史記白話文
季布欒布列傳第四十
宋尚齋何平譯注
【說明】
本傳除記述季布、欒布二人的生平事跡外,還記載了季心和丁鮑的事跡。
季布和丁鮑曾是項羽的部下,在楚漢戰爭中替項羽攻打劉邦,這本是很自然的事情。
但在劉邦戰勝項羽後,他們都遭了殃。
劉邦出千金懸賞捉拿季布,並下令有膽敢窩藏季布的要夷滅三族;丁鮑在與劉邦的戰鬥中被其詐騙,事後卻以對項王不能盡忠,使項王失去天下為名斬首示眾。
欒布因對劉邦猜忌功臣不滿,在彭越被殺後毅然為其收一屍一,結果被捉來要用湯鑊煮死,幸而據理力爭,才得以免禍。
文章中的這些敘述和描寫,揭示了封建時代的一條規律:勝者王侯敗者囚。
同時也揭露了劉邦的氣度狹小、狡詐和殘忍。
司馬遷對劉邦這樣一個開國皇帝的揭露,充分表現了他的進步思想和大無畏一精一神,這是後代正統史家所無法相比的。
季布和欒布,都出身社會下層,他們講義氣,重信用,一愛一打抱不平,具有俠客的特點。
季布作戰英勇,揚名楚地。
他不阿諛逢迎,不隨聲附合,也不懼權貴,即使在呂後面前也敢直言進諫。
欒布知恩報恩,重義輕生,視死如歸。
在他們身上,體現了我國古代勞動人民的許多優秀品質。
司馬遷寫這篇傳記是飽含感情的。
他一面讚揚季布、欒布的優秀品質,稱讚他們是英雄好漢,視死如歸,重義輕生,死得其所,一面又對劉邦的一奸一詐、猜忌、殘忍和氣量狹小等醜惡方面進行大膽的揭露,使其形成鮮明的對比,從而表現了他強烈的一愛一憎感情。
文中有些對話,像季布當廷對樊噲的指責,欒布對劉邦的反駁,理由充分,說理深刻,有極大的說服力。
語言符合人物的身份,從而也表現了人物的一性一格。
【譯文】
季布是楚地人,為人好逞意氣,一愛一打抱不平,在楚地很有名氣。
項羽派他率領軍隊,曾屢次使漢王劉邦受到困窘。
等到項羽滅亡以後,漢高祖出千金懸賞捉拿季布,並下令有膽敢窩藏季布的論罪要滅三族。
季布躲藏在濮陽一個姓周的人家。
周家說:「漢王朝懸賞捉拿你非常緊急,追蹤搜查就要到我家來了,將軍您能夠聽從我的話,我才敢給你獻個計策;如果不能,我情願先自一殺。」
季布答應了他。
周家便把季布的頭髮剃一掉,用鐵箍束住他的脖子,穿上粗布衣服,把他放在運貨的大車裡,將他和周家的幾十個奴僕一同出賣給魯地的朱家。
朱家心裡知道是季布,便買了下來安置在田地裡耕作,並且告誡他的兒子說:「田間耕作的事,都要聽從這個傭人的吩咐,一定要和他吃同樣的飯。」
朱家便乘坐輕便馬車到洛陽去了,拜見了汝陰侯滕公。
滕公留朱家喝了幾天酒。
朱家乘機對滕公說:「季布犯了什麼大罪,皇上追捕他這麼急迫?」
滕公說:「季布多次替項羽窘迫皇上,皇上怨恨他,所以一定要抓到他才干休。」
朱家說:「您看季布是怎樣的一個人呢?」
滕公說:「他是一個有才能的人。」
朱家說:「做臣下的各受自己的主上差遣,季布受項羽差遣,這完全是職分內的事。
項羽的臣下難道可以全都殺死嗎?現在皇上剛剛奪得天下,僅僅憑著個人的怨恨去追捕一個人,為什麼要向天下人顯示自己器量狹小呢!再說憑著季布的賢能,漢王朝追捕又如此急迫,這樣,他不是向北逃到匈奴去,就是要向南逃到越地去了。
