黃帝內經
上卷 素問篇 厥論
【本章要點】
本篇介紹寒厥和熱厥的病因、症狀以及六經的厥和厥逆的症狀。
【原文】
黃帝問曰:厥之寒熱者何也!岐伯對曰:一陽一氣衰於下,則為寒厥1;一陰一氣衰於下,則為熱厥2。
帝曰:熱厥之為熱也,必起於足下者何也?岐伯曰:一陽一氣起於足五指之表3,一陰一脈者集於足下,而聚於足心,故一陽一氣勝則足下熱也。
帝曰:寒厥之為寒也,必從五指而上於膝者何也?岐伯曰:一陰一氣起於五指之裡,集於膝下而聚於膝上,故一陰一氣勝,則從五指至膝上寒,其寒也,不從外,皆從內4也。
帝曰:寒厥何失而然也?岐伯曰:前一陰一者,宗筋之所聚,太一陰一陽一明之所合5也。
春夏則一陽一氣多而一陰一氣少,秋冬則一陰一氣盛而一陽一氣衰。
此人者質壯6,以秋冬奪於所用7,下氣上爭不能復,一精一氣溢下8,邪氣因從之而上9也;氣因於中十,一陽一氣衰,不能滲營其經絡,一陽一氣日損,一陰一氣獨在,故手足為之寒也。
帝曰:熱厥何如而然也?岐伯曰:酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛;脾主為胃行其津一液者也,一陰一氣虛則一陽一氣入,一陽一氣入則胃不和,胃不和則一精一氣竭,一精一氣竭則不營其四肢也。
此人必數醉若飽以入房,氣聚於脾中不得散,酒氣與谷氣相薄,熱盛於中,故熱遍於身內熱而溺赤也。
夫酒氣盛而慓悍,腎氣有衰,一陽一氣獨勝,故手足為之熱也。
帝曰:厥或令人腹滿,或令人暴不知人,或至半日遠至一日乃知人者何也?岐伯曰:一陰一氣盛於上則下虛,下虛則腹脹滿;一陽一氣盛於上,則下氣重上,而邪氣逆,逆則一陽一氣亂,一陽一氣亂則不知人也。
帝曰:善。
願聞六經脈之厥狀病能也。
岐伯曰:巨一陽一之厥,則腫首頭重,足不能行,發為眴僕;一陽一明之厥,則癲疾欲走呼,腹滿不得臥,面赤而熱,妄見而妄言;少一陽一之厥,則暴聾頰腫而熱,脅痛,不可以運;太一陰一之厥,則腹滿腹脹,後不利不欲食,食則嘔,不得臥;少一陰一之厥,則口乾溺赤,腹滿心痛;厥一陰一之厥,則少腹腫痛,腹脹,涇溲不利,好臥屈膝,一陰一縮腫,內熱。
盛則瀉之,虛則補之,不盛不虛,以經取之。
太一陰一厥逆,急攣,心痛引腹,治主病者;少一陰一厥逆,虛滿嘔變,下洩清,治主病者;厥一陰一厥逆,攣、腰痛,虛滿前閉,譫言,治主病者。
三一陰一俱逆,不得前後,使人手足寒,三日死。
太一陽一厥逆,僵仆,嘔血善衄,治主病者;少一陽一厥逆,機關不利,機關不利者,腰不可以行,項不可以顧,發腸癰不可治,驚者死;一陽一明厥逆,喘咳身熱,善驚,衄嘔血。
手太一陰一厥逆,虛滿而咳,善嘔沫,治主病者,手心主少一陰一厥逆,心痛引喉,身熱死,不可治;手太一陽一厥逆,耳聾泣出,項不可以顧,腰不可以俯仰,治主病者;手一陽一明、少一陽一厥逆,發喉痺、嗌腫,治主病者。
【註釋】
1一陽一氣衰於下,則為寒厥:下,足部;足部一陽一氣虛弱,一陰一寒之氣乘機侵入,足冷,稱為寒厥。
2一陰一氣衰於下,則為熱厥:足部一陰一氣逐漸衰弱,一陽一熱邪氣乘機侵入,足熱,稱熱厥。
