《史記白話文》三王世家第三十:【說明】本世家在寫法上不同於其他諸

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《史記白話文》三王世家第三十

史記白話文

三王世家第三十

劉軍譯注

【說明】

本世家在寫法上不同於其他諸篇世家:只載述關於孝武帝封立三個兒子劉閎、劉旦和劉胥的疏奏策文而不及三王行一事。

這是因為「燕齊之事,無足采者。

然封立三王,天子恭讓,群臣守義,文辭爛然,甚可觀也」。

在世襲的封建社會,太子繼承帝位、其他皇子分封為王是法定的常規。

但孝武要封子為列侯,在群臣多次力諫的情況下,才同意封子為王。

他這種「卑讓自貶」的作法,在封建帝王中確屬罕見。

孝武帝之所以要封子為列侯,大概鑒於皇子為王「奉承天子」、「尊宗廟重社稷」者少,擾亂朝綱謀反危國者多的歷史教訓。

所以在封子為王時,又「各因子才力智能,及土地之剛柔,人民之輕重,為作策以申戒之」。

皇子受封為王后的表現,恰恰與孝武帝的願望相反:除齊王劉閎中年早夭,沒有違背策意外,燕王劉旦、廣陵王劉胥都私通叛一黨一,陰謀造反,結果被迫自一殺,封國被廢除。

孝武帝的雄才大略、高瞻遠矚由此可見一斑。

孝武帝共有六個兒子,為什麼只有三王寫入「世家」?這是因為趙婕妤所生弗陵後為昭帝,自然不應當列入世家。

李夫人所生髆,受封於天漢四年,所以不見本「世家」。

衛皇后所生戾太子,前因其為太子,自然不應當列入世家。

後太子被廢,作者不補出,是出於避諱的原因。

【譯文】

「大司馬臣霍去病昌死再拜上疏皇帝陛下:承蒙陛下錯一愛一,使我霍去病能在軍中供職。

本應專心思考邊防事務,即使戰死荒野也無法報答陛下,居然敢考慮他事來打擾陛下。

我這樣做,實在是因為看到陛下為天下事憂勞,因哀憐百姓忘了自己,減少了食膳音樂,裁減了郎員。

皇子們賴天保佑,長大成|人,已能行趨拜之禮,但至今未封號位設師傅官,陛下謙恭禮讓,不憐憫骨肉之情,群臣私下都希望早日予以封號,但不敢越職進奏。

我不勝犬馬之心,昌死建言,希望陛下命有司,趁盛夏吉日早定皇子之位。

希望陛下鑒察。

霍去病昌死再拜進奏皇帝陛下。」

三月乙亥日,御史臣霍光兼尚書令上奏未央宮。

皇帝下詔道:「下交御史辦理。」

元狩六年(前117)三月戊申朔日,乙亥,御史臣霍光兼尚書令、左右丞非,下批給御史的文書到達,說:「丞相臣莊青翟、御史大夫臣張湯、太常臣趙充、太行令臣李息、太子少傅並兼宗正職務臣任安昌死上奏:大司馬霍去病上疏說:『承蒙陛下錯一愛一,使我霍去病能在軍中供職。

本應專心思考邊防事務,即使戰死在荒野也無法報答陛下,居然敢考慮他事來打擾陛下。

我這樣做,實在是因為看到陛下為天下事憂勞,因哀憐百姓竟忘了自己,減少了食膳音樂,裁減了郎員。

皇子們賴天保佑,長大成|人,已能行趨拜之禮,但至今未封號位設師傅官。

陛下謙恭禮讓,不憐憫骨肉之情,群臣私下都希望早日予以封號,但不敢越職進奏。

我不勝犬馬之心,昌死建言,希望陛下命有司,趁盛夏吉日早定皇子之位。

希望陛下鑒察。

』皇帝下詔道:『交下御史辦理。

』臣謹與中二千石、二千石臣公孫賀等商議:古來分地立國,同時建立諸侯國以尊奉天子,這是尊崇宗廟,重視社稷的原因。

現在臣霍去病上疏,不忘其職責,用以宣揚皇恩,稱道天子謙讓自貶,為天下事煩勞,思慮皇子未封號位。

臣莊青翟、臣張湯等應奉義遵職,卻愚昧癡呆而不及事。

如今正是盛夏吉時,臣莊青翟、臣張湯等冒死請立皇子臣劉閎、臣劉旦、臣劉胥為諸侯王。

冒死請求確定所封給他們的國名。」

皇帝下詔示道:「聽說周朝分封八百諸侯,所有姬姓並列,有子爵、男爵、附庸。

《禮記》說:『支子不得奉祭宗廟。

』你們說並建諸侯國用來重社稷,我沒聽說過。

再說上天並不是為君王而降生百姓。

我德行淺薄,海內上下未能協和,卻勉強使未習教義的皇子做諸侯王,那麼大臣對他能起什麼勸勉作用?應重新討論,以列侯封賜他們。」

三月丙子日又奏未央宮:「丞相臣青翟,御史大夫臣張湯冒死進諫:臣謹與列侯臣嬰齊、中二千石二千石臣公孫賀、諫議大夫博士臣安等商議說:我們聽說周朝分封八百諸侯,姬姓並列,來奉侍天子。