這種忌恨勇士而去資助敵國的舉動,就是伍子胥所以要鞭打楚平王一屍一體的原因了。
您為什麼不尋找機會向皇上說明呢?」
汝陰侯滕公知道朱家是位大俠客,猜想季布一定隱藏在他那裡,便答應說:「好。」
滕公等待機會,果真按照朱家的意思向皇上奏明。
皇上於是就赦免了季布。
在這個時候,許多有名望的人物都稱讚季布能變剛強為柔順,朱家也因此而在當時出了名。
後來季布被皇上召見,表示服罪,皇上任命他做了郎中。
漢惠帝的時候,季布擔任中郎將。
匈奴王單(chan,纏)於曾經寫信侮辱呂後,而且出言不遜,呂後大為惱火,召集眾位將領來商議這件事。
上將軍樊噲說:「我願帶領十萬人馬,橫掃匈奴。」
各位將領都迎一合呂後的心意,齊聲說:「好。」
季布說:「樊噲這個人真該斬首啊!當年,高皇帝率領四十萬大軍尚且被圍困在平城,如今樊噲怎麼能用十萬人馬就能橫掃匈奴呢?這是當面撒謊!再說秦王朝正因為對匈奴用兵,才引起陳勝等人起義造反。
直到現在創傷還沒有治好,而樊噲又當面阿諛逢迎,想要使天下動盪不安。」
在這個時候,殿上的將領都感到驚恐,呂後因此退朝,終於不再議論攻打匈奴的事了。
季布做了河東郡守,漢文帝的時候,有人說他很有才能,漢文帝便召見他,打算任命他做御史大夫。
又有人說他很勇敢,但好發酒瘋,難以接近。
季布來到京城長安,在客館居留了一個月,皇帝召見之後就讓他回原郡。
季布因此對皇上說:「我沒有什麼功勞卻受到了您的恩一寵一,在河東郡任職。
現在陛下無緣無故地召見我,這一定是有人妄譽我來欺騙陛下;現在我來到了京城,沒有接受任何事情,就此作罷,遣回原郡,這一定是有人在您面前譭謗我。
陛下因為一個人讚譽我就召見,又因為一個人的譭謗而要我回去,我擔心天下有見識的人聽了這件事,就窺一探出您為人處事的深淺了。」
皇上默然不作聲,覺得很難為情,過了很久才說道:「河東對我來說是一個最重要的郡,好比是我的大一腿和臂膀,所以我特地召見你啊!」於是季布就辭別了皇上,回到了河東郡守的原任。
楚地有個叫曹丘的先生,擅長辭令,能言善辯,多次借重權勢獲得錢財。
他曾經侍奉過趙同等貴人,與竇長君也有交情。
季布聽到了這件事便寄了一封信勸竇長君說:「我聽說曹丘先生不是個德高望重的人,您不要和他來往。」
等到曹丘先生回鄉,想要竇長君寫封信介紹他去見季布,竇長君說:「季將軍不喜歡您,您不要去。」
曹丘堅決要求竇長君寫介紹信,終於得到,便起程去了。
曹丘先派人把竇長君的介紹信送給季布,季布接了信果然大怒,等待著曹丘的到來。
曹丘到了,就對季布作了個揖,說道:「楚人有句諺語說:『得到黃金百斤,比不上得到你季布的一句諾言。
』您怎麼能在梁、楚一帶獲得這樣的聲譽呢?再說我是楚地人,您也是楚地人。
由於我到處宣揚,您的名字天下人都知道,難道我對您的作用還不重要嗎?您為什麼這樣堅決地拒絕我呢!」季佈於是非常高興,請曹丘進來,留他住了幾個月,把他作為最尊貴的客人,送他豐厚的禮物。
季布的名聲之所以遠近聞名,這都是曹丘替他宣揚的結果啊!