3一陽一氣起於足五指之表:足三一陽一經下行,沿下肢外側止於足趾外端,所以說五指之表。
下文足三一陰一經都起於足趾內側端,沿下肢內側上行,叫五指之裡。
4其寒也,不從外,皆從內:不從外,指不是受外邪所導致;皆從內,指寒從中生,一陽一虛不制一陰一則寒。
5太一陰一陽一明之所合:脾胃二經行於腹部,都近前一陰一。
前一陰一周圍有九脈循行,這裡獨指脾胃兩脈,是因為脾胃為氣血生化之源,五臟六腑之海,主潤宗筋。
6此人者質壯:指患寒厥的人自恃形體壯實而不知道修養身心。
7秋冬奪於所用:指在秋冬一陽一氣已衰的季節,房一事不節制,損傷在下的一陽一氣,損及腎一陽一。
8一精一氣溢下:指因為下元虛寒不能內藏,一精一氣漏洩而滑一精一。
9邪氣因從之而上:一陰一寒之氣得以上逆。
十氣因於中:氣,指一陽一虛所致的一陰一寒之氣。
這裡指一陰一寒之氣不是外感,而是內生,應上文「不從外」的意思。
滲營:這裡是溫煦的意思。
酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛:酒為水谷之一精一,熟谷之液,其氣彪悍,所以入胃以後,即先從衛氣行於皮膚而充盈於絡脈,經脈和絡脈不能同時充盈,所以說酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛。
一精一氣竭:指水谷一精一氣無以化生而衰竭。
氣聚於脾中不得散:醉飽入房,脾腎兩傷,脾傷不能運化,腎虛不能資助脾胃運化,所以氣聚於脾中不得散。
暴不知人:指突然昏厥,不省人事。
下氣重上,而邪氣逆:重,並、聚的意思;邪氣,指氣機失常,即逆亂之氣。
這句話是說在下的腎氣虛衰,一陰一不能制一陽一,失於制約的腎中一陽一氣上擾。
眴僕:眴,通「眩」;下虛上實,氣機上逆,所以見眩暈或暈倒的症狀。
不得臥:脾氣失運,胃氣不降,「胃不和則臥不安」。
太一陰一厥逆:《黃帝內經太素》經脈厥作「足太一陰一脈厥逆」。
下面的少一陰一、厥一陰一、太一陽一、少一陽一、一陽一明也均加足字。
治主病者:取受病的經脈的腧一穴一治療。
機關不利:指關節活動不靈便。
【譯文】
黃帝問:厥病有寒有熱,是為什麼呢?岐伯回答說:一陽一氣從足部漸衰,就是寒厥;一陰一氣從足部漸衰,就是熱厥。
黃帝問:熱厥必定先從足下發生,這是什麼道理?岐伯說:一陽一氣行於腳小拇指的外側,集中在腳下,而聚結在腳心,所以一陽一氣勝了,腳下就會發一熱。
黃帝問:寒厥必定先從足的小拇指發生,然後上行到膝下,這又是什麼道理?岐伯說:一陰一氣起於足小拇指的裡側,集中在膝下,而聚集在膝上。
所以一陰一氣勝,逆冷就先起於足小拇指,上行到膝上;這種逆冷,不是從外面侵入人一體的寒氣,而是由於內部一陽一虛所致的寒冷。
黃帝問:寒厥是怎樣形成的?岐伯答道:前一陰一是眾筋聚集的地方,也是太一陰一脾經和足一陽一明胃經的會合場所。
一般來說,春夏季一陽一氣多而一陰一氣少,秋冬季一陰一氣盛而一陽一氣衰。