康叔憑借其祖父和父親而顯貴。

伯禽憑借周公受封,他們都是建國的諸侯,以傅相為輔佐。

百官遵奉法令,各守其職。

國家的統系便完備無缺了。

我們私下認為並建諸侯之國之所以能重社稷的原因,是因為天下諸侯各按它的職責向天子朝貢奉祭。

支子不得奉祭宗祖,這是禮制所規定的。

封建諸侯,使他們守住藩國,帝王就能借此扶德施化。

陛下奉承天意統轄天下,光大先聖的遺業,尊賢禮士,聖功顯赫,扶持興起即將滅絕之國。

使蕭何的後代繼續受封在酇邑,褒揚公孫弘等群臣。

昭示六親的尊卑之序,表明上天施予之屬,使諸侯王封君能夠推私恩分給子弟戶邑,賜號尊建一百多個諸侯王。

然而卻以皇子為列侯,這就尊卑相逾越,列位失序,不能將基業傳給子孫萬代。

臣等請求立臣劉閎、臣劉旦、臣劉胥為諸侯王。」

三月丙子日,進奏未央宮。

皇帝下詔批示道:「康叔有十個兄弟而獨被尊貴的原因,是褒揚有德之人。

周公被特許在郊外祭祀天神,所以魯國有白色公畜、赤色牛的祭牲。

其他公侯用一毛一色不純的祭牲,這是賢者和不肖者的差別。

『崇高的道德令人仰慕,正大光明的行為令人嚮往』,我對他們很敬仰。

以此來壓抑未成德的皇子,封他們為列侯就可以了。」

四月戊寅日,進奏未央宮:「丞相臣青翟、御史大夫臣張湯冒死諫言:臣青翟等與諸位列侯、二千石級官吏、諫大夫、博士臣慶等商議:冒死奏請立皇子為諸侯王。

皇帝命道:『康叔有十個兄弟而獨被尊貴的原因,是褒揚有德之人。

周公被特許在郊外祭祀天神,所以魯國有白色公畜、赤色牛的祭牲。

其他公侯用一毛一色不純的祭牲,這是賢者和不肖者的差別。

崇高的道德令人仰慕,正大光明的行為令人嚮往,我對他們很敬仰。

以此來壓抑未成德的皇子,封他們為列侯就可以了。

』臣青翟、臣張湯、博士臣將行等聽說康叔兄弟有十人,武王繼位,周公輔佐成王,其他八人都因為祖父和父親的尊貴建為大國。

康叔年幼,周公在三公之位,而伯禽在魯封國,那是因為封爵位時,還沒成年。

後來康叔扞止祿父之難。

伯禽消滅淮夷之亂。

從前五帝各有不同的體制,周朝有五等爵位,春秋只有三等爵位,都是根據時代不同而安排尊卑之序。

高皇帝撥亂反正,昭示至德,安定海內,分封諸侯,爵位分為二等。

皇子有的尚在繈褓之中也立為諸侯王,以承繼天子,作為萬世的法則,不可改變。

皇帝躬行仁義,親播聖德,文治武功互相配合。

彰揚慈一愛一孝親的德行,廣拓進賢唯能的道路。

對內褒揚有德行之人,對外討伐強一暴之賊。

北臨翰海,西至月氏(zhī,支),匈奴、西域,舉國貢奉傚法。

車輿兵械的費用,不向百姓賦?。

盡朝中府庫所藏獎賞將士,開啟宮禁的倉庫賑濟貧民,戍卒減少一半。

百蠻夷狄的君長,無不聞風嚮慕,承受漢朝的教化屈首稱讚。

遠方異域,不辭輾轉翻譯前來朝拜,聖上恩澤遍及邊遠地方。

所以四方珍禽異獸不斷送來,嘉禾米谷豐收,天道感應甚為彰著。

如今諸侯支子都封為諸侯王,而皇子卻賜封列侯,臣青翟、臣張湯等私下反覆商議,都認為尊卑失序,使天下百姓失望,這是不可以的。

臣請求立臣劉閎、臣劉旦、臣劉胥為諸侯王。

「四月癸未日,進奏未央宮,奏章留在宮中沒有批示下達。

「丞相臣青翟、太僕臣公孫賀、行御史大夫事太常臣趙充、太子少傅臣任安行宗正事昌死進言:臣青翟等以前進奏大司馬臣霍去病上疏說,皇子未有封號王位,臣謹與御史大夫臣張湯、中二千石、二千石、諫議大夫、博士臣慶等昌死請立皇子臣劉閎為諸侯王。