季布的弟弟名叫季心,他的勇氣勝過關中所有的人。
待人恭敬謹慎,因為好打抱不平,周圍幾千里的士人都爭著替他效命。
季心曾經殺過人,逃到吳地,隱藏在袁絲家中。
季心用對待兄長的禮節侍奉袁絲,又像對待弟弟一樣對待灌夫、籍福這些人。
他曾經擔任中尉下屬的司馬,中尉郅都也不敢不以禮相待。
許多青年人常常暗中假冒他的名義到外邊去行一事。
在那個時候,季心因勇敢而出名,季布因重諾言而出名,都在關中名聲顯著。
季布的舅舅丁鮑擔任楚軍將領。
丁鮑曾經在彭城西面替項羽追逐漢高祖,使高祖陷於窘迫的處境。
在短兵相接的時候,高祖感到危機,回頭對丁鮑說:「我們兩個好漢難道要互相為難嗎!」於是丁鮑領兵返回,漢王便脫身解圍。
等到項羽滅亡以後,丁鮑拜見高祖。
高祖把丁鮑捉拿放到軍營中示眾,說道:「丁鮑做項王的臣下不能盡忠,使項王失去天下的,就是丁鮑啊!」於是就斬了丁鮑,說道:「讓後代做臣下的人不要倣傚丁鮑!」
欒布是梁地人。
當初梁王彭越做平民的時候曾經和欒布交往。
欒布家裡貧困,在齊地被人僱用,替賣酒的人家做傭工。
過了幾年,彭越來到巨野做強盜,而欒布卻被人強行劫持出賣,到燕地去做奴僕。
欒布曾替他的主人家報了仇,燕將臧荼推薦他擔任都尉。
後來臧荼做燕王,就任用欒布做將領。
等到臧荼反叛,漢王朝進攻燕國的時候,俘虜了欒布。
梁王彭越聽到了這件事,便向皇上進言,請求贖回欒布讓他擔任梁國的大夫。
後來欒布出使到齊國,還沒返回來,漢王朝召見彭越,以謀反的罪名責罰他,誅滅了彭越的三族。
之後又把彭越的頭懸掛在洛陽城門下示眾,並且下命令說:「有敢來收殮或探視的,就立即逮捕他。」
這時欒布從齊國返回,便把自己出使的情況,在彭越的腦袋下面匯報,邊祭祀邊哭泣。
官吏逮捕了他,並將此事報告了皇上。
皇上召見欒布,罵道:「你要和彭越一同謀反嗎?我禁令任何人不得收一屍一,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已經很清楚了。
趕快把他烹殺!」皇帝左右的人正抬起欒布走向湯鑊的時候,欒布回頭說:「希望能讓我說一句話再死。」
皇上說:「說什麼?」
欒布說:「當皇上你被困彭城,兵敗於滎陽、成皋一帶的時候,項王之所以不能順利西進,就是因為彭王據守著梁地,跟漢軍聯合而給楚為難的緣故啊。
在那個時候,只要彭王調頭一走,跟楚聯合,漢就失敗;跟漢聯合,楚就失敗。
再說垓下之戰,沒有彭王,項羽不會滅亡。
現在天下已經安定了,彭王接受符節受了封,也想把這個封爵世世代代地傳下去。
現在陛下僅僅為了到梁國徵兵,彭王因病不能前來,陛下就產生懷疑,認為他要謀反,可是謀反的形跡沒有顯露,卻因苛求小節而誅滅了他的家族,我擔心有功之臣人人都會感到自己危險了。
現在彭王已經死了,我活著倒不如死去的好,就請您烹了我吧。」
於是皇上就赦免了欒布的罪過,任命他做都尉。
漢文帝的時候,欒布擔任燕國國相,又做了將軍。