患寒厥的人,往往是自恃形體壯實,在秋冬一陽一氣已衰的季節,房一事不節制,使在下的一陰一氣,向上浮越,與一陽一相爭,而一陽一氣不能內藏,一精一氣漏洩,一陰一寒之氣得以從而上逆,成為寒厥。
寒邪之氣,潛居在體內,一陽一氣就逐漸衰退,不能滲透營運於經絡之中。
這樣,一陽一氣天天受損害,只有一陰一氣存在,所以手足就會發冷。
黃帝問:熱厥是怎樣形成的?岐伯答道:酒入胃裡,能使絡脈中血液充滿,而經脈反見空虛。
脾的功能,是幫助胃來輸送津一液的。
如飲酒過度,脾就無所輸而致一陰一氣虛,一陰一氣虛則一陽一氣實,一陽一氣實則胃氣不和,胃氣不和則水谷的一精一氣衰減,一精一氣一旦衰減,就難以營養四肢了。
這種病人,一定是由於經常酒醉,飽食後行一房,腎氣太虛,命門無氣以資脾造成的,所以氣聚而不宣散,酒氣與谷氣兩相搏結,醞釀成熱,熱從裡面起來,所以全身發一熱。
因為有內熱,所以小一便色赤。
酒氣盛而一性一烈,腎氣日益衰減,而一陽一氣獨勝於內,所以手足就發一熱。
黃帝說:厥病有的使人腹滿,有的使人突然不知人事,或者半天,甚至一天才能認識人,這是什麼道理?岐伯說:一陰一氣偏盛於上,那麼下部就虛,下部虛,則腹部就容易脹滿。
一陽一氣偏盛於上,一陰一氣也會並行於上,而邪氣是逆行的,邪氣上逆則一陽一氣就會紊亂,一陽一氣一旦紊亂,就會使人突然不省人事了。
黃帝說:講得好!我希望聽聽六經厥病的病症。
岐伯說:太一陽一經患厥病,令人感覺頭腳都沉重,足不能行,眼花昏亂。
一陽一明經患厥病,就會發為癲疾,令人狂走叫呼,腹滿,不能臥下,臥下就面紅髮一熱,看到稀奇古怪的東西,胡言亂語。
少一陽一經患厥病,令人突然耳聾,頰部腫,胸部發一熱,兩脅疼痛,大一腿不能行動。
太一陰一經患厥病,令人肚腹脹滿,大便不爽,不思飲食,吃了就嘔吐,不能安臥。
少一陰一經患厥病,令人舌干,小一便赤,腹滿,心痛。
厥一陰一經患厥病,令人小腹腫痛,腹脹,小一便不利,睡眠喜歡蜷腿,前一陰一萎一縮,足脛內側發一熱。
治療以上厥病,身一體強壯的就用洩法,虛弱的就用補法,如既不強壯又不虛弱的,就刺所患病的本經主一穴一。
足太一陰一經厥逆,則小腿拘攣,心痛連及腹部,要治它主病之經。
足少一陰一經厥逆,則腹部虛滿、嘔逆、下洩清水,要治它主病之經。
足厥一陰一經厥逆,則筋攣、腰痛,小一便不通,胡言亂語,要治它主病之經。
如太一陰一、少一陰一、厥一陰一同時厥逆,人會大小一便不通,且手足逆冷,上至肘膝,三天後人就會死亡。
足太一陽一經厥逆,則昏倒、經常鼻出一血,要治它主病之經。
足少一陽一經厥逆,則筋骨關節不靈活,腰部難以動彈,脖項拘禁,如若兼發腸癰,就難以治療,如再受驚,人就會死亡。
足一陽一明經厥逆,則喘促咳嗽,身發一熱,容易驚恐,鼻出一血、嘔血。
手太一陰一經厥逆,則胸腹虛滿,咳嗽,常常嘔出痰水,要治它主病之經。
手心包絡和手少一陰一心經厥逆,則心痛連及咽喉,如果身一體發一熱,人就會死,不能治。
手太一陽一經厥逆,則耳聾,眼睛流淚,頭頸不能回顧,腰不能俯仰,要治它主病之經。
手一陽一明經和少一陽一經厥逆,則發為喉痺,咽腫,頸項強直,要治它主病之經。
分類:古代醫書