陛下謙讓自己的文治武功、責己甚懇切,談到皇子未習教義。

群臣的建議,儒者都稱揚其說,有時卻拂逆其心。

陛下堅決推辭,不予同意,只許封皇子為列侯。

臣青翟等私下與列侯臣蕭壽成等二十七人商議,都認為尊卑失序。

高皇帝創建天下,為漢太祖,封子孫為王,擴大支輔勢力。

不改先帝的法則,用以顯彰先帝至尊。

臣請求陛下令史官選擇吉日,開列禮儀奉上,令御史呈上地圖,其他都照以前舊例。」

皇上下詔批示道:「可以。」

四月丙申日,進奏未央宮:「太僕臣公孫賀代理御史大夫官職昌死進言:太常臣趙充說通過占卜得知四月二十八日乙時,可以立諸侯王。

臣昌死進呈地圖,請給所立封國命名。

關於儀式另行上奏。

臣昌死請求。」

皇上下詔批示道:「立皇子劉閎為齊王,劉旦為燕王,劉胥為廣陵王。」

四月丁酉日,進奏未央宮。

元狩六年(前117)四月初一(戊寅),到癸卯日,御史大夫張湯下達丞相,丞相下達中二千石級官員,二千石級官員下達郡太守、諸侯相,丞書從事下達有關辦事人員。

按照命令行一事。

「元狩六年(前117)四月乙巳日,皇帝使御史大夫張湯告廟立皇子劉閎為齊王。

聖旨道:嗚呼,兒子劉閎,接受這包一皮一皮青色社土!我繼承祖先之帝業,根據先王之制,封你國家,封在東方,世代為漢藩籬輔臣。

嗚呼,你要念此勿忘!要敬受我的詔令,要想到天命不是固定不變的。

人能一愛一好善德,才能昭顯光明。

若不圖德義,就會使輔臣懈怠。

竭盡你的心力,真心實意地執持中正之道,就能永保天祿。

如有邪曲不善,就會傷害你的國家,傷害你自身。

嗚呼,保護國家,養護人民,能不敬慎嗎!齊王你一定要戒慎。」

以上是齊王的策文。

「元狩六年(前117)四月乙巳日,皇帝使御大夫張湯告廟立皇子劉旦為燕王。

聖旨道:嗚呼,兒子劉旦,接受這包一皮一皮黑色社土!我繼承祖先之帝業,根據先王之制,封你國家,封在北方,世代為藩籬輔臣。

嗚呼!葷(xūn,勳)粥(yu,育)氏有虐一待老人的禽一獸之心,到處侵略掠奪,加以一奸一殺邊民。

嗚呼!我命大將率軍往征其罪,他們的萬夫頭領,千夫頭領,共有三十二帥都來歸降,偃旗息鼓而逃。

葷粥遷於漠北,北方因此安定。

竭盡你的心力,不要與人結怨,不要做敗德之事,不要廢棄武備。

士民未經教習,不得從軍出征。

嗚呼!保護國家,養護人民,能不敬慎嗎!燕王你一定要戒慎。」

以上是燕王的策文。

「元狩六年(前117)四月乙巳日,皇帝使御史大夫張湯告廟立皇子劉胥為廣陵王。

聖旨道:嗚呼,兒子劉胥,接受這包一皮一皮紅色社土!我繼承祖先之帝業,根據先王之制,封你國家,封在南方,世代為漢藩籬輔臣。

古人有言:『大江以南,五湖之間,這一帶的人輕浮。

楊州是保衛中原的邊疆,三代時為王畿外圍之地,但政教不能到達。

』嗚呼!竭盡你的心力,要小心戒慎,百姓才會柔順。

不要童蒙無知,不要好軼樂馳騁遊獵,不要接近小人,一切要按法則行一事。

《尚書》上說:『臣子不對百姓作威作福,就不會有後辱。

』嗚呼,保護國家,養護人民,能不敬慎嗎!便陵王你一定要戒慎。」

以上是廣陵王的策文。

太史公說:古人有句話說:「一愛一他就希望他富有,親他就希望他尊貴。」

所以君王裂土建國,分封子弟,用來褒揚親屬,分序骨肉,尊崇祖先,顯貴同族,使同姓之人散佈於天下。

因此國勢必然強大,王室必然安定。

從古到今,由來已久了。

歷代沒有什麼不同,所以不必論述。

燕王齊王受封之事,不值得采寫。

然而封立三王,天子謙恭禮讓,群臣堅守道義,文辭燦然照人,很值得觀賞,因此將此附在世家裡。

褚少孫先生說:我很幸運能憑借文學成為侍郎,喜歡閱覽太史公的列傳。

傳中稱道《三王世家》文辭可觀,但尋找三王世家始終沒有得到。

私下在喜歡舊事的長者那裡取得他們所保存的封策書,把其中的有關事跡編寫出來以便傳下去,使後世之人能知道賢主的旨意。

聽說孝武帝的時候,同一天拜封三子為王:封一個皇子在齊,一個皇子在廣陵,一個皇子在燕。

各自按皇子才力智能,及土地的貧瘠和肥沃,人民的輕浮和莊重,為之作策文來告誡他們:「世代為漢的藩屬輔臣,保護國家,養護人民,能不敬慎嗎!諸王一定要戒慎。」

一個賢明的國君的所做所為,本來就不是孤陋寡聞之人所能理解的,如果不是博聞強記,君子是不能透徹理解他的深意的。

至於詔書的次序分段,語言的上下行文,策文的參差長短,都有深意,別人是不能理解的。

謹論定編次這些本稿詔書,編列於下,使讀者能自己通解它的宗旨。

王夫人是趙國人,與衛夫人同受武帝的一寵一幸,而生了劉閎。

劉閎將立為王時,他的母親生病,武帝親自前去探問。

問道:「兒子應當封王,你想把他封在哪裡?」

王夫人說:「有陛下在,我又有什麼可說的呢。」

武帝說:「雖然如此,就你的願望來說,想封他到什麼地方為王?」

王夫人說:「希望封在雒陽。」

武帝說:「雒陽有武庫敖倉,是天下要衝之地,是漢朝的大都城。

從先帝以來,沒有一個皇子封在雒陽為王的。

除了雒陽,其他地方都可以。」

王夫人沒有作聲。

武帝說:「關東的國家,沒有比齊國更大的。

齊國東邊靠海,而且城郭大,古時只臨菑(zī,資)城就有十萬戶,天下肥沃的土地沒有比齊國更多的了。」

王夫人以手擊頭,感謝道:「太好了。」

王夫人病筆武帝很哀痛,派使者去祭拜道:「皇帝謹派使者太中大夫明捧著璧玉一塊,賜封夫人為齊王太后。」

皇子劉閎為齊王,年紀小,沒有兒子,立王以後,不幸早死,封國廢絕,變為郡。

世人說齊地不宜封王。

所謂「受此土」的意思,即諸侯王開始受封時,一定受土於天子祭祀土神的地方,回到封國再建立自己的國社,每年祭祀它。

《春秋大傳》記載:「天子之國有泰社,東方為青色,南方為赤色,西方為白色,北方為黑色,中央為黃色。」

所以將分封於東方的取青土,分封於南方的的取赤土,分封於西方的取白土。

分封於北方的取黑土,分封於中央京畿的取黃土。

各取自己的色土,用白茅草包一皮一皮裹起來,封好以後以之為社。

這就是最初受封於天子的情形。

這叫做主土。

對於主土,要建立社壇祭祀它。

「朕承祖考」的意思,「祖」是祖先,「考」是先父。

「維稽古」的意思,「維」是忖度,是考慮,「稽」是應當,即應當順從古人之道的意思。

齊地的人多變一奸一詐,不通禮義,所以天子告誡齊王說:「敬受朕的詔令,要想到天命是固定不變的。

人能一愛一好善德,才能昭顯光明。

若不圖道義,則使輔臣懈怠。

竭盡你的心力,真心實意地執持中正之道,就能永保天祿。

如有邪曲不善,就會傷害你的國家,傷害你自身。」

齊王到了封國,左右大臣能以禮義維繫護持,不幸齊王中年夭折。

然而他一生無過失,遵照了給他的策文之意。

古書上說「靛(dian店)青從藍草中提取,而顏色比藍草更青」,指的是教化使之如此。

富有遠見的賢主,有獨到的真知灼見:警誡齊王對內要謹慎;警誡燕王不要與人結怨,不要做敗德之事;警誡廣陵王對外要謹慎,不要作威作福。

廣陵在吳越之地,這個地方的人一精一明而輕浮,所以天子告誡廣陵王說:「江湖之間,這一帶的人輕浮。

楊州是保衛中原的邊疆,三代之時迫使他們隨從中原風俗服飾,但政教不大達到,只能用心意來駕御罷了。

不要童蒙無知,不要貪圖安逸,不要接近小人,一切要按照法則行一事。

不要好逸樂馳騁遊獵過度安樂,而接近小人。

經常想到法度,就不會有羞辱之事了。」

三江、五湖一帶有魚鹽的收益,銅山的財富,是天下人所羨慕的。

所以天子告誡說「臣不作福」,其用意是說不要濫用財貨錢幣,賞賜過分,以此來樹立聲謄,使四方之人前來歸附。

又說「臣不作威」的用意,是不讓他利用當地人的輕浮而背棄禮義。

適逢孝武帝去世,孝昭帝繼位,對前朝廣陵王劉胥,多多賜賞金錢財物,價值三千多萬,增加封地百里,食邑萬戶。

又適逢昭帝去世,宣帝初即位,因骨肉恩情,施行道義,在本始元年(前73)中,割裂漢地,全用來分封廣陵王劉胥的四個兒子:一個封為朝陽侯;一個封為平曲侯;一個封為南利侯;最受一寵一愛一的小兒子劉弘,立為高密王。