欒布曾揚言說:「在自己窮困潦倒的時候,不能辱身降志的,不是好漢;等到了富有顯貴的時候,不能稱心快意的,也不是賢才。」
於是對曾經有恩於自己的人,便優厚地報答他;對有怨仇的人,一定用法律來除掉他。
吳、楚七國反叛時,欒布因打仗有功被封為俞侯,又做燕國的國相。
燕、齊這些地方都替欒布建造祠廟,叫做欒公社。
漢景帝中元五年(前145)欒布去世。
他的兒子欒賁繼承爵位,擔任太常,因祭祀所用的牲畜不合法令的規定,封國被廢除。
太史公說:以項羽那種氣概,季布靠勇敢在楚地揚名,他親身消滅敵軍,拔取敵人軍旗多次,可算得上是好漢了。
然而他遭受刑罰,給人做奴僕不肯死去,顯得多麼卑下啊!他一定是自負有才能,這才蒙受屈辱而不以為羞恥,以期發揮他未曾施展的才幹,所以終於成了漢朝的名將。
賢能的人真正能夠看重他的死,至於奴婢、姬妾這些低賤的人因為感憤而自一殺的,算不得勇敢,那是因為他們認為再也沒有別的辦法了。
欒布痛哭彭越,把赴湯鑊就死看得如同回家一樣,他真正曉得要死得其所,而不是吝惜自己的生命。
即使古代重義輕生的人,又怎麼能超過他呢!
【原文】【註解】
季布者,楚人也。
為氣任俠1,有名於楚。
項籍使將兵2,數窘漢王3。
及項羽滅,高祖購求布千金4。
敢有捨匿5,罪及三族6。
季布匿濮陽周氏。
周氏曰:「漢購將軍急,跡且至臣家7,將軍能聽臣,臣敢獻計;即不能,願先自剄8。」
季布許之。
乃髡鉗季布9,衣褐衣十,置廣柳車中?,並與其家僮數十人?,之魯朱家所賣之(13)。
朱家心知是季布,乃買而置之田(14)。
誡其子曰:「田事聽此奴(15),必與同食。」
朱家乃乘軺車之洛陽(16),見汝陰侯滕公(17)。
滕公留朱家飲數日。
因謂滕公曰:「季布何大罪,而上求之急也?」
滕公曰:「布數為項羽窘上(18),上怨之,故必欲得之。」
朱家曰:「君視季布何如人也?」
曰:「賢者也。」
朱家曰:「臣各為其主用,季布為項籍用,職耳(19)。
項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以己之私怨求一人(20),何示天下之不廣也(21)!且以季布之賢而漢求之急如此,此不北走胡即南走越耳。
夫忌壯士以資敵國,此伍子胥所以鞭荊平王之墓也(22)。
君何不從容為上言邪?」
汝陰侯滕公心知朱家大俠,意季布匿其所(23),乃許曰:「諾。」
待間(24),果言如朱家指(25)。
上乃赦季布。
當是時,諸公皆多季布能摧剛為柔(26),朱家亦以此聞名當世。
季布召見,謝,上拜為郎中(27)。
1為氣任俠:好逞意氣而以俠義自任。
氣,意氣。
2將:率領。
3數:屢次。
窘:困迫。
漢王:指劉邦。
4購求:懸賞徵求。
5捨匿:窩藏。
6三族:指父母、兄弟、妻子。
一說指父族、母族、妻族。
7跡:追蹤。
且:將要。
8自剄:自一殺。
9髡鉗:古代的一種刑罰。
剃去頭髮,頸上束鐵箍。
這裡周氏是讓季布扮作一個犯罪的囚徒。
十褐衣:粗布衣服。
?廣柳車:運輸貨物用的大車。
