賦的評價,皆寓於相如的文章之中,他肯定《子虛賦》、《上林賦》倡言節儉的主旨,高度評價相如作品的諷諫作用與《詩經》無異,反映了作者重視作品教化作用的文學觀念。

實際上相如文賦的思想都是司馬遷贊成的思想,他不過是借傳主之文來反映自己的思想罷了,正所謂「驅相如之文以為己文,而不露其痕跡」(李景星《史記評議》)。

這也正是這部《史記》中最長最奇之作的高超藝術手法的一個突出例子。

文章中記述司馬相如與卓文君婚戀的故事,寫得宛轉濃麗,極富新奇的故事情趣,頗似生動的小說,所以清人吳見思在其《史記論文》裡,稱其為「唐一人傳奇小說之祖」。

它給後世文學藝術作品的創作,提一供了極好的範例和原始的素材。

【譯文】

司馬相如是蜀郡成都人,字長卿。

他少年時喜歡讀書,也學習劍術,所以他父母給他取名犬子。

司馬相如完成學業後,很仰慕藺相如的為人,就改名相如。

最初,他憑借家中富有的資財而被授予郎官之職,侍衛孝景帝,做了武騎常侍,但這並非他的一愛一好。

正趕上漢景帝不喜歡辭賦,這時粱孝王前來京城朝見景帝,跟他來的善於遊說的人,有齊郡人鄒陽、淮陰人枚乘、吳縣人莊忌先生等。

相如見到這些人就喜歡上了,因此就借生病為由辭掉官職,旅居粱國。

粱孝王讓相如這些讀書人一同一居住,相如才有機會與讀書人和遊說之士相處了好幾年,於是寫了《子虛賦》。

正趕上粱孝王去世,相如只好返回成都。

然而家境貧寒,又沒有可以維持自己生活的職業。

相如一向同臨邛縣令王吉相處得很好,王吉說:「長卿,你長期離鄉在外,求官任職,不太順心,可以來我這裡看看。」

於是,相如前往臨邛,暫住在城內的一座小亭中。

臨邛縣令佯裝恭敬,天天都來拜訪相如。

最初,相如還是以禮相見。

後來,他就謊稱有病,讓隨從去拒絕王吉的拜訪。

然而,王吉卻更加謹慎恭敬。

臨邛縣裡富人多,像卓王孫家就有家奴八百人,程鄭家也有數百人。

二人相互商量說:「縣令有貴客,我們備辦酒席,請請他。」

一併把縣令也請來。

當縣令到了卓家後,卓家的客人已經上百了。

到了中午,去請司馬長卿,長卿卻推托有病,不肯前來。

臨邛令見相如沒來,不敢進食,還親自前去迎接相如。

相如不得已,勉強來到卓家,滿座的客人無不驚羨他的風采。

酒興正濃時,臨邛縣令走上前去,把琴放到相如面前,說:「我聽說長卿特別喜歡彈琴,希望聆聽一曲,以助歡樂。」

相如辭謝一番,便彈奏了一兩支曲子。

這時,卓王孫有個女兒叫文君,剛守寡不久,很喜歡音樂,所以相如佯裝與縣令相互敬重,而用琴聲暗自誘發她的一愛一慕之情。

相如來臨邛時,車馬跟隨其後,儀表堂堂,文靜典雅,甚為大方。

待到卓王孫家喝酒、彈奏琴曲時,卓文君從門縫裡偷偷看他,心中高興,特別喜歡他,又怕他不瞭解自己的心情。

宴會完畢,相如托人以重金賞賜文君的侍者,以此向她轉達傾慕之情。

於是,卓文君乘夜逃出家門,私奔相如,相如便同文君急忙趕回成都。

進家所見,空無一物,只有四面牆壁立在那裡。

卓王孫得知女兒私奔之事,大怒道:「女兒極不成材,我不忍心傷害她,但也不分給她一個錢。」

有的人勸說卓王孫,但他始終不肯聽。

過了好長一段時間,文君感到不快樂,說:「長卿,只要你同我一起去臨邛,向兄弟們借貸也完全可以維持生活,何至於讓自己困苦到這個樣子!」相如就同文君來到臨邛,把自己的車馬全部賣掉,買下一家酒店,做賣酒生意。

並且讓文君親自主持壚前的酌酒應對顧客之事,而自己穿起犢鼻褲,與雇工們一起一操一作忙活,在鬧市中洗滌酒器。

卓王孫聽到這件事後,感到很恥辱,因此閉門不出。

有些兄弟和長輩交相勸說卓王孫,說:「你有一個兒子兩個女兒,家中所缺少的不是錢財。

如今,文君已經成了司馬長卿的妻子,長卿本來也已厭倦了離家奔波的生涯,雖然貧窮,但他確實是個人才,完全可以依靠。

況且他又是縣令的貴客,為什麼偏偏這樣輕視他呢!」卓王孫不得已,只好分給文君家奴一百人,錢一百萬,以及她出嫁時的衣服被褥和各種財物。

文君就同相如回到成都,買了田地房屋,成為富有的人家。

過了較長一段時間,蜀郡人楊得意擔任狗監,事奉漢武帝。

一天,武帝讀《子虛賦》,認為寫得好,說:「我偏偏不能與這個作者同時。」

楊得意說:「我的同鄉人司馬相如自稱,是他寫了這篇賦。」

武帝很驚喜,就召來相如詢問。

相如說:「有這件事。

但是,這賦只寫諸侯之事,不值得看。

請讓我寫篇天子遊獵賦,賦寫成後就進獻皇上。」

武帝答應了,並命令尚書給他筆和木簡。

相如用「子虛」這虛構的言辭,是為了陳述楚國之美;「烏有先生」就是哪有此事,以此為齊國駁難楚國;「無是公」就是沒有此人,以闡明做天子的道理。

所以假借這三個人寫成文章,用以推演天子和諸侯的苑囿美盛情景。

賦的最後一章主旨歸結到節儉上去,藉以規勸皇帝。

把賦進獻天子後,天子特別高興。

賦的文辭說道:

楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。

打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,並向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。

大家落座後,烏有先生向子虛問道:「今天打獵快樂嗎?」

子虛說:「快樂」。

「獵物很多吧?」

子虛回答道:「很少。」

「既然如此,那麼樂從何來?」

子虛回答說:「我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。」

烏有先生說道:「可以說出來聽聽嗎?」

子虛說:「可以。

齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。

士卒排滿草澤,捕獸的羅網佈滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。

車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽一獸的鮮血染紅車輪。

射中禽一獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。

他回頭看著我說:『楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?』我下車回答說:『小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥倖在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?』齊王說:『雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!』

「我回答說:『是,是。

臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。

我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。

雲夢方圓九百里,其中有山。

山勢盤旋,迂迴曲折,高一聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連江河。

那土壤裡有硃砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。

那裡的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。

東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。

南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。

那高峻乾燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。

那低濕之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴?、蕕草,眾多麥木,生長在這裡,數不勝數。

西面則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激盪,後一浪一沖擊前一浪一,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。

水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。

北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃蘗樹、山梨樹、赤一莖一柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳一香遠溢。

那些樹上有赤猿、獼猴、鵷?、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。

樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、?、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

「『於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。

楚王就駕御起被馴服的雜一毛一之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲一柄一旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。

高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。

伯樂做驂乘,纖阿當御者。

車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。

車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射遊蕩之騏。

楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾一動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。

弓不虛發,箭箭都射裂禽一獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心臟的血管斷裂。

獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。

於是,楚王就停鞭徘徊,自一由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。

攔截那疲倦的野獸,捕捉那一精一疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態。

「『於是,鄭國漂亮的姑一娘一,膚色細一嫩的美一女,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟制做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。

裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。

美一女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。

體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出吸呷萃蔡的響聲。

飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。

頭髮上雜綴著翡翠的羽一毛一做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。

隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

「『於是楚王就和眾多美一女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。

用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。

射一出帶絲線的短小之箭,發射繫著細絲繩的箭。

射落了白天鵝,擊中了野鵝。

中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。

打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。

劃著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船槳。

張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥一毛一裝飾的傘扒。

用網撈取玳瑁,釣取紫貝。

敲打金鼓,吹起排簫。

船夫唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。

魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。

泉水湧起,與一浪一濤匯聚。

眾石相互撞擊,發出硠硠磕磕的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百里之外。

「『夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。

戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。

隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。

於是,楚王就登上陽雲之台,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。

待用芍葯調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。

不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。

我以為齊國恐怕不如楚國吧。

』於是,齊王默默無言,無話回答我。」

烏有先生說:「這話為什麼說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽一獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。

現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談一婬一遊縱樂之事,而且炫耀奢侈一靡一費,我私下以為您不應當這樣做。

如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。

楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。

這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。

況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中遊獵。

東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自一由漫步在海外。

像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。

至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。

但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。

先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!」

無是公微笑著說:「楚國錯了,齊國也未必正確。

天子所以讓諸侯交納貢品,並不是為了財物,而是為了讓他們到朝廷陳述其履行職務的情況;所以要劃分封國的疆界,並非為了守衛邊境,而是為了杜絕諸侯的越規違法的行為。

如今,齊國位列東方的藩國,卻與國外的肅慎私自交往,棄離封國,越過國界,漂洋過海,到青邱去遊獵,這種作法就諸侯應遵守的道義來說,是不允許的。

況且你們二位先生的言論,都不是竭力闡明君臣之間的正常關係,也不是端正諸侯的禮儀,而只是去爭論遊獵的歡樂,苑囿的廣大,想以奢侈爭勝負、以荒一婬一賽高低。

這樣做不但不能使你們的國君顯揚名望,提高聲譽,卻恰恰能夠貶低聲望,自己蒙受損失。

況且那齊國和楚國的事物又哪裡值得稱道呢!先生們沒有親眼看到那浩大壯麗的場面,難道沒有聽說過天子的上林苑嗎?

「上林苑左邊是蒼梧,右邊是西極,丹水流過它的南方,紫淵流經它的北方;霸水和滻水始終未流一出上林,涇水和渭水流進來又流一出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛轉,在上林苑中迴環盤旋。

浩浩蕩蕩的八條河川,流向相背,姿態各異,東西南北,往來奔馳,從兩山對峙的椒丘山谷流一出,流經沙石堆積的小洲,穿過桂樹之林,流過茫茫無垠的原野。

水流迅疾盛大,沿著高丘奔騰而下,直赴狹隘的山口。

撞擊著巨石,激盪著沙石形成的曲折河岸,水流湧起,暴怒異常,洶湧澎湃。

河水盛湧,水流迅疾,波一浪一撞擊,砰砰作響;橫流迴旋,轉折奔騰,潎洌作響。

急流衝擊著不平的河岸,轟鳴震響,水勢高一聳,一浪一花迴旋,捲曲如雲,蜿蜒縈繞。

後一浪一推擊著前一浪一,流向深淵,形成湍急的水流,衝過沙石之上。

拍擊著岩石,衝擊著河堤,奔騰飛揚,不可阻擋。

大水沖過小洲,流入山谷,水勢漸緩,水聲漸細,跌落於溝谷深潭之中。

有時潭深水大,水流激盪,發出乒乓轟隆的巨響。

有時水波翻湧飛揚,如同鼎中熱水沸騰。

水波急馳,泛起層層白沫,跳躍不止。

有時水流急轉,輕疾奔揚,流向遠方,長歸大湖。

有時水面平靜無聲,安然地向著遠方流去。

然後,無邊無際的大水,迂迴徐緩,銀光閃閃,奔向東方,注入太湖,湖水滿溢,流進附近的池塘。

於是,蛟龍、赤螭、??、?離、鰅、鳙、鰬、魠、禺禺、鱋、魶,都揚起背鰭,搖動著魚尾,振抖著魚鱗,奮揚起魚翅,潛處於深淵巖谷之中。

魚鱉歡躍喧嘩,萬物成群結伙。

明月、珠子,在江邊光彩閃爍。

蜀石、黃色的堧石、水晶石,層層堆積,燦爛奪目,光彩映照,聚積於水中。

天鵝、鷫鷞、鴇鳥、鴐鵝、鸀、??、鹮目、煩鶩、鷛鷞、??、?鸕,成群結隊,浮游在水面上。

任憑河水橫流浮動,鳥兒隨風漂流,乘著波濤,自一由搖蕩。

有時,成群的鳥兒聚積在野草覆蓋的沙洲上,口銜著菁、藻,唼喋作響,口一含一著菱、藕,咀嚼不已。

「於是高山挺拔聳立,巍峨雄峻。

廣闊的山林中生長著高大的樹木。

山高險峻,高低不齊。

九嵏山、截嶭山、終南山巍峨聳立,或奇險,或傾斜,有的上下大,中間小,有的象錡,三足直立,險峻異常,陡峭崎嶇。

有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流貫通的山谷,溪水曲折,流入溝瀆。

溪谷寬大空曠,水中的丘陵、孤立的山,高高一挺一立,層迭不平。

山勢起伏,忽高忽低,連綿不絕,山坡傾斜,漸趨平緩。

河水緩緩流動,溢出河面,四散於平坦的原野。

水邊平地,一望千里,無不被搗築開拓。

地上長滿菉草和蕙草,覆蓋著江蘺,間雜著蘼蕪和留夷,佈滿了結縷,深綠色的莎草叢生在一起,還有揭車與杜蘅、蘭草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、蓀、鮮枝、黃、蔣、芧、青薠,遍佈於廣闊的大澤,蔓延在廣大的平原之上。

花草綿延不絕,廣佈繁衍,迎著微風倒伏,吐露芬芳,散發著濃烈的香味,鬱鬱菲菲,香氣四溢,沁人心田,更令人感到芳一香濃烈。

「於是瀏覽四周,廣泛觀賞,睜大眼睛也辨識不清,只見茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,沒有邊際;仔細察看,寬廣無涯。

早晨,太陽從苑東的池沼升起,傍晚,太陽由苑西的陂池落下。

苑南則嚴冬也依然生長草木,河水奔踴翻騰;這裡的野獸有,?、旄、貘、犛、沈牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象、犀。

苑北則盛夏季節也是河水結冰,大地凍裂,只要提起衣裳即可過河。

這裡的野獸有麒麟、角?、騊駼、橐拖、蛩蛩、驒騱、駃騠、驢、騾。

「於是離宮別館,佈滿山坡,橫跨溪谷。

高大的迴廊,四周相連,雙重的樓房間,閣道曲折相連。

繪花的屋椽子,璧玉裝飾的瓦璫。

輦道連綿不絕,在長廊之中周遊,路程遙遠,須在中途住宿。

把高山削平,構築殿堂,修起層層台榭,山巖底部有幽深的房室與此相通。

俯視山下,遙遠而無所見,仰視天空,攀上屋椽可以摸天。

流星閃過宮門,彎曲的彩虹橫掛在窗板與欄杆之上。

青虯蜿蜒在東廂,大象拉的車子行走在清靜的西廂。

眾神休息在清閒的館舍,偓佺類的仙人在南簷下沐浴陽光。

甘甜的泉水從清室中湧一出,流動的河水流過院中,用巨石修整河岸,高峻險要,參差不齊。

山巖巍峨高一聳,崢嶸奇特,好像工匠雕刻而成。

這裡的玫瑰、碧、琳、珊瑚叢聚而生。

瑉玉龐大,紋采似魚鱗。

赤玉紋采交錯,雜插其間。

垂綬、琬瑣、和氏璧皆在這裡出現。

「於是盧桔在夏天成熟,黃柑、柚子、楱、枇杷、酸小棗、柿子、山梨、?、厚樸、羊棗、楊梅、櫻桃、葡萄、常棣、榙?、荔枝等果樹,羅生在後宮之中,列植於北園之內,綿延至丘陵之上,下至於平原之間。