此後劉胥果然作威作福,派使者勾結楚王。

楚王揚言說:「我的祖先元王,是高祖的小一弟一弟,封有三十二城。

現在封地城邑越來越少,我要與廣陵王共同起兵。

擁立廣陵王為皇上,我要恢復當年元王封給我楚王的三十二城,像元王時一樣。」

這件事被發覺,公卿官史請求執行誅罰。

天子因骨肉之故,不忍心對劉胥執法,下詔書不處治廣陵王,只誅殺了惡首楚王。

古書上說:「蓬草生長在麻中,不必扶持自然挺一直;白沙處在污泥中,與污泥同黑」,指的是水土教化使它如此的。

此後劉胥又祈神降殃禍謀劃反叛,結果事發自發,封國被廢除。

燕國的土地貧瘠,北近匈奴,這一帶的人勇敢但缺少謀略,所以天子告誡燕王說「葷粥氏沒有孝行而有禽一獸之心,以盜竊侵犯邊民為事。

朕命將軍往征其罪,統帥萬人的將官,統帥千人的將官,三十二個君長都來歸降,偃旗息鼓而逃。

葷粥氏遠涉他處,北方因此安定。」

「悉若心,無作怨」的用意,是不讓他隨從當地習俗而產生怨恨。

「無俷德」的用意,是不讓燕王背棄恩德。

「無廢備」的用意,是不要削減軍備,而要經常防備匈奴。

「非教士不得從征」的用意,是說凡不習禮義之士,不得召之身邊使用。

正逢武帝年老,而太子不幸早亡,還沒有再立太子,劉旦派使者前來上書,請求到長安來擔任皇上的宿衛。

武帝看到他的信,扔到地上,發怒說:「生子應當把他放到齊魯禮義之地,竟將他放在燕趙之地,果然有爭奪之心,不謙讓的端倪表現出來了。」

於是派人在宮闕之下斬了劉旦的使者。

適逢武帝駕崩,昭帝新登位,劉旦果然生怨而責恨議事大臣。

劉旦自以為當立長子,與齊王之子劉澤等人圖謀叛亂,揚言說:「我哪裡能讓弟弟在!如今登位的是大將軍的兒子。」

想要發兵。

事情被發覺,應該處死。

昭帝本於骨肉恩情予以寬容,就把這件案子壓下來不讓張揚。

公卿派大臣請求處理,朝廷派遣宗正與太中大夫公戶滿意、兩個御史,一齊到燕國去,諷勸曉諭燕王。

到了燕國,各在不同的時間,輪流去會見並責問燕王。

宗正是執掌劉氏皇族戶籍的,首先會見燕王,給他列舉昭帝確實是武帝兒子的事實。

之後,侍御史再去見燕王,用國法責備他,問道:「燕王你欲要起兵造反,罪狀甚明,應當辦罪。

漢朝有大法,諸王只要犯下一點兒小罪過,就得依法判處,怎能寬恕大王你。」

用法律條文使他恐懼震動。

燕王情緒逐漸低落,心裡恐懼。

公戶滿意熟悉儒經義理,最後會見燕王,引述古今道義,國家大禮,言辭華美,喻理莊正。

對燕王說:「古來天子,在朝內必有異姓大夫,這是用來匡正王族子弟的;在朝外有同姓大夫,用來匡正姓諸侯。

周公輔佐成王,誅殺了他兩個弟弟,所以天下太平。

武帝在時,還能寬容大王。

現今昭帝剛繼位,年幼,春秋正富,尚未親自執政,一切大權委任大臣。

古來誅殺懲罰不褊袒內親外戚,所以天下太平。

現在大臣輔佐政事,奉行法律率直辦事,不敢有所褊袒,恐怕不能寬恕你燕王。

大王可要自己謹慎,不要使自己身死國滅,被天下人恥笑。」

這時燕王劉旦才恐懼認罪,叩頭認錯。

大臣們想使他們骨肉和好,不忍用法律制裁他。

後來劉旦又與左將軍上官桀等謀反,揚言說「我是次太子,太子不在了,我應當繼位,大臣們壓抑我」等等。

大將軍霍光輔政,與公卿大臣們商議道:「燕王劉旦不改過歸正,仍舊為惡不改。」

於是按法直斷,將行誅殺懲罰。

劉旦自一殺,封國被廢,正如給他的策文所指出的。

有關官員請求處死劉旦的妻子和兒女。

昭帝因為他們是骨肉之親,不忍執法,寬赦了劉旦的妻子兒女,削為平民。

古籍說「蘭根和白芷,把它浸泡在臭水裡,君子人就不再接近它,平民也不再佩帶它」,這是浸泡使它如此的。

宣帝新登位,廣推恩澤,弘揚德化,在本始元年(前73年)中又都賜封燕王劉旦的兩個兒子:一個兒子封為安定侯;把燕王原來的太子劉建封為廣陽王,讓他承奉燕王的祭祀。

【原文】【註解】

「大司馬臣去病昧死再拜上疏皇帝陛下1:陛下過聽2,使臣去病待罪行間3。

宜專邊塞之思慮4,暴骸中野無以報5,乃敢惟他議以干用事者6,誠見陛下憂勞天下,哀憐百姓以自忘,虧膳貶樂7,損郎員8。

皇子賴天,能勝衣趨拜9,至今無號位師傅官十。

陛下恭讓不恤,群臣私望,不敢越職而言。

臣竊不勝犬馬心(11),昧死願陛下詔有司(12),因盛夏吉時定皇子位。

唯陛下幸察(13)。

臣去病昧死再拜以聞皇帝陛下。」

三月乙亥,御史臣光守尚書令奏未央宮(14)。

制曰(15):「下御史(16)。」

1昧死:冒死,不避死罪。

再拜:一拜之後,接著再拜一次,表示恭敬。

疏:向皇帝陳述意見的奏章。

2過聽:誤聽。

意思是因誤聽而錯用無才之人。

謙辭,相當於「承蒙錯一愛一」。

3待罪:供職的謙辭。

行間:行伍之間,即軍中。

4邊塞之思慮:即思慮邊塞,思慮邊防事務。

5中野:荒野之中。

6惟:思,考慮。

干:打擾,干預。

7貶:減少。

8損:減少。

9勝衣:謂兒童稍長,能穿戴成|人的衣冠。

十號:封號。

位:爵位。

師傅官:教導輔佐皇子的官員。

(11)犬馬心:為主人效犬馬之勞的心思。

謙辭。

(12)有司:指有關官吏。

古代設官分職,各有專司,故稱有司。

(13)幸:對方這樣做使自己感到幸運。

敬辭。

(14)守:官吏試用或兼理稱「守」。

(15)制:皇帝命令。

(16)下:下交。

六年三月戊申朔1,乙亥,御史臣光守尚書令、丞非2,下御史書到,言:「丞相臣青翟、御史大夫臣湯、太常臣充、大行令臣息、太子少傅臣安行宗正事昧死上言3:大司馬去病上疏曰:『陛下過聽,使臣去病待罪行間。