一說是運棺材的喪車。
?僮:奴僕。
(13)「之魯」之「之」:到……。
朱家:漢初著名遊俠。
(14)置之田:指安置在田地中耕作。
(15)田事聽此奴:謂田里的事情聽這個傭人的吩咐。
(16)軺(yao,餚)車:小型輕便的馬車。
(17)汝陰侯:即夏侯嬰。
以其曾任滕縣令,故稱滕公。
楚人稱縣令為公。
(18)上:指漢高祖劉邦。
(19)職:指職分內的事。
(20)獨:只,僅。
(21)不廣:指氣度狹隘。
(22)伍子胥鞭荊平王:指伍子胥為報殺父、殺兄之仇,鞭打楚平王(即荊平王)之一屍一事。
詳見卷六十六《伍子胥列傳》,參見卷四十《楚世家》。
(23)意:猜測,預料。
(24)待間(jian,見):等待機會。
(25)指:通「旨」,意旨。
(26)多:稱賞。
摧剛為柔:指改變氣質,變過去的剛強一性一格為柔順。
(27)拜:授給官職。
孝惠時1,為中郎將。
單于嘗為書嫚呂後2,不遜3,呂後大怒,召諸將議之。
上將軍樊噲曰:「臣願得十萬眾,橫行匈奴中4。」
諸將皆阿呂後意5,曰:「然」。
季布曰:「樊噲可斬也!夫高帝將兵四十餘萬眾,困於平城6,今噲奈何以十萬眾橫行匈奴中,面欺!且秦以事於胡7,陳勝等起8。
於今創痍未瘳9,噲又面諛十,欲搖動天下。」
是時殿上皆恐,太后罷朝?,遂不復議擊匈奴事。
1孝惠:即漢惠帝劉盈。
2單于:匈奴君主的稱號。
嫚:侮辱。
呂後:即呂雉,漢高祖劉邦的皇后。
3不遜:指有不敬重的話。
4橫行:往來衝殺,無所阻擋。
5阿:附合,迎一合。
6困於平城:漢高祖七年(前200),韓王信勾結匈奴謀反,劉邦領兵四十餘萬前往平息,在平城被冒頓單于圍困達七日,後用陳平之計方得解圍。
事見卷八《高祖本紀》、卷五十六《陳丞相世家》、卷九十三《韓信盧綰列傳》等。
7秦以事於胡:秦王朝因為對匈奴用兵。
8陳勝等起:指陳勝、吳廣起義。
9痍(yi,夷)創傷。
瘳(chōu,一抽一):病癒。
十面諛:當面逢迎討好。
?罷朝:停止朝議。
季布為河東守1,孝文時2,人有言其賢者,孝文召,欲以為御史大夫。
復有言其勇,使酒難近3。
至4,留邸一月5,見罷6。
季布因進曰:「臣無功竊一寵一,待罪河東。
陛下無故召臣,此人必有以臣欺陛下者7;今臣至,無所受事,罷去,此人必有以毀臣者。
夫陛下以一人之譽而召臣,一人之毀而去臣,臣恐天下有識聞之有以窺陛下也8。」
上默然漸,良久曰:「河東吾股肱郡9,故特召君耳。」
布辭之官十。
1守:指郡守。
2孝文:即漢文帝劉恆。
3使酒:發酒瘋。
4至:指到達長安。
5邸:客館。
6見罷:指文帝召見完了。
7以臣:「以譽臣」的意思。
8有識:指有識見的人。
窺:窺測。
9股肱:比喻輔佐。
股,大一腿。
肱,手臂。
十辭:指辭別文帝。
之官:回到河東郡守的原任。
楚人曹丘生1,辯士2,數招權顧金錢3。
事貴人趙同等4,與竇長君善5。
季布聞之,寄書諫竇長君曰:「吾聞曹丘生非長者6,勿與通7。」