擺一動起翠綠的樹葉,搖動著紫色的干一莖一,開放著紅色的花朵,秀出了朱紅的小花。

光彩繁盛,照耀著廣闊的原野。

沙果、櫟、櫧、樺樹、楓樹、銀杏樹、黃櫨樹、石榴、椰子樹、檳榔樹、檳櫚樹、檀樹、木蘭、枕木、樟木、冬青樹,有的樹木高達千仞,粗得得要幾個人才能合抱,花朵和枝條生長得暢達舒展,果實和葉子碩一大茂密,有的聚立在一處,有的叢集相倚。

樹枝相連而蜷曲,交叉而重疊,繁茂交錯,盤紆糾結,高舉橫出,相倚相扶,下垂的枝條四散伸展,落花飛揚;樹木繁茂高大,隨風搖蕩,婀娜多姿;風吹草木,淒清作響,有如鐘磬之一聲,好似管龠之音。

樹木高低不齊,環繞著後宮;眾多草木重疊累積,覆蓋著山野,沿著溪谷生長,順著山坡,直下低濕之地,放眼望去,沒有邊際,仔細探究,又無窮無盡。

「於是黑猿和白色的雌猴、仰鼻長尾猿、大母猴、小飛鼠、能飛的蛭、善爬樹的蜩、獼猴、似猴的?胡、似狗的豰、如猴的蛫,都棲息在林間,有的長嘯,有的哀鳴,上下跳躍,輕捷如飛,交相往來,在樹枝間共同戲耍,屈曲宛轉,直上樹梢。

於是跳越斷橋,躍過奇異的叢林,接持下垂的枝條,或分散奔走,或雜亂相聚,散亂遠去。

「像這樣的地方有數千百處,可供往來嬉戲遊樂,住宿在離宮,歇息在別館,廚房不需要遷徙,後宮妃嬪也不必跟隨,文武百官也已齊備。

「於是從秋至冬,天子開始校獵,乘坐著象牙雕飾的車子,駕馭六條白色的虯龍,搖動著五彩旌旗,揮舞著雲旗。

前面有蒙著虎皮的車子開路,後邊有導遊之車護行。

孫叔執轡駕車,衛公做驂乘,為天子護駕的侍衛不循正道而行,活動在四校之中。

在森嚴的鹵薄裡敲起鼓來,獵手們便縱一情出擊;江河是校獵的圍柵,大山是望樓。

車馬飛奔,如雷聲忽起,震天動地。

獵手們四散分離,各自追逐自己的目標。

出獵者絡繹行進,沿著山陵,順著沼澤,像雲霧密佈,如大雨傾注。

「活捉貔豹,搏擊豺狼,徒手殺死熊羆,踏倒野羊。

獵者頭戴鶡尾裝飾的帽子,穿著畫有白虎的褲子,披服有斑紋的衣服,騎著野馬。

登上三山並峙的山頭,走下崎嶇不平的山坡,直奔高陡險要的山峰,越過谷溝,連衣涉水。

排擊蜚廉,擺一布解豸、擊殺瑕蛤,用矛刺殺猛氏,用繩索絆取騕褭,射殺大野豬。

箭不隨意射殺野獸,一箭射一出,則必破解頸項,穿裂頭腦。

弓不虛發,野獸皆應聲而倒。

於是,天子便乘著車子,徐緩徘徊,自一由自在地往來遨遊,觀看士卒隊伍的進退,瀏覽將帥應變的神態。

然後,車駕由緩行而逐漸加快,疾速遠去。

用網捕捉輕捷飛翔的禽鳥,踐踏敏捷狡猾的野獸。

用車軸撞擊白鹿,迅速捕獲狡兔。

其速度之快,超越赤色的閃電,而把電光留在後邊。

追逐怪獸,逸出宇宙。

拉彎繁弱良弓,張滿白羽之箭,射擊游一動的梟羊,擊倒蜚虡。

選好肉肥的野獸然後發箭,命中之處正是預想的地方。

弓箭分離,一箭射中的獵物就倒在地上。

「然後,天子的車駕高舉起旌節而上浮,駕御著疾風,越過狂飆,升上天空,與神靈同處。

踐踏黑鶴,擾亂鶤雞,近捕孔雀和鸞鳥,捉取鵔?,擊落鷖鳥,用竹竿擊打鳳凰,疾取鴛雛,掩捕焦明。

「直到道路的盡頭,才掉轉車頭而回。

逍遙徜徉,降落在上林苑的極北之地。

直道前行,忽然間返回帝鄉。

踏上石闕,經過封巒,過了鳷鵲,望著露寒。

下抵棠梨宮,休息在宜春一宮,再奔馳到昆明池西邊的宣曲宮,劃起飾有鷁鳥的船,在牛首池中蕩漾。

然後登上龍台觀,到細柳觀休息。

觀察士大夫們的辛勤與收穫,平均分配獵者所捕獲的獵物。

至於步卒和車駕所踐踏輾軋而死的、騎兵所踏死的,大臣與隨從人員所踩死的,以及那走投無路、疲憊不堪、驚懼伏地、沒受刀刃的創傷就死去的野獸,其一屍一體縱橫交錯,填滿坑谷,覆蓋平原,瀰漫大澤,不計其數。

「於是遊樂嬉戲倦怠鬆懈,在上接雲天的台榭擺下酒宴,在廣闊無邊的寰宇演奏音樂。

撞擊千石的大鐘,豎一起萬石的鍾架;高擎著翠羽為飾的旗幟,設置靈鼉皮製成的大鼓;奏起堯時的舞曲,聆聽葛天氏的樂曲;千人同唱,萬人相和;山陵被這歌聲震動,河川之水被激起大一波。

巴渝的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《於遮》,文成和雲南的民歌,同時並舉,輪番演奏。

鐘鼓之一聲此起彼伏,鏗鏘鐺?,驚心震耳。

荊、吳、鄭、衛的歌聲,《韶》、《濩》、《武》、《象》的音樂,****放縱的樂曲,鄢、郢地區的飄逸舞姿,《激楚》之音高一亢激越,可以掀起回風,俳優侏儒的表演,西戎的樂一妓一,用來使耳目歡一愉、心情快樂的事物,應有盡有。

美妙悅耳的音樂在君王面前迴盪,皮膚細膩的美一女站立在君王身後。

「像那仙女青琴、宓妃之流的美一女,超群拔俗,艷麗高雅。

面施粉黛,刻畫鬢髮,體態輕一盈,苗條多姿,柔一弱美好,嫵媚婀娜。

身穿純色絲坦噶尼喀織的罩衣,拖著衣袖,細看那長長的衣衫,非常整齊,輕柔飄動,與世俗的衣服不同。

散發著濃郁的芳一香,清美濃厚。

鮮明潔白的牙齒,微露含笑,光潔動人。

眉一毛一修長彎曲,雙目含情,流盼遠視。

美色誘人,心魂蕩漾,女樂高興地侍立君側。

「於是酒興半酣,樂舞狂一熱,天子悵惘有感,似有所失,說道:『唉,這太奢侈了!我在理政的閒暇之時,不願虛度時日,順應天道,前來上林苑獵殺野獸,有時在此休息。

生怕後代子孫奢侈****,循此而行,不肯休止,這不是為後人創功立業發揚傳統的行為。

』於是就撤去酒宴,不再打獵,而命令主管官員說:『凡是可以開墾的土地,都變為農田,用以供養黎民百姓。

推倒圍牆,填平壕溝,使鄉野之民都可以來此謀生。

陂池中滿是捕撈者也不加禁止,宮館空閒也不進住。

打開糧倉,賑濟貧窮的百姓,補助不足,撫恤鰥寡,慰問孤兒和無子的老人。

發佈施恩德給百姓的政令,減輕刑罰,改變制度,變換服色,更改曆法,同天下百姓一道從頭做起。

「於是選擇好日子來齋戒,穿上朝服,乘坐天子的車駕,高舉翠華之旗,響起玉飾的鸞鈴。

遊觀於六藝的苑囿,奔馳在仁義的大道之上;觀覽《春秋》之林,演奏《貍首》,兼及《騶虞》的樂章,舉行射禮;射中玄鶴,舉起盾牌和大斧,盡情而舞。

車載著高張雲天的羅網,掩捕眾多的文雅之士;為《伐檀》作者的慨歎而悲傷,替《桑扈》樂得才智之士而快樂,在《禮》園中修飾容儀,在《書》圃中徘徊游賞,闡釋《周易》的道理,放走上林苑中各種珍禽怪獸。