宜專邊塞之思慮,暴骸中野無以報,乃敢惟他議以干用事者,誠見陛下憂勞天下,哀憐百姓以自忘,虧膳貶樂,損郎員。

皇子賴天,能勝衣趨拜,至今無號位師傅官。

陛下恭讓不恤,群臣私望,不敢越職而言。

臣竊不勝犬馬心,昧死願陛下詔有司,因盛夏吉時定皇子位。

唯願陛下幸察。

』制曰『下御史』。

臣謹與中二千石、二千石臣賀等議4:古者裂地立國,並建諸侯以承天子5,所以尊宗廟重社稷也6。

今臣去病上疏,不忘其職,因以宣恩7,乃道天子卑讓自貶以勞天下8,慮皇子未有號位。

臣青翟、臣湯等宜奉義遵職,愚憧而不逮事9。

方今盛夏吉時,臣青翟、臣湯等昧死請立皇子臣閎、臣旦、臣胥為諸侯王。

昧死請所立國名。」

1六年:指武帝元狩六年(前117年)。

2丞:指尚書左右丞。

3行:兼代官職。

中(zhong,眾)二千石、二千石:均指官職品級。

5承:尊奉。

6宗廟:天子、諸侯祭祀祖先的處所。

封建帝王以天下為一家所有,世代相傳,故以宗廟為朝廷或國家的代稱。

7宣恩:宣揚皇恩。

8卑讓:卑恭謙讓。

勞天下:為天下事煩勞。

9憧:癡呆,愚蠢。

制曰:「蓋聞周封八百,姬姓並列1,或子、男、附庸2。

《禮》『支子不祭』3。

雲並建諸侯所以重社稷,朕無聞焉。

且天非為君生民也。

朕之不德,海內未洽,乃以未教成者強君連城4,即股肱何勸5?其更議以列侯家之6。」

1姬侯:周朝王族姓姬。

2或:有。

子、男:封爵名。

附庸:附屬於諸侯的小一柄一。

3《禮》:《禮記》,儒家經典之一。

支子:古代宗法制度下稱嫡長子及繼承先祖嫡系之子為「宗子」,嫡妻之次子以下及妾子為「支子」。

4強:勉強。

君:統治。

連城:城邑相連,此指諸侯國。

5股肱:大一腿和胳膊,喻輔佐君主的大臣。

勸:勉勵。

6列侯:一般的侯爵,食祿而不建國。

家:以……為家。

諸侯王封邑稱國,列侯食邑稱家。

三月丙子,奏未央宮。

「丞相臣青翟、御史大夫臣湯昧死言:臣謹與列侯臣嬰齊、中二千石二千石臣賀、諫大夫博士臣安等議曰:伏聞周封八百1,姬姓並列,奉承天子。

康叔以祖考顯2,而伯禽以周公立3,鹹為建國諸侯,以相傅為輔4。

百官奉憲5,各遵其職,而國統備矣。

竊以為並建諸侯所以重社稷者,四海諸侯各以其職奉貢祭。

支子不得奉祭宗祖,禮也。

封建使守藩國6,帝王所以扶德施化。

陛下奉承天統,明開聖緒7,尊賢顯功,興滅繼絕。

續蕭文終之後於酇8,褒厲群臣平津侯等9。

昭六親之序十,明天施之屬,使諸侯王封君得推私恩分子弟戶邑(11),錫號尊建百有餘國(12)。

而家皇子為列侯,則尊卑相踰,列位失序,不可以垂統於萬世(13)。

臣請立臣閎、臣旦、臣胥為諸侯王。」

三月丙子,奏未央宮。

1伏聞:聽說。

伏,謙敬詞。

2康叔:周文王少子,原封於康,故稱康叔。

考:死去的父親。

3伯禽:周公長子,封為魯公。

周公:周文王第四子,因封邑在周,故稱周公。

4相傅:即傅相。

輔導國君和諸侯之官。

5奉憲:遵奉法令。

6藩國:亦作「蕃國」,古代稱分封及臣服的各國為藩國。

7明開聖緒:光大先聖的遺業。

8蕭文終:即蕭何。

死後謚為文終侯。

9厲:同「勵」。

平津侯:指公孫弘。

十六親:六種親屬,包一皮一皮括血親和姻親兩類,古說不一,其一指父、母、兄、弟、妻、子。

(11)封君:領受封邑的貴族。

(12)錫:通「賜」。

(13)垂統:把基業傳給後代子孫。

制曰:「康叔親屬有十而獨尊者1,褒有德也。

周公祭天命郊2,故魯有白牡、騂則之牲3。

群公不一毛一4,賢不肖差也。

『高山仰之,景行向之』5,朕甚慕焉。

所以抑未成,家以列侯可。」

1親屬:此指兄弟。

2周公祭天命郊:周成王為褒揚周公的功德,特許周公在外祭祀天神。

3白牡:白色公畜。

騂剛:古代祭祀用的赤色牛。

4不一毛一:指一毛一色不純的祭牲。

5高山仰之,景行向之:語本《詩·小雅·車轄》。

高山,喻道德崇高;景行,大路,喻行為正大光明。

後因以「高山景行」指崇高的德行。

四月戊寅,奏未央宮。

「丞相臣青翟、御史大夫臣湯昧死言:臣青翟等與列侯、吏二千石、諫大夫、博士臣慶等議:昧死奏請立皇子為諸侯王。

制曰:『康叔親屬有十而獨尊者,褒有德也。

周公祭天命郊,故魯有白牡、騂剛之牲。

群公不一毛一,賢不肖差也。

「高山仰之,景行向之」,朕甚慕焉。

所以抑未成,家以列侯可。

』臣青翟、臣湯、博士臣將行等伏聞康叔親屬有十,武王繼體1,周公輔成王2,其八人皆以祖考之尊建為大國。

康叔之年幼,周公在三公之位,而伯禽據國於魯,蓋爵命之時,未至成|人。

康叔後扞祿父之難3,伯禽殄淮夷之亂4。

昔五帝異制5,周爵五等6,春秋三等7,皆因時而序尊卑。

高皇帝撥亂世反諸正8,昭至德9,定海內,封建諸侯,爵位二等十。

皇子或在襁褓而立為諸侯王(11),奉承天子,為萬世法則,不可易。

陛下躬親仁義,體行聖德(12),表裡文武(13)。

顯慈孝之行,廣賢能之路。

內褒有德,外討強一暴。

極臨北海(14),西(湊)〔溱〕月氏(15),匈奴、西域,舉國奉師(16)。

輿械之費(17),不賦於民。

虛御府之藏以賞元戎(18),開禁倉以振貧窮(19),減戍卒之半。

百蠻之君(20),一靡一不鄉風(21),承流稱意(22)。

遠方殊俗,重譯而朝(23),澤及方外(24)。

故珍獸至,嘉谷興(25),天應甚彰(26)。

今諸侯支子封至諸侯王,而家皇子為列侯,臣青翟、臣湯等竊伏孰計之,皆以為尊卑失序,使天子失望,不可。

臣請立臣閎、臣旦、臣胥為諸侯王。」

四月癸未,奏未央宮,留中不下(27)。

1繼體:繼位。

2成王:周成王。

3扞(han,悍):抵禦。

祿父之難:祿父(商紂之子武庚,字祿父)在武王滅商後,受封為殷君,仍都朝歌,周派管叔、蔡叔監視他。

武王死,成王年幼,周公攝政,管叔、蔡叔不服,武庚乘機勾結管、蔡叛周。

事見卷三《殷本紀》、卷四《周本紀》、卷三十三《魯周公世家》。

4殄:消滅。

淮夷之亂:淮夷、徐戎兩地反叛,伯禽興師伐之於肸(xī,西)。

5五帝:傳說中的上古帝王。

有三說。

一、黃帝、顓頊、帝嚳、唐堯、虞舜;二、伏羲、炎帝、黃帝、少皞、顓頊;三、少皞、顓頊、高辛、唐堯、虞舜。

異制:體制各不相同。

6五等:公、侯、伯、子、男。

7三等:公、侯、伯。

8撥:治理。

9昭:彰明,顯示。

十二等:指王和列侯。

(11)襁褓:裹嬰兒的小布被,引申為嬰兒時期。

(12)體行:身一體力行。

(13)表裡:內外互相配合。

(14)極:邊境,邊遠的盡頭。

(15)溱(zhēn,真):通「臻」,至,到。

(16)奉師:貢奉傚法。

(17)輿械:指車輛和武器等軍用裝備。

(18)御府:皇帝的府庫。

元戎:大的兵車,此指將士。

(19)禁倉:宮禁的倉庫。

振:通「賑」。

(20)百蠻:指華夏族以外的各部族。

(21)鄉:同「向」,面向。

(22)承流:承受漢朝的教化。

(23)重譯:輾轉翻譯。

遠方言語不通,故必須輾轉翻譯才能通其意。

(24)方外:中原以外的地區,邊遠的地方。

(25)嘉:美好。

(26)天應:天道感應。

(27)留中不下:留在宮中沒有批示下達。

「承相臣青翟、太僕臣賀、行御史大夫事太常臣充、太子少傅臣安行宗正事昧死言:臣青翟等奏大司馬臣去病上疏言,皇子未有號位,臣謹與御史大夫臣湯、中二千石、二千石、諫大夫、博士臣慶等昧死請立皇子臣閎等為諸侯王。