及曹丘生歸8,欲得書請季布。
竇長君曰:「季將軍不說足下9,足下無往。」
固請書十,遂行。
使人先發書?,季布果大怒,待曹丘。
曹丘至,即揖季布曰?:「楚人諺曰:『得黃金百(斤),不如得季布一諾』,足下何以得此聲於梁楚間哉?且僕楚人,足下亦楚人也。
僕游揚足下之名於天下(13),顧不重邪(14)?何足下距僕之深也(15)!」季布乃大說,引入,留數月,為上客,厚送之。
季布名所以益聞者,曹丘揚之也。
1生:猶言「先生」。
2辯士:擅長辭令的人。
招權:借重權勢。
顧:通「雇」。
酬。
4貴人趙同:即當時的宦官趙談。
司馬遷的父親名談,為避諱,改「談」為「同」。
5善:指有交情。
6長者:厚道人。
7通:交往。
8及:等到。
9說:同「悅」。
喜歡。
十固請:堅決要求。
?先發書:猶言先把介紹信送去。
?揖:拱手禮。
舊時行拱手禮表示不亢不卑。
(13)游揚:到處宣揚。
(14)顧:難道。
重:有力量。
(15)距:通「拒」。
深:甚。
季布弟季心,氣蓋關中1,遇人恭謹2,為任俠,方數千里3,士皆爭為之死4。
嘗殺人5,亡之吳6,從袁絲匿7。
長事袁絲8,弟畜灌夫、籍福之屬9。
嘗為中司馬,中尉郅都不敢不加禮。
少年多時時竊籍其名以行十。
當是時,季心以勇,布以諾,著聞關中。
1氣:指勇氣。
或謂指義氣,亦可通。
蓋:超過,勝過。
2遇人恭謹:待人恭敬謹慎。
3方:周圍。
4為之死:替他效死。
5嘗:曾經。
6亡之吳:逃跑到吳地。
7匿:隱藏。
8長事:用對兄長的禮節事奉。
9弟畜:像對待弟弟一樣對待。
畜,對待。
十竊:偷偷地,暗地裡。
籍:通「借」。
假借,憑借。
季布母弟丁鮑1,為楚將。
丁鮑為項羽逐窘高祖彭城西,短兵接2,高祖急,顧丁鮑曰3:「兩賢豈相厄哉4!」於是丁鮑引兵而還,漢王遂解去。
及項王滅,丁鮑謁見高祖5。
高祖以丁鮑徇軍中6,曰:「丁鮑為項王臣不忠,使項王失天下者,乃丁鮑也。」
遂斬丁鮑,曰:「使後世為人臣者無效丁鮑7!」
1母弟:即舅舅。
2兵:武器。
3顧:回頭看。
4兩賢:指丁鮑和劉邦自己。
厄:煎迫。
5謁見:拜見。
6徇:示眾。
7效:模仿。
欒布者,梁人也。
始梁王彭越為家人時1,嘗與布游2。
窮困,賃傭於齊3,為酒人保4。
數歲,彭越去之巨野中為盜,而布為人所略賣5,為奴於燕。
為其家主報仇,燕將臧荼舉以為都尉。
臧荼後為燕王,以布為將。
及臧荼反,漢擊燕,虜布。
梁王彭越聞之,乃言上,請贖布以為梁大夫。
1家人:平民。
2游:交往。
3賃傭:受人僱傭。
4保:傭工。
5略賣:被人劫掠出賣。
使於齊,未還,漢召彭越,責以謀反1,夷三族2。
已而梟彭越頭於雒陽下3,詔曰:「有敢收視者4,輒捕之5。」
布從齊還,奏事彭越頭下,祠而哭之6。
吏捕布以聞7。
上召布,罵曰:「若與彭越反邪8?吾禁人勿收,若獨祠而哭之,與越反明矣。
趣亨之9。」
方提趣湯十,布顧曰:「願一言而死。」
上曰:「何言?」