登上明堂,坐在祖廟之中,君王遍命群臣,盡奏朝政的得失之見,使天下黎民,無不受益。

正當此時,天下百姓皆大喜悅。

他們順應天子的風教,聽從政令,順應時代的潮流,接受教化。

聖明之道勃然而振興,人民都歸向仁義,刑罰被廢棄而不用。

君王的恩德高於三皇,功業超越五帝。

如果政績達到這個地步,遊獵才是可喜的事情。

「如果整天暴露身軀馳騁在苑囿之中,一精一神勞累,身一體辛苦,廢棄車馬的功用,損傷士卒的一精一力,一浪一費國庫的錢財,而對百姓卻沒有厚德大恩,只是專心個人的歡樂,不考慮眾多的百姓,忘掉國家大政,卻貪圖野雞兔子的獵獲,這是仁一愛一之君不肯做的事情。

由此看來,齊國和楚國的遊獵之事,豈不是令人悲哀的嗎?兩國各有土地不過方圓千里,而苑囿卻佔據九百里。

這樣以來,草木之野不能開墾為耕田,百姓就沒有糧食可吃。

他們憑借諸侯的微賤的地位,卻去享受天子的奢侈之樂,我害怕百姓將遭受禍患。」

於是子虛和烏有兩位先生都改變了臉色,悵然若失,徘徊後退,離開坐席,說道:「鄙人淺薄無知,不知顧忌,卻在今天得到了教誨,我要認真領教。」

這篇賦寫成後進獻天子,皇帝即任命相如為郎官。

無是公稱說上林苑的廣大,山谷、水泉和萬物,以及子虛稱說雲夢澤所有之物甚多,奢侈****,言過其實,而且也不是禮儀所崇尚的,所以刪取其中的要點,歸之於正道,加以評論。

相如擔任郎官數年,正逢唐蒙受命掠取和開通夜郎及其西面的僰中,征發巴、蜀二郡的官吏士卒上千人,西郡又多為他徵調陸路及水上的運輸人員一萬多人。

他又用戰時法規殺了大帥,巴、蜀百姓大為震驚恐懼。

皇上聽到這種情況,就派相如去責備唐蒙,趁機告知巴、蜀百姓,唐蒙所為並非皇上的本意。

檄文說:

告示巴、蜀太守:蠻夷自擅兵權,不服朝廷,久未討伐,時常侵擾邊境,使士大夫蒙受勞苦。

當今皇上即位,存恤安一撫天下,使中國安寧和睦。

然後調兵出征,北上討伐匈奴,使其單于恐怖震驚,拱手稱臣,屈膝求和。

康居與西域諸國,也都輾轉翻譯,溝通語言,請求朝見武帝,虔敬地叩頭,進獻貢物。

然後大軍直指東方,閩越之君被其弟誅殺。

接著軍至番禺,南越王派太子嬰齊入朝。

南夷的君主,西僰的首領,都經常進獻貢物和賦稅,不敢怠慢,人人伸長脖頸,高抬腳跟,景仰朝廷,爭歸仁義,願做漢朝的臣僕,只是道路遙遠,山河阻隔,不能親自來朝向漢君致意。

現在,不順從者已被誅殺,而做好事者尚未獎賞,所以派遣中郎將前來以禮相待,使其歸服。

至於征發巴、蜀的士卒百姓各五百人,只是為了供奉禮品,保衛使者不發生意外,並沒想到要進行戰爭,造成打仗的禍患。

如今,皇上聽說中郎將竟然動用戰時法令,使巴、蜀子弟擔驚受怕,巴、蜀父老長者憂慮禍患。

巴、蜀二郡又擅自為中郎將轉運糧食,這都不是皇上的本意。

至於被征當行的人,有的逃跑,有的自相殘殺,這也不是為臣者的節一操一。

那邊疆郡縣的士卒,聽到烽火高舉、燧煙點燃的消息,都張弓待射,馳馬進擊,扛著兵器,奔向戰場,人人汗流夾背,唯恐落後;打起仗來,就是身觸利刃,冒著流矢射中的危險,也義無反顧,從沒想到掉轉腳跟,向後逃跑。

人人懷著憤怒的心情,如報私仇一般。

他們難道樂意死去而討厭生存,不是名在戶籍的良民,而與巴、蜀不是同一個君主嗎?只是他們思想深邃,慮事長遠,一心想著國家的危難,而喜歡竭盡全力去履行臣民的義務罷了。

所以他們之中有的人得到剖符拜官的封賞,有的分珪受爵,位在列侯,住宅排列在東第。

他們死後可將顯貴的謚號流傳後世,把封賞的土地傳給後代子孫。

他們做事非常忠誠嚴肅,當官也特別安逸,好的名聲傳播延續到久遠的後世,功業卓著,永不泯滅。

因此有賢德的人們都能肝腦塗地,血液潤澤野草而在所不辭。

現在僅僅是承擔供奉幣帛的差役去到南夷,就自相殺害,或者逃跑被誅殺,身死而無美名,其謚號應稱為「至愚」,其恥辱牽連到父母,被天下人所嘲笑。

人的氣度和才識的差距,難道不是很遠麼?但這也不只是應徵之人的罪過,父兄們平素沒給他很嚴格的教育,也沒有謹慎地給子弟做表率。

人們缺少清廉的美德,不知羞恥,則世風也就不淳厚了。

因而他們被判刑殺戮,也是理所當然的事。

皇上擔心使者和官員們就像那個樣子,又哀傷不賢的愚民像這個樣子,所以派遣信使把征發士卒的事清清楚楚地告訴百姓,趁機責備他們不能忠於朝廷,不能為國事而死的罪過,斥責三老和孝弟沒能很好履行教誨職責的過失。

現在正是農忙時節,一再煩擾百姓,已經親眼看到了附近縣城的情況,擔心偏遠的溪谷山澤間的百姓不能全聽到皇上的心聲,待這篇檄文一到,趕忙下發到縣道百姓那裡,使他們全都知道當今皇上的心意,千萬不要遺忘!

相如出使完畢,回京向漢武帝匯報。

唐蒙已掠取並開通了夜郎,趁機要開通西南夷的道路,征發巴、蜀、廣漢的士卒,參加築路的有數萬人。

修路二年,沒有修成,士卒多死亡,耗費的錢財要用億來計算。

蜀地民眾和漢朝當權者多有反對者。

這時,邛、筰的君長聽說南夷已與漢朝交往,得到很多賞賜,因而多半都想做漢朝的臣僕,希望比照南夷的待遇,請求漢朝委任他們以官職。

皇上向相如詢問此事,相如說:「邛(qiong,瓊)筰(zuo,昨)、冉、駹(mang,忙)等都離蜀很近,道路容易開通。

秦朝時就已設置郡縣,到漢朝建國時才廢除。

如今真要重新開通,設置為郡縣,其價值超過南夷。」

皇上以為相如說得對,就任命相如為中郎將,令持節出使。

副使王然於、壺充國、呂越人等,乘坐四匹馬駕馭的傳車向前奔馳,憑借巴、蜀的官吏和財物去攏絡西南夷。

相如等到達蜀郡,蜀郡太守及其屬官都到郊界上迎接相如,縣令背負著弓箭在前面開路,蜀人都以此為榮。

於是卓王孫、臨邛諸位父老都憑借關係來到相如門下,獻上牛和酒,與相如暢敘歡樂之情。

卓王孫喟然感歎,自以為把女兒嫁給司馬相如的時間太晚,便把一份豐厚的財物給了文君,使與兒子所分均等。

司馬相如就便平定了西南夷。

邛、筰、冉、駹、斯榆的君長都請求成為漢王朝的臣子。

於是拆除了舊有的關隘,使邊關擴大,西邊到達沫水和若水,南邊到達牂(zāng,髒)柯,以此為邊界,開通了靈關道,在孫水上建橋,直通邛、筰。

相如還京報告皇上,皇上特別高興。

相如出使西南夷時,蜀郡的年高長者多半都說開通西南夷沒有用,縱然是朝廷大臣也有人以為是這樣的。

相如也想向皇上進諫,但建議業已由自己提出,因而不敢再進諫言了,於是就寫文章,假借蜀郡父老的語氣寫成文詞,而自己來詰難對方,以此諷諫皇上,並且借此宣揚自己出使的本意,讓百姓瞭解天子的心意。