陛下讓文武1,躬自切2,及皇子未教。

群臣之議,儒者稱其術3,或悖其心。

陛下固辭弗許,家皇子為列侯。

臣青翟等竊與列侯臣壽成等二十七人議,皆曰以為尊卑失序。

高皇帝建天下,為漢太祖,王子孫,廣支輔4。

先帝法則弗改,所以宣至尊也。

臣請令史官擇吉日,具禮儀上5,御史奏輿地圖6,他皆如前故事7。」

制曰:「可。」

1讓:謙讓,辭讓。

2切:懇切,深切。

3術:學說,理論。

4廣:擴大,增加。

5具:開列。

6輿地圖:即地圖。

7故事:舊例,先例,即先前舊有的典章制度。

四月丙申。

奏未央宮。

「太僕臣賀行御史大夫事昧死言:太常臣充言卜入四月二十八日乙巳1,可立諸侯王。

臣昧死奏輿地圖,請所立國名。

禮儀別奏。

臣昧死請。」

制曰:「立皇子閎為齊王,旦為燕王,胥為廣陵王。」

四月丁酉,奏未央宮。

六年四月戊寅朔2,癸卯御史大夫湯下丞相3,丞相下中二千石,二千石下郡太守、諸侯相,丞書從事下當用者4。

如律令5。

1卜入:通過占卜求得。

2六年:指元狩六年(前117)。

3下:下達。

4丞書從事:指郡國主辦文書的助理官員。

當用者:有關辦事人員。

5如律令:按照命令行一事。

「維六年四月乙巳1,皇帝使御史大夫湯廟立子閎為齊王。

曰:於戲2,小子閎,受茲青社3!朕承祖考,維稽古建爾國家4,封於東土,世為漢藩輔。

於戲念哉!抱朕之詔,惟命不於常5。

人之好德,克明顯光6,義之不圖7,俾君子怠8。

悉爾心,允執其中9,天祿永終十。

厥有?不臧(11),乃凶於而國,害爾躬。

於戲,保國艾民(12),可不敬與!王其戒之(13)。」

右齊王策(14)。

1維:發語詞。

2於戲:同「嗚呼」。

3青社:古代諸侯受封時,由皇帝授予代表其封國方位的某一色土,作為分得土地的象徵。

齊國在東方,東方配青色,所以授予青土立社。

4稽:考證,根據。

5常:固定不變。

6克:能。

7義之不圖:不圖德義。

8君子:有德者。

9允執其中:真心實意地執持中正之道。

允,誠實,真實。

十天祿:天賜的福祿。

永終:長久,永久。

(11)厥:句首助詞。

?:通「愆」。

過失,罪過。

臧:善。

(12)艾:養護。

(13)其:一定,必須。

(14)右:舊時書寫格式,豎行從右至左排列,所以稱上文為右。

策:策書。

漢朝皇帝封土授爵、任免三公的文書。

「維六年四月乙巳,皇帝使御史大夫湯廟立子旦為燕王。

旦:於戲,小子旦,受茲玄社1!朕承祖考,維稽古,建爾國家,封於北土,世為漢藩輔。

於戲!葷粥氏老獸心,侵犯寇盜,加以一奸一巧邊萌2。

於戲!朕命將率徂征厥罪3,萬夫長,千夫長4,三十有二君皆來5,降期奔師6。

葷粥徙域7,北州以綏8。

悉爾心,毋作怨,毋俷德9。

毋乃廢備。

非教士不得從征。

於戲,保國艾民,可不敬與!王其戒之。」

右燕王策。

1玄社:燕國在北方,北方配玄色,所以授予玄土立社。

2巧:虛浮不實,偽詐。

萌:通「氓」,百姓。

3徂:往。

4萬夫長,千夫長:分指統率萬人與千人的將領。

5三十有二君:指當時來投降的三十二帥。

6期:通「旗」。

7徙域:指匈奴徙於漠北。

8綏:安定。

9俷(fei),費):廢毀,敗壞。

「維六年四月乙巳,皇帝使御史大夫湯廟立子胥為廣陵王。

曰:於戲,小子胥,受茲赤社1!朕承祖考,維稽古建爾國家,封於南土,世為漢藩輔。

古人有言曰:『在江之南,五湖之間2,其人輕心。

楊州保疆,三代要服3,不及以政。

』於戲!悉爾心,戰戰兢兢,乃惠乃順4,毋侗好軼5,毋邇宵人6,維法維則。

《書》雲7:『臣不作威,不作福,一靡一有後羞。

』於戲,保國艾民,可不敬與!王其戒之。」

右廣陵王策。

1赤社:廣陵國在南方,南方配赤色,所以授予赤土立社。

2五湖:《索隱》按:「五湖者,具區、洮滆、彭蠡、青草、洞庭是也。

或曰太湖五百里,故曰五湖也。」

3三代:指夏、商、週三代。

要服:古五服之一。

《書·禹貢》:「五百里要服。」

孔傳:「綏服外之五百里,要束以文教。」

五服,古代王畿外圍的地方,以五百里為率,視距離的遠近分為五等,其名稱為甸服、侯服、綏服、要服、荒服。

4惠:柔順。

5侗:童蒙無知。

6宵:通「小」。

7《書》:即《尚書》,其書有「臣無有作福作威玉食」句。

太史公曰:古人有言曰「一愛一之欲其富,親之欲其貴」。

故王者疆土建國1,封立子弟,所以褒親一親,序骨肉,尊先祖,貴支體2,廣同姓于天下也。

是以形勢強而王室安。

自古至今,所由來久矣。

非有異也,故弗論箸也3。

燕齊之事,無足采者。

然封立三王,天子恭讓,群臣守義,文辭爛然,甚可觀也,是以附之世家。

1疆土:分劃土地。

疆,界限。

2支體:比喻同族。

支,同「肢」。

3箸:同「著」。

褚先生曰:臣幸得以文學為侍郎,好覽觀太史公之列傳。

傳中稱《三王世家》文辭可觀,求其世家終不能得。

竊從長老好故事者取其封策書,編列其事而傳之,令後世得觀賢主之指意1。

1指意:即旨意,意圖。

指,通「旨」。

蓋聞孝武帝之時,同日而俱拜三子為王:封一子於齊,一子於廣陵,一子於燕。

各因子才力智能,及土地之剛柔1,人民之輕重2,為作策以申戒之3。

謂王:「世為漢藩輔,保國治民,可不敬與!王其戒之。」

夫賢主所作,固非淺聞者所能知,非博聞強記君子者所不能究竟其意4。

至其次序分絕5,文字之上下,簡之參差長短6,皆有意,人莫之能知。