布曰:「方上之困於彭城,敗滎陽、成皋間,項王所以(遂)不能〔遂〕西⑾,徒以彭王居梁地⑿,與漢合從苦楚也⒀。
當是之時,彭王一顧⒁,與楚則漢破⒂,與漢而楚破。
且垓下之會,微彭王⒃,項氏不亡。
天下已定,彭王剖符受封⒄,亦欲傳之萬世。
今陛下一徵兵於梁⒅,彭王病不行,而陛下疑以為反,反形未見⒆,以苛小案誅滅之⒇,臣恐功臣人人自危也。
今彭王已死,臣生不如死,請就亨。」
於是上乃釋布罪,拜為都尉。
1責以謀反:以謀反的罪名責罰。
2夷:滅。
3梟:懸首示眾。
4收:收殮。
5輒:立即。
6祠:祭祀。
7聞:指報告皇帝。
8若:你。
9趣(cu,促):通「促」,趕快。
亨(pēng,抨):同「烹」,古代用鼎鑊煮殺人的一種酷刑。
十提:抬起。
趣:奔赴。
湯:湯鑊。
⑾遂西:順利向西進發。
漢王劉邦困彭城、敗滎陽等事見卷八《高祖本紀》等篇。
下文所談彭越在漢楚之爭中的作用云云,參見卷九十彭越本傳等。
⑿徒:只。
⒀合從(zong,縱):即「合縱」,這裡是聯合的意思。
⒁一顧:調頭一走。
指與楚或漢一方分裂。
⒂與:聯合,結盟。
⒃微:非,沒有。
⒄剖符:古代帝王分封諸侯或功臣時,把符節剖分為二,雙方各執其半,以示信用。
⒅徵兵:指漢高祖十年(前197),陳豨(xī,西)在代地謀反,劉邦前往征討。
至邯鄲,向彭越徵兵,彭越托病不行,劉邦以為他謀反。
事見卷九十《魏豹彭越列傳》。
⒆見:同「現」。
⒇苛小:苛求小事。
案:通「按」,判罪。
孝文時,為燕相,至將軍。
布乃稱曰1:「窮困不能辱身下志2,非人也!盎貴不能快意3,非賢也。」
於是嘗有德者厚報之,有怨者必以法滅之。
吳(軍)、〔楚〕反時4,以軍功封俞侯,復為燕相。
燕齊之間皆為欒布立社5,號曰欒公社。
景帝中五年薨6。
子賁嗣7,為太常,犧牲不如令8,國除9。
1稱:宣揚。
2辱身下志:曲身受辱而降志。
下,降低。
3快意:遂心滿意。
4吳、楚反:指漢景帝三年(前!」54)以吳王劉濞為主謀的七個諸侯國發動的武裝叛亂。
事見卷一百六《吳王濞列傳》。
5社:祠廟。
6景帝中五年:公元前145年。
7嗣:繼承。
8犧牲:古代祭祀所用牲畜的通稱。
不如令:不按照法令規定。
9國除:封國被廢除。
太史公曰:以項羽之氣1,而季布以勇顯於楚,身屨(典)軍搴旗者數矣2,可謂壯士。
然至被刑戮3,為人奴而不死,何其下也!彼必自負其材4,故受辱而不羞,欲有所用其未足也5,故終為漢名將。
賢者誠重其死。
夫婢妾賤人感慨而自一殺者,非能勇也,其計畫無復之耳6。
欒布哭彭越,趣湯如歸者7,彼誠知所處,不自重其死。
雖往古烈士8,何以加哉9!
1氣:氣概。
2屨:踐踏,一說「屨」當為「覆」,消滅。
搴:拔取。
3被:遭受。
刑戮:指受髡鉗之刑。
4材:才幹。
5用其未足:發揮他未曾施展的才幹。
6計畫無復之:指打算謀慮無法實現。
7趣湯如歸:意謂把死看得像回家一樣。
8烈士:指重視建立功業或重義輕生的人。
9加:超過。
分類:史書