那文章說:

漢朝建國已七十又八年,美德充盛,存在於六代君王的政事之中,國勢威武盛大,歷久相傳的皇恩深遠廣大,不但國內萬民受惠,就連方外也得到余恩。

於是皇上才下令使者西征,阻撓者順應形勢而退讓,德教之風所到之處,無不隨風倒伏。

因而使冉夷臣服,駹夷順從,平定了筰,保全了邛,佔領了斯榆,攻取了苞滿。

然後使絡繹不絕的車馬掉轉車轅,起程東來,將回京稟報天子,到達蜀郡成都。

這時耆老、大夫、薦紳、先生共有二十七人,嚴肅認真地前來拜訪。

寒暄已畢,趁機進言道:「聽說天子對於夷狄之人的態度,只是牽制他們不使斷絕關係而已。

而現在卻使三郡的士卒疲睏不堪,去打通夜郎的道路,至今三年,修路之事尚未能最後完成,士卒已勞苦疲倦,萬民已生活不富足。

如今又要接著開通西夷,百姓勞力已經耗盡,恐怕不能最終完成此事,這也是使者的負擔啊,我私下為您憂慮。

況且那邛、筰、西僰與中國並列,已經過許多年了,記都記不清了。

仁德之君不能全靠仁德招來,勢強力大的國君也不能全靠武力兼併,想來恐怕這種做法是行不通的吧!如今割棄良民的財物去增加夷狄的財物,使漢朝依賴的人民遭受疲睏,而去事奉無用的夷狄,鄙漏之人見識短淺,不知道所說的是否正確。」

使者說:「怎麼說這樣的話呢?一定像你說的那樣,那麼蜀郡人的衣著習慣永不改變,巴郡人的風俗也永遠不會變化了。

我常常討厭聽這種說法。

但是這事情的重大意義,本來不是旁觀者所能看出來的。

我行程急促,其詳情不可能細說給你們聽,請為大夫們粗略地陳說一番。

「大概社會上一定要有超越尋常的人,才會有超常的事情出現;有了超常的事情出現,才會創建異乎尋常的功業。

異乎尋常,當然是常人感到奇異的。

所以說超常的事情開始出現時,百姓會驚懼;待到事情成功了,天下之人也就安然太平了。

「從前洪水湧一出,四處泛溢,百姓上下遷移,崎嶇而不安寧。

大禹為此憂慮,就阻塞洪水,挖掘河底,疏通河道,分散洪水,穩定災情,使洪水東流大海,讓天下百姓永保安寧。

承受這樣的勞苦,難道只有百姓?大禹終日思慮而心神煩勞,卻還要親身參加勞作,累得手腳生出老繭,身上瘦得沒有肉,皮膚磨得生不出汗一毛一。

所以他的美好功業顯赫於無窮的後世,名望傳揚至今。

「況且賢明的君主即位後,難道只是委瑣齷齪,被文法所拘束,為世俗所牽制,因循舊習,取一悅當世而已嗎?應當有崇高宏偉的主張,開創業績,傳留法統,以此成為後世遵行的榜樣。

所以要盡情努力地做到兼容包一皮一皮蓄,要勤勉思考著把自己變成可與天地比德的人。

況且《詩經》裡不是說過:『普天之下,沒有哪個地方不是周王的領土;四海之內,沒有哪個人不是周王的臣民。

』所以天地之內,八方之外,皆逐漸侵潤漫衍,如果有哪個有生命的東西沒受君恩的滋潤,賢君將視為恥辱。

如今疆界以內,文武官員,都獲得了歡樂幸福,沒有缺漏。

而夷狄是風俗不相同的國家,是與我們遙遠隔絕,族類不同的地域,那裡車船不通,人跡罕至,因而政治教化還未達到那裡,社會風氣還很低下。

如果接納他們,他們將在邊境做些違犯禮儀的事情;把他們排斥於外,他們就會在自己國內為非作歹,逐殺其君,顛倒君臣關係,改變尊卑次序,父兄無罪被殺,幼兒與孤兒被當做奴隸,被捆一綁者哭喊著,一心嚮往漢朝,抱怨說:「聽說中國有最仁一愛一的國君,美德盛大,恩澤普及,萬物皆得其所,現在為什麼只是遺棄了我們?」

抬起腳跟,思慕不已,就像大旱之時,人們盼望雨水一樣。

就是凶暴之人也要為之感動流淚,更何況當今皇上賢明,又怎麼可以就此作罷?所以出師北方,討伐強大的匈奴,派使者急馳南方,責備強勁的越國。

四方鄰國都受仁德的教化,南夷與西夷的君長像游魚聚集,仰面迎向水流,願意得到漢朝封號的以億計。

所以才以沫水和若水為關塞,以牂柯為邊界,鑿通靈山道,在孫水源頭架起橋樑。

開創了通向道德的坦途,傳留下熱一愛一仁義的傳統。

將要廣施恩德,安一撫和控制邊遠地區的人民,使疏遠者不被隔閉,使居住偏僻不開化地區的人民得到光明,在這裡消除戰爭,在那裡消除殺伐。

使遠近一體,內外安寧幸福,不是康樂之事嗎?把人民從水深火熱中拯救出來,尊奉皇上的美德,挽救衰敗的社會,繼承周代已經斷絕的業績,這是天子的當務之急。

百姓縱然有些勞苦,又怎麼可以停止呢?

「況且帝王之事本來沒有不從憂勞開始,而以逸樂結束的。

這樣說來,那麼承受天命的祥瑞,正在通西夷這件事上。

如今皇上將要封禪泰山,祭祀粱父山,使車上的鸞鈴鳴響,音樂和頌歌之一聲高揚,漢君之德上同五帝,下越三王。

旁觀者沒看到事情的主旨,如同鷦明已在空廓的天空飛翔,而捕鳥者還眼盯著藪澤,真是可悲啊!」

於是諸位大夫心情茫然,忘卻了來意,也忘記了他們原來要想進諫的話,深有感慨地一同說道:「令人信服啊,漢朝的美德!這是鄙陋之人願意聽到的。

百姓雖然有些怠惰,請允許我們給他們做個表率。」

大夫們惆悵不已,自動後退,拖延一會兒,辭別而去。

從那以後,有人上書告相如出使時接受了別人的賄賂,因而,他失掉了官職。

他在家呆了一年多,又被召到朝廷當了郎官。

相如口吃,但卻善於寫文章。

他經常患糖尿病。

他同卓文君結婚後,很有錢。

他擔任官職,不曾願意同公卿們一起商討國家大事,而借病在家閒呆著,不追慕官爵。

他曾經跟隨皇上到長楊宮去打獵。

這時,天子正喜歡親自擊殺熊和豬,馳馬追逐野獸,相如上疏加以勸諫,疏上寫道:

臣子聽說,萬物中有的雖是同類而能力卻不同,所以說到力大就稱讚烏獲,談到輕捷善射就推崇慶忌,說到勇一猛必稱孟繼和夏育。

我愚昧,私下以為人有這種情況,獸也應該有這種情況。

現在陛下喜歡登上險阻的地方,射擊猛獸,突然遇到輕捷超群的野獸,在你毫無戒備之時,它狂一暴進犯,向著你的車駕和隨從衝來,車駕來不及旋轉車轅,人們也沒機會施展技巧,縱然有烏獲和逢蒙的技巧,才力發揮不出來,枯萎的樹木和腐朽的樹樁全都可以變成禍害。

這就像胡人、越人出現在車輪下,羌人和夷人緊跟在車後,豈不是很危險嗎!雖然是絕對安全而無一點害處,但這本不是天子應該接近的地方。

況且清除道路然後行走,選擇道路中央驅馬奔馳,有時還會出現馬口中的銜鐵斷裂、車軸鉤心脫落的事故,更何況在蓬蒿中跋涉,在荒丘廢墟上奔馳,前面有獵獲野獸的快樂,而內心裡卻沒有應付突然事故的準備,大概出現禍患是很容易的了。

至於看輕君王的高貴地位,不以此為安樂,卻樂意出現在雖有萬全準備而仍有一絲危險的地方,我私自以為陛下不應該這樣做。

大概明察之人能遠在事情發生之前,就予見到它的出現,智慧之人能在禍害還未形成之前就避開它。

禍患本來多半都隱藏在暗蔽之處,發生在人們疏忽之時。

所以諺語說:「家中積累千金,不坐在堂屋簷底下。」

這句話雖然說的是小事,但卻可以用來說明大事。

我希望陛下留意明察。

皇上認為司馬相如說得很好。

回來路過宜春一宮時,相如向皇上獻賦,哀悼秦二世行一事的過失。

賦的言辭是:

登上傾斜不平的漫長山坡,一同走進高峻的層層宮殿。

俯視曲江池彎曲的岸邊和小洲,望著高低不齊的南山。

山巖高一聳而空深,通暢的溪谷豁然開朗而空闊。

溪水急速地遠遠流去,注入寬廣低平的水邊高地。

欣賞各種樹木繁茂蔭蔽的美景,瀏覽茂密的竹林。

向東邊的土山奔馳,提衣走過沙石上的急流。

緩步徘徊,路過二世墳墓,把他憑弔。

他自身行一事不謹慎,使國家滅亡,權勢喪盡。

他聽信讒言,不肯醒悟,使得宗廟被滅絕。

嗚呼哀哉!他的一操一守品行不端正,墳墓荒蕪而無人修整,魂魄無處可歸,也無人向他祭祀;飄逝到極遠無邊的地方,逾是久遠逾暗昧。

象魍魎似的一精一魄升空飛揚,經歷廣大的九天遠遠逝去。

嗚呼哀哉!

相如被授官為漢文帝的陵園令。

武帝既讚美子虛之事,相如又看出皇上喜一愛一仙道,趁機說:「上林之事算不得最美好,還有更美麗的。

臣曾經寫過《大人賦》,未完稿,請允許我寫完後獻給皇上。」

相如認為傳說中的眾仙人居住在山林沼澤間,形體容貌特別清瘦,這不是帝王心意中的仙人,於是就寫成《大人賦》,賦中寫道:

世上有位大人啊,居住在中國。

住宅滿佈萬里啊,竟不足以使他稍微停留。

哀傷世俗的脅迫困厄,便離世輕飛,向著遠方漫遊。

乘著赤幡為飾的副虹,載著雲氣而上浮。

豎一起狀如煙火的雲氣長竿,拴結起光炎閃耀的五彩旌旗。

垂掛著旬始星做為旌旗的飄帶,拖著彗星做為旌旗垂羽。

旌旗隨風披一靡一,逶迤婉轉,婀娜多姿地搖擺著。

攬取欃槍做旌旗,旗竿上纏繞著彎曲的彩虹做為綢。

天空赤紅深遠而又暗淡無光,狂飆奔湧,雲氣飄浮。

駕著應龍、象車屈曲有度地前行,以赤螭、青虯為驂馬蜿蜒行進。

有時龍身屈曲起伏,昂首騰飛,恣意奔馳,有時又屈折隆一起,盤繞蜷曲。

時而搖頭伸頸,起伏前進,時而舉首不前;時而放任散慢,自我放縱,時而昂首不齊。

有時忽進忽退、搖目吐舌,如趨走飛翔之鳥,左右相隨;有時龍頭搖動,屈曲婉轉,像驚兔奔跑,如屋粱相互依靠。

或纏繞喧囂踏到路上,或飛揚跳躍,奔騰狂進。

或迅捷飛翔,相互追逐,疾如閃電,突然明亮,霧氣消除,雲氣散盡。

斜渡東極而登上北極啊,與仙人們相互交遊。

走過錯綜曲折深遠廣大之處再向右轉啊,橫渡飛泉向著正東。

把眾仙全都召來加以挑選啊,在瑤光之上佈署眾神。

讓五帝做嚮導啊,使太一返回,讓陵陽子明做侍從。

左邊是玄冥右邊是含雷啊,前有陸離後有潏湟。

讓王子僑當小廝,令羨門高做差役,使歧伯掌管藥方。

火神祝融擔任警戒,清道防衛啊,消除惡氣,然後前進。

集合我的車子有萬輛之多啊,混合彩雲做成的車蓋,樹起華麗的旗幟。

讓句芒率領隨從啊,我要前往南方去遊戲。

經過崇山見到唐堯啊,拜訪虞舜在九嶷。

車騎紛繁縱橫交錯啊,重累雜亂並馳向前。

騷擾撞而混亂啊,大水無垠灑灑洋洋。

群山簇聚羅列,萬物叢集茂盛啊,到處散佈,繁盛參差。

徑直馳入雷聲隆隆的雷室啊,穿過崎嶇不平的鬼谷。

遍覽八紘而遠望四荒啊,渡過九江又越過五河。

往來於炎火之山,浮餅弱水河啊,方舟橫渡浮渚,涉過流沙河。

忽然休息在蔥嶺山,在氾濫的河水中遊戲啊,使女媧奏瑟,讓馮夷跳起舞來。

天色昏暗不明啊,召來雷師屏翳,誅責風神而刑罰雨師。

西望崑崙恍恍惚惚啊,逕直奔馳三危山。

推開天門闖進帝宮啊,載著玉女與她同歸。

登上閬風山而高興地停下歇息啊,就像烏鳥高飛而稍事休息。

在陰山上徘徊,婉曲飛翔啊,到今天我才目睹滿頭白髮的西王母。

她頭戴玉勝住在洞一穴一中啊,幸而有三足鳥供她驅使。

一定要像這樣的長生不死啊,縱然能活萬世也不值得高興。

回轉車頭歸來啊,走到不周路斷絕,會餐在幽都。

呼吸沆瀣而餐食朝霞啊,咀嚼靈芝花,稍食玉樹花朵。

抬頭仰望而身一體漸漸高縱啊,紛然騰躍疾飛上天。

穿過閃電的倒影啊,涉過豐一隆興雲製作的滂沛雨水。

馳騁游車和導車自長空而降啊,拋開雲霧而疾馳遠去。

迫於人世社會的狹隘啊,緩緩走出北極的邊際。

把屯騎遺留在北極之山啊,在天北門超越先驅。

下界深遠而不見大地啊,上方空闊而看不到天邊。

視線模糊看不清,聽覺恍惚無所聞。

騰空而上到達遠處啊,超越無有而獨自長存。

相如既已獻上《大人之頌》,天子特別高興,飄飄然有凌駕雲天的氣概,心情好似遨遊天地之間那樣爽一快。

相如已因病免官,家住茂陵。

天子說:「司馬相如病得很厲害,可派人去把他的書全部取回來;如果不這樣做,以後就散失了。」

派所忠前往茂陵,而相如已經死去,家中沒有書。

詢問相如之妻,她回答說:「長卿本來不曾有書。

他時時寫書,別人就時時取走,因而家中總是空空的。

長卿還沒死的時候,寫過一卷書,他說如有使者來取書,就把它獻上。

再沒有別的書了。」

他留下來的書上寫的是有關封禪的事,進獻給所忠。

所忠把書再進獻給天子,天子驚異其書。

那書上寫道:

上古開始之時,由天降生萬民,經歷各代君王,一直到秦。

沿著近代君王的足跡加以考察,聆聽遠古君王的遺風美名,繁多而紛亂,名聲和事跡被、沒而不稱道者,數也數不盡。

能夠繼承舜、禹,崇尚尊號美謚的,封禪秦山而稍可稱道者只有七十二君。

順從善道行一事,沒有誰不昌盛;違逆常理,失德行一事,誰能生存?