謹論次其真草詔書7,編於左方,令覽者自通其意而解說之。

1剛柔:指貧瘠和肥沃。

2輕重:輕浮和莊重。

3申:告誡。

4究竟:終極,窮盡。

5分絕:劃分隔斷,即分段。

6簡:書簡。

此指策文。

7草:本稿。

草,初稿。

王夫人者,趙人也,與衛夫人並幸武帝,而生子閎。

閎且立為王時1,其母病,武帝自臨問之。

曰:「子當為王,欲安所置之?」

王夫人曰:「陛下在,妾又何等可言者。」

帝曰:「雖然,意所欲,欲於何所王之?王夫人曰:「願置之雒陽。」

武帝曰:「雒陽有武庫敖倉2,天下衝厄3,漢國之大都也。

先帝以來,無子王於雒陽者。

去雒陽,余盡可。」

王夫人不應。

武帝曰:「關東之國無大於齊者。

齊東負海而城郭大,古時獨臨菑中十萬戶,天下膏腴地莫盛於齊者矣。」

王夫人以手擊頭,謝曰:「幸甚。」

王夫人死而帝痛之,使使者拜之曰:「皇帝謹使使太中大夫明奉璧一4,賜夫人為齊王太后。」

子閎王劉,年少,無有子,立,不幸早死,國絕,為郡。

天下稱齊不宜王雲。

1且:將。

2敖倉:秦代在敖山上所置穀倉。

故址在今河南鄭州西北邙山上。

中原漕糧集中於此,再西運關中,北輸邊塞,是當時最重要的糧倉。

漢魏均因仍之。

3厄:阻塞,險要的(地勢)。

4奉:兩手捧著。

所謂「受此土」者,諸侯王始封者必受土於天子之社,歸立之以為國社,以歲時祠之1。

《春秋大傳》曰:「天子之國有泰社2。

東方青,南方赤,西方白,北方黑,上方黃。」

故將封於東方者取青土,封於南方者取赤土,封於西方者取白土,封於北方者取黑土,封於上方者取黃土。

各取其色物,裹以白茅,封以為社。

此始受封於天子者也。

此之為主土。

主土者,立社而奉之也。

「朕承祖考」,祖者先也,考者父也。

「維稽古」,維者度也,念也,稽者當也,當順古之道也。

1祠:祭祀。

2泰社:由帝王為百官和兆民所立祭祀土神的地方。

也作「大社」、「太社」。

齊地多變詐,不習於禮義,故戒之曰「恭朕之詔,唯命不可為常。

人之好德,能明顯光。

不圖於義,使君子怠慢。

悉若心1,信執其中2,天祿長終。

有過不善,乃凶於而國,而害於若身。」

齊王之國3,左右維持以禮義,不幸中年早夭。

然全身無過,如其策意。

1若:你。

2信:的確,確實。

3之:往……,到……。

傳曰:「青採出於藍,而質青於藍」者1,教使然也。

遠哉賢主,昭然獨見:誡齊王以慎內;誡燕王以無作怨,無俷德;誡廣陵王以慎外,無作威與福。

1傳:指有關文字記載。

青:靛(dian,店)青,一種染料。

藍:草名,指蓼藍,葉子可制染料。

按,《荀子·勸學》有「青,取之於藍,而青於藍」句。

夫廣陵在吳越之地1,其民一精一而輕,故誡之曰「江湖之間,其人輕心。

楊州葆疆2,三代之時,迫要使從中國俗服3,不大及以政教,以意御之而已。

無侗好佚,無邇宵人,維法是則。

無長好佚樂馳騁弋獵一婬一康4,而近小人。

常念法度,則無羞辱矣。」

三江5、五湖有魚鹽之利,銅山之富,天下所仰。

故誡之曰「臣不作福」者,勿使行財幣,厚賞賜,以立聲譽,為四方所歸也。

又曰「臣不作威」者,勿使因輕以倍義也6。

1吳越:指春秋時的吳國與越國。

2葆:通「保」。

3要:要挾,迫使。

4長:疑為衍文。

一本無該字。

一婬一:過度。

康:安樂。

5三江:指吳淞江、錢塘江、浦陽江。

一說泛指許多江河。

6倍:背向,背著。

這裡是「違背」的意思。

會孝武帝崩,孝昭帝初立,先朝廣陵王胥,厚賞賜金錢財幣,直三千餘萬1,益地百里,邑萬戶。

會昭帝崩,宣帝初立,緣恩行義2,以本始元年中3,裂漢地,盡以封廣陵王胥四子:一子為朝陽候;一子為平曲候;一子為南利候;最一愛一少子弘,立以為高密王。

1直:同「值」。

2緣:因。

3本始元年:前73年。

本始,漢宣帝第一個年號(前73—前70)。

其後胥果作威福,通楚王使者1。

楚王宣言曰:「我先元王2,高帝少弟也。

封三十二城。

今地邑益少,我欲與廣陵王共發兵雲。

[立]廣陵王為上,我復王楚三十二城,如元王時。」

事發覺,公卿有司請行罰誅。

天子以骨肉之故,不忍致法於胥,下詔書無治廣陵王,獨誅首惡楚王。

傳曰「蓬生麻中,不扶自直;白沙在泥中,與之皆黑」者,土地教化使之然也3。

其後胥復祝詛謀反4,自一殺,國除。

1楚王:劉延壽。

2元王:楚元王劉交。

3教化:環境影響。

4祝詛:祈神降殃禍於人。

燕土?埆1,北迫匈奴,其人民勇而少慮2,故誡之曰「葷粥氏無有孝行而禽一獸心,以竊盜侵犯邊民。

朕詔將軍往征其罪,萬夫長,千夫長,三十有二君皆來,降旗奔師。

葷粥徙域遠處,北州以安矣。」

「悉若心,無作怨」者,勿使從俗以怨望也。

「無俷德」者,勿使(上)[王]背德也。

「無廢備」者,無乏武備,常備匈奴也。」

「非教士不得從征」者,言非習禮義不得在於側也。

1?埆(qiāoque,敲卻)土地瘠薄。

2慮:謀略,謀劃。

會武帝年老長,而太子不幸薨,未有所立,而旦使來上書,請身入宿衛於長安1。

孝武見其書,擊地,怒曰:「生子當置之齊魯禮義之鄉,乃置之燕趙,果有爭心,不讓之端見矣2。」

於是使使即斬其使者於闕下3。

1宿衛:在宮禁中值宿警衛。

2端:苗頭。

3闕下:宮闕之下。

闕,皇宮前兩邊的樓台式建築物,以中間有道路,故稱「闕」。

會武帝崩,昭帝初立,旦果作怨而望大臣1。