軒轅以前,時間久遠,事物邈茫,其詳細情況不得而知。

五帝三王的一些事跡,都記載在六經典籍和傳說之中,可以看到大概的情況。

《尚書》上說:「君王賢明啊,大臣傑出。」

根據這一記載可以說,君王的聖明沒有超過唐堯的,大臣的賢良沒有比得上後稷的。

後稷在唐堯時創建了業績,公劉在西戎之地發跡,文王改革制度,使周隆盛,太平之道於是形成。

其後子孫雖政績衰微,但千年以來並無怨惡之一聲,這難道不是善始善終嗎?但是周王朝所以能這樣,沒有別的原因,只是前代先王能謹慎地從事他們所考慮和規劃的事情,又能夠嚴謹地垂教於後世子孫罷了。

所以前人開拓的道路平坦,容易沿路走去;深恩廣大,容易豐足;法度顯明,容易傚法;傳續法統順乎情理,容易繼承。

所以周公的業績隆盛於成王時代,而其功德之高超越文王和武王。

揆度其所始,考察其所終,並無特別優異超凡的業績,可與當今漢朝相比。

然而,周人尚且走上粱父山,登上泰山,建立顯貴的封號,施加尊崇的美名。

偉大漢朝的恩德,像源泉奔湧而出,盛大擴散,廣佈四方。

如雲霧散佈,上通九天,下至八方極遠之地。

一切生靈,皆受恩德,和暢之氣,廣泛散佈,威武之節,飄然遠去。

近者如同暢遊於恩澤的源頭,遠者好似泳浮在恩惠的末流。

領頭作惡的被湮沒,暗昧之人得到光明。

連各種動物都歡暢喜悅,掉轉頭來,面向中土朝廷。

然後,騶虞之類的珍貴之獸聚於苑囿,白麟一類的怪獸進入柵欄之中,在庖廚中選擇出一一莖一六穗的嘉禾以供祭祀,用角分枝叉的白麟做犧牲,在歧山獲得了周朝遺留的寶鼎和蓄養的神龜,從沼澤裡招來了神馬乘黃。

鬼神迎接神仙靈圉,在閒館中待以賓客之禮。

珍奇之物,奇異超凡,變化無窮。

令人欽敬啊,祥瑞的徵兆都顯現在此,還認為自己的功德微薄,不敢稱道封禪之事。

從前周武王渡河時,有條白魚跳到船中,武王認為是美好的祥瑞,就用這白魚燎祭上天。

其實這種符兆十分微小,但卻因此登上泰山,不是太慚愧了嗎?周朝不該封禪而封禪,漢朝應該封禪卻不封禪,進讓的原則,相差何其遙遠呢?

於是大司馬進諫說:「陛下以仁德撫育天下百姓,憑借道義征伐不肯順服者,華夏諸侯願意進貢,蠻夷皆手持禮物朝拜天子,美德與往初的聖君相等,功業也無二致,美好的功德政績普遍融洽,符瑞的徵兆變化眾多,應驗的時期將相繼而來,不僅僅是初次呈現。

我想大概在泰山、粱父山設立祭壇,是希望天子到來,加封尊號,以此與前代聖君比光榮,上帝降恩和福,是準備用成功薦告上天,陛下謙讓而不封禪,是斷絕了上帝、泰山、粱父山的歡心,使王道的禮儀缺失不全,群臣對此感到慚愧。

有人說那天道是質樸暗昧的,因此珍奇的符兆本來是不能拒絕的。

如果這樣推讓它,這是使泰山沒有作表記的機會,而粱父山也沒有祭祀的希望了。

如果古代帝王都是一時榮耀,畢世而絕滅,那麼敘說者還有什麼可以向後世陳述的呢,而且還能有七十二君封禪的說法嗎?若修明道德則天賜祥瑞,順應祥瑞來做封禪之事,不能算做越禮。

所以聖明的君王不廢除封禪之禮,而是修行禮儀,尊奉土地神,誠懇地竭告天神,在嵩山刻石記功,以表彰最尊貴的地位,宣揚盛明的德行,顯示尊號與榮耀,授與厚福,以使百姓沾光。

封禪之事堂皇偉大啊,是天下的壯觀,稱王者的大業,不能貶低。

希望陛下保全它。

然後綜合薦紳先生們的道術,使他們獲得日月餘光遠炎的照耀,以施展當官的才能,專心辦好政事。

還要兼正天時、敘列人事,闡述大義,校訂潤色其文,作成象《春秋》一樣的經書,將沿襲舊有的六經,增為七經,並傳佈無窮,使萬世之後仍能激發忠義之士,揚起微波,飛揚英明之一聲,傳送茂盛的果實。

前代聖賢所以能永遠保持偉大名聲而常常被稱讚的原因,就在於行封禪之禮,應當命令掌故把封禪的大義全都奏報陛下,以備觀覽。」

於是天子有所感悟似地改變了神色,說:「好啊,我就試試看吧!」天子思來想去,歸納了公卿們的議論,詢問了封禪的具體情況,記述恩澤的博大,推衍符瑞的富饒。

於是寫了頌歌,說:

「覆蓋我的蒼天,雲朵油然飄蕩。

普降甘露和及時雨,其地可以遨遊。

滋潤萬物的水液滲透土壤,一切生物無不受到滋養。

好穀物一一莖一生出六穗,我收穫的穀物何不蓄積?

不但降下雨水,又把大地潤澤;不但霑濡我一人,而且廣泛散佈。

萬物熙熙和樂,既懷戀又思慕。

名山應當有顯赫的地位,盼望聖君到來。

君王啊,君王!為何不行封禪之禮!

文彩斑斕的騶虞,喜歡我君的苑囿;白色的質地,黑色的花紋,它的儀表令人喜一愛一。

和睦恭敬,宛如君子之態。

從前只聽到它的名聲,如今目睹它的降臨。

那路上沒留下足跡,這是天降祥瑞的徵兆。

此獸也曾在虞舜時出現,虞舜因此而興旺。

肥壯的白麟啊,曾在五畤戲游。

正是孟冬十月,皇上前往郊祀。

白麟奔馳到君王車前,君王用它燎祭蒼天,天降幸福。

夏商週三代以前,大概不曾有此奇事。

宛屈伸展的黃龍,因遇聖德而升天。

色彩閃耀奪目,光輝燦爛。

龍體顯現,必能使眾民覺悟。

在《易經·彖傳》中曾有記載,這正是所謂授命天子所乘之車。

天的符瑞已經明白顯示,不必再諄諄告誡。

應當依類寄托,告訴君王舉行封禪大典。

翻開典籍可以看到,自然界和人類社會已經發生關係,兩者相互啟發而和諧。

聖明君王的美德,就是行一事兢兢業業,小心翼翼。

所以說『在興旺時要考慮到衰微,在太平安樂之時要想到危難』。

因此,商湯、周武王雖然位居至尊,卻仍然保持嚴肅恭敬的美德。

虞舜在大典之中,仍然觀察反省缺點和失誤。

說的就是這個道理。

司馬相如已死五年,天子才開始祭祀土地神。

他死後八年,天子終於首先祭祀中岳嵩山,然後又封泰山,再到粱父山,禪肅然山。

相如其他著作,如《遺(wei,魏)平陵侯書》、《與五公子相難》、《草木書》篇沒有收錄,收錄了他在公卿中尤其著名的作品。

太史公說:《春秋》能推究到事物的極隱微處,《易經》原本隱微卻能闡釋得淺顯,《大雅》說的是王公大人卻德及黎民百姓,《小雅》譏刺卑微作者的得失,其流言卻能影響朝廷政治。

所以言辭的外在表現雖然不同,但是其和柔的教化作用卻是一致的。

相如的文章雖然多假托的言詞和誇張的說法,但其主旨卻歸於節儉,這同《詩經》諷諫之旨有何不同?揚雄認為相如的華麗辭賦,鼓勵奢侈的言詞與倡言節儉的言詞是一百比一的關係,這就如同盡情演奏鄭、衛之音,而在曲終之時演奏一點雅樂一樣。

這不是減損了相如的辭賦價值嗎?我採錄了他的一些可以論述的文字,寫在這篇文章中。

【原文】【註解】

司馬相如者,蜀郡成都人也,字長卿。

少時好讀書,學擊劍1,故其親名之曰犬子2。

相如既學3,慕藺相如之為人,更名相如。

以貲為郎4,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也5。

會景帝不好辭賦,是時粱孝王來朝,從遊說之士齊人鄒陽、淮陽枚乘、吳莊忌夫子之徒6,相如見而說之,因病免7,客遊粱。

粱孝王令與諸生同捨8,相如得與諸生游士居數歲,乃著《子虛之賦》。

會粱孝王卒,相如歸,而家貧,無以自業9。

素與臨邛令王吉相善十,吉曰:「長卿久宦游不遂,而來過我(11)。」

於是相如往,捨都亭(12)。

臨邛令繆為恭敬,日往朝相如(13)。

相如初尚見之,後稱病,使從者謝吉(14),吉愈益謹肅。

臨邛中多富人,而卓王孫家僮八百人(15),程鄭亦數百人,二人乃相謂曰:「令有貴客,為具召之(16)。」

並召令。

令既至,卓氏客以百數。

至日中,謁司馬長卿,長卿謝病不能往(17),臨邛令不敢嘗食,自往迎相如。

相如不得已,強往,(18)一坐盡傾(19)。

酒酣,臨邛令前奏琴曰(20):「竊聞長卿好之,願以自娛。」

相如辭謝,為鼓一再行(21)。

是時卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重(22),而以琴心挑之(23)。

相如之臨邛(24),從車騎(25),雍容閑雅甚都(26);及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之(27),心悅而好之,恐不得當也(28)。

既罷,相如乃使人重賜文君侍者通慇勤(29)。

文君夜亡奔相如(30),相如乃與馳歸成都。

家居徒四壁立(31)。

卓王孫大怒曰:「女至不材(32),我不忍殺,不分一錢也。」

人或謂王孫,王孫終不聽。

文君久之不樂,曰:「長卿第俱臨邛(33),從昆弟假貨猶足為生(34),何至自苦如此!」相如與俱之臨邛,盡賣其車騎,買一酒捨酤酒(35),而令文君當爐(36)。

相如身自著犢鼻褌(37),與保庸雜作(38),滌器於市中。

卓王孫聞而恥之,為杜門不出(39)。

昆弟諸公更謂王孫曰(40):「有一男兩女,所不足者非財也。

今文君已失一身於司馬長卿,長卿故倦游(41),雖貧,其人材足依也。

且又令客(42),獨奈何相辱如此(43)!」卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢百萬,及其嫁時衣被財物。

文君乃與相如歸成都,買田宅,為富人。

1擊劍:投劍擊物的技術。

或以為是刺殺斬擊的技術。

2犬子:猶言「狗兒」,這是司馬相如最初的名字,飽含一著父母對兒子的親一暱之情。

3既學:完成學業。

按裴學海《古書虛字集釋》:「既,盡也。」

粱玉繩《史記志疑》卷三十四引《蜀志》秦宓的話說:「文翁遣相如東受七經,還教吏民。」

此「既學」當指此事。

4以貲(zī,資)為郎:因為家中資財多而當上了郎官。

以:因。

貲:通「資」,錢財。

郎:郎官,是漢代的宮廷宿衛侍從之官。

按漢朝法律,功臣的子弟、二千石以上的顯宦高官子弟,皆可憑恩蔭為郎。

另外家財超過四萬的良家子弟,也可以被選為郎,稱為「訾郎」。

司馬相如當郎官即屬此類。

5好:喜一愛一。

6夫子:猶言「先生」,是一種尊稱。

《集解》引徐廣之言,釋為莊忌之字,不確。

7說:通「悅」,喜一愛一。

因:趁,借。

免:辭官。

8諸生:指粱孝王的諸多門客。

捨:住。

9自業:自為生計。

十素:一向。

令:縣令。

相善:互相友好。

(11)宦游:離鄉在外,求官任職。

遂:官運通達。

過:拜訪。

(12)都亭:指臨邛城內之亭。

都:城。

亭:人停集之處。

(13)繆:通「謬」,詐,佯裝之意。

朝:拜訪。

(14)謝:拒絕。

「謝吉」就是拒絕王吉的拜訪,以提高自己的身份。

(15)家僮:私家奴隸。

(16)為具:備辦酒席。

具:饌也,指飯菜。

(17)謁:請。

謝病:以病推辭。

(18)強往:勉強前去。

(19)一坐盡傾:在座的客人都驚羨司馬相如的風采。

(20)奏:進獻。

(21)鼓:彈奏。

一再行:一兩支曲子。

再:第二。

行:指樂曲。

(22)繆:通「謬」,佯裝。

相重:相互敬重。

(23)琴心:指琴聲中蘊含的感情。

據《史記索隱》載,司馬相如所配曲辭曰:「鳳兮鳳兮歸故鄉,游遨四海求其皇,有一艷女在此堂,室邇人遐毒我腸,何由交接為鴛鴦。」

又曰:「鳳兮鳳兮從皇棲,得托子尾永為妃。

交情通體必和諧,中夜相徒別有誰?」

兩詩皆富深情。

挑:通「誂(tiǎo)」。

《說文》:「誂,相呼誘也。」

此指司馬相如用琴聲誘發卓文君的一愛一慕之情。

(24)之:往;到……去。

(25)從車騎:車馬跟隨在後邊。

從:隨。

(26)雍容閑雅:儀表堂堂,文靜典雅。

甚都:很大方。

按《廣雅》:「都,大也。」

又《史記集解》引郭璞曰:「都猶姣也。」

亦通。

(27)窺(kuī,盔):從縫隙中偷看。

(28)當:通「一黨一」。

《方言》:「一黨一,知也。」

「不得當」猶言不瞭解我。

(29)通:傅達。

慇勤:殷切誠懇之情。

(30)亡奔:逃出卓傢俬奔相如。

亡:逃跑。

奔:男一女不經所謂合法手續而私自結合。

(31)家居:家中存放之物。

居:放置。

徒:空。

「徒四壁立」,只有空空的四面牆壁豎一立在那裡。

此言家中窮乏無物。

(32)至:極。

不材:不成材。

(33)第:但、只。

俱如:一同前往。

如:往。

(34)從:向。

昆弟:兄弟。

假貸:借貸。

為生:維持生活。

(35)酒捨:酒店。

酤(gū,姑)酒:賣酒。

(36)當爐:主持賣酒之事。

按《廣韻》曰:「當,主也。」

爐,通「壚」,堆土成台,四面隆一起,中置酒甕以熱酒。

(37)著:穿。

犢鼻褌(kūn,坤):形似牛犢之鼻的圍裙。

或說是形如牛犢之鼻的短褲。

(38)保庸:雇工。

或釋為奴婢之賤稱(見《方言》)

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化