自以長子當立,與齊王子劉澤等謀為叛逆2,出言曰:「我安得弟在者!今立者乃大將軍子也。」

欲發兵。

事發覺,當誅。

昭帝緣恩寬忍,抑案不揚。

公卿使大臣請3,遣宗正與太中大夫公戶滿意、御史二人,偕往使燕,風喻之4。

到燕,各異日,更見責王。

宗正者,主宗室諸劉屬籍5,先見王,為列陳道昭實武帝子狀。

待御史乃復見王,責之以正法,問:「王欲發兵罪名明白,當坐之6。

漢家有正法,王犯纖介小罪過7,即行法直斷耳,安能寬王。」

驚動以文法。

王意益下,心恐。

公戶滿意習於經術8,最後見王,稱引古今通義9,國家大禮,文章爾雅十。

謂王曰:「古者天子必內有異姓大夫,所以正骨肉也;外有同姓大夫,所以正異族也。

周公輔成王,誅其兩弟,故治。

武帝在時,尚能寬王。

今昭帝始立,年幼,富於春秋,未臨政(11),委任大臣。

古者誅罰不阿親戚(12),故天下治。

方今大臣輔政,奉法直行,無敢所阿,恐不能寬王。

王可自謹,無自令身死國滅,為天下笑。」

於是燕王旦乃恐懼服罪,叩頭謝過。

大臣欲和合骨肉,難傷之以法。

1望:埋怨,責恨。

2齊王:此指以前的齊懿王劉壽。

3公卿:三公九卿的省稱。

泛指朝廷大臣。

4風喻:諷勸曉諭。

風,通「諷」。

5屬籍:家族的名冊。

6坐:因犯……罪(或錯誤)。

7纖介:細微。

8經術:猶經學,即研究經書,為其訓詁,或發揮經中義理的學問。

9通義:謂適用於一般的道理與法則。

十文章:此指言辭。

爾:華麗。

雅:正,合乎規範。

(11)臨政:親自掌政。

(12)阿:偏袒。

其後旦復與左將軍上官桀等謀反,宣言曰:「我次太子,太子不在,我當立,大臣共抑我」云云。

大將軍光輔政,與公卿大臣議曰:「燕王旦不改過悔正,行惡不變。」

於是修法直斷,行罰誅。

旦自一殺,國除,如其策指。

有司請誅旦妻子。

孝昭以骨肉之親,不忍致法,寬赦旦妻子,免為庶人1。

傳曰「蘭根與白芷2,漸之滫3可,君子不近,庶人不服」者4,所以漸然也。

1庶人:平民。

2蘭根、白芷:均香草名。

3漸:浸染。

滫(xiǔ,朽):淘米水,引申為髒水、臭水。

4服:佩帶。

宣帝初立,推恩宣德,以本始元年中盡按封燕王旦兩子:一子為安定候;立燕故太子建為廣陽王,以奉燕王祭祀。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
史記白話文
司馬遷的生平和著作《史記》白話文版·五帝本紀第一《史記》白話文在線閱讀·夏本紀第二《史記》閱讀·殷本紀第三《史記》譯文·周本紀第四《史記》白話文在線閱讀·秦本紀第五《史記》白話文 電子書·秦始皇本紀第六白話史記·項羽本紀第七高祖本紀第八·《史記》白話文版呂太后本紀第九·白話史記 在線閱讀白話史記在線閱讀 ·孝文本紀第十《史記》譯注版·孝景本紀第十一《史記》白話文版·孝武本紀第十二吳太伯世家第一齊太公世家第二魯周公世家第三燕召公世家第四管蔡世家第五陳杞世家第六衛康叔世家第七宋微子世家第八·《史記》白話文版晉世家第九·白話史記 在線閱讀楚世家第十越王勾踐世家第十一鄭世家第十二趙世家第十三魏世家第十四韓世家第十五田敬仲完世家第十六孔子世家第十七陳涉世家第十八外戚世家第十九楚元王世家第二十荊燕世家第二十一齊悼惠王世家第二十二蕭相國世家第二十三曹相國世家第二十四留侯世家第二十五陳丞相世家第二十六絳侯周勃世家第二十七梁孝王世家第二十八五宗世家二十九三王世家第三十伯夷列傳第一管晏列傳第二老子韓非列傳第三司馬穰苴列傳第四孫子吳起列傳第五伍子胥列傳第六仲尼弟子列傳第七商君列傳第八·《史記》白話文版蘇秦列傳第九·白話史記 在線閱讀張儀列傳第十樗裡子甘茂列傳第十一穰侯列傳第十二白起王翦列傳第十三孟子荀卿列傳第十四孟嘗君列傳第十五平原君虞卿列傳第十六公子列傳第十七春申君列傳第十八范睢蔡澤列傳第十九樂毅列傳第二十廉頗藺相如列傳第二十一田單列傳第二十二魯仲連鄒陽列傳第二十三屈原賈生列傳第二十四呂不韋列傳第二十五刺客列傳第二十六李斯列傳第二十七蒙恬列傳第二十八張耳陳餘列傳第二十九魏豹彭越列傳第三十黥布列傳第三十一淮陰侯列傳第三十二韓信盧綰列傳第三十三田儋列傳第三十四樊酈滕灌列傳第三十五張丞相列傳第三十六酈生陸賈列傳第三十七傅靳蒯成列傳第三十八劉敬叔孫通列傳第三十九季布欒布列傳第四十袁盎晁錯列傳第四十一張釋之馮唐列傳第四十二萬石張叔列傳第四十三田叔列傳第四十四扁鵲倉公列傳第四十五吳王濞列傳第四十六魏其武安侯列傳第四十七韓長孺列傳第四十八李將軍列傳第四十九匈奴列傳第五十衛將軍驃騎列傳第五十一平津侯主父列傳第五十二南越列傳第五十三東越列傳第五十四朝鮮列傳第五十五西南夷列傳第五十六司馬相如列傳第五十七淮南衡山列傳第五十八循吏列傳第五十九汲鄭列傳第六十儒林列傳第六十一酷吏列傳第六十二大宛列傳第六十三遊俠列傳第六十四佞幸列傳第六十五滑稽列傳第六十六日者列傳第六十七貨殖列傳第六十九太史公自序第七十禮書第一樂書第二律書第三歷書第四天官書第五封禪書第六河渠書第七平准書第八·《史記》白話文版報任安書悲士不遇賦《史記》書評:從一個方面看史記《史記》讀書心得:裝逼者死讀《史記》有感:投降派《史記》讀書筆記:多少罪惡,都是奉理想的大旗呢《史記》讀書筆記——種豆等於誹謗朝廷《史記》讀書筆記——軍國主義的勝利和商業主義的失敗《史記》讀後感——項王恥渡烏江,韓侯甘居胯下《史記》讀後感——戰國四公子與私企管理《史記》讀後感——少年游《史記》讀後感——孔子誅少正卯‧思想言論罪
 
漢語學習
漢語文化
語言學習