黃帝內經
下卷 靈樞篇 癩狂病
【題解】文中論述了癲證和狂證的病因、證候和治療方法等,故名"癲狂"。
【原文】 目眥外決於面者,為銳眥;在內近鼻者,為內眥;上為外眥,下為內眥。
癲疾始生,先不樂,頭重痛,視舉目赤,甚作極已而煩心。
候之於顏。
取手太一陽一、一陽一明、太一陰一,血變為止。
癲疾始作,而引口啼呼喘悸者,候之手一陽一明、太一陽一。
左強者,攻其右;右強者,攻其左,血變為止。
癲疾始作,先反僵,因而脊痛,候之足太一陽一、一陽一明、太一陰一、手太一陽一,血變為止。
治癲疾者,常與之居,察其所當取之處。
病至,視之有過者寫之,置其血於瓠[1]壺之中,至其發時,血獨動矣,不動,灸窮骨二十壯。
窮骨者,骶骨也。
骨癲疾者,頗[2]齒諸腧分肉皆滿,而骨居,汗出煩挽,嘔多沃沫,氣下洩,不治。
筋癲疾者,身倦攣急大,刺項大經之大杼脈,嘔多沃沫,氣下洩,不治。
脈癲疾者,暴四肢之脈皆脹而縱,脈滿,盡刺之出一血,不滿,灸之挾項太一陽一,灸帶脈於腰相去三寸,諸分肉本輸。
嘔多沃沫,氣下洩,不治。
癲疾者,疾發如狂者,死不治。
【提要】本段講述了癲病的分類、病證特點、治療方法及判斷死證的依據等等,對於現代癲癇病的中醫藥治療有指導意義。
【註釋】[1]瓠音壺,葫蘆。
[2]頗音坎是指口外、頰前、頤上的部位,相當於腮部。
【白話解】眼角向外開裂於面頰一側的,稱為銳眥;內側靠近鼻的,稱為內眥,而上眼胞屬於外眥,下眼胞屬於內眥。
癲病發作時,病人先是出現一精一神抑鬱、悶悶不樂,感到頭部沉重而疼痛,雙目上視,眼睛發紅。
癲病患者在嚴重發作之後就會出現心中煩亂。
診斷的時候,可以通過觀察其天庭部位的色澤來預知其發作。
治療這一類型的癲病時應取手太一陽一經、手一陽一明經和手太一陰一經的一穴一位,針刺瀉其惡血,待其血色由紫暗的顏色變為正常了以後止針。
癲病開始發作時角牽引歪斜,啼哭、呼叫、喘喝、心悸等症狀出現時,應取手一陽一明大腸經和手太一陽一小腸經的一穴一位治療,觀察病情的變化,掌握其牽引的方向,左側痙一攣就在右側經脈的一穴一位上施針,右側痙一攣就在左側經脈的一穴一位上施針,針刺出一血,直到血色變正常之後才能止針。
癲病開始發作的時候出現身一體僵硬,脊柱疼痛的症狀,治療時選取足太一陽一膀一胱經、足一陽一明胃經、足太一陰一脾經、手太一陽一小腸經的一穴一位,放血,血色變得正常之後才能止針。
要想很好的治療癲病,就應該常與患者居住在一起,觀察其發病過程中的情況和變化,取得豐富的資料。
在發病的時候,觀察其症狀特點,判斷病邪之所在,並斷定發病時當取何經一穴一治療。
到病發的時候,取邪氣最盛的經脈,選適當的一穴一位以瀉法針刺,並取其血置於一個葫蘆裡,下一次這個病人將要發病的時候,這個葫蘆中的血就會動起來。
如果不動,灸窮骨二十壯,窮骨就是骶骨,可以取得較好的治療效果。
病位在骨的癲病,在腮、齒的各腧一穴一的分肉之間,因邪氣壅滯而脹滿,骨骼強直,汗出、胸中煩悶,噩大量的涎沫,氣陷於下,這是難以治癒的病證。
病位在筋的癲病,身一體蜷曲,筋脈拘攣一抽一搐,脈大。
治療時可以針刺頸項部的足太一陽一膀一胱經的大杼一穴一。
若見嘔吐大量涎沫,氣洩於下,就是不能治癒的證候了。
癲病的病位在脈,表現為突然仆倒,四肢經脈都表現為滿一脹而縱緩。
要是經脈脹滿的,就針刺放血,使惡血盡出;若經脈不滿,可以灸頸項兩側的足太一陽一膀一胱經,並灸帶脈上距腰三寸的部位,這兩個部位經脈上的分肉和腧一穴一,都是可以酌情取用的。
如果土大量涎沫,氣洩於下,就是無法治癒的證候。
另外,癲病在發作時像發狂一樣的證候,也是不治的死證。
【原文】狂始生,先自悲也,喜忘、苦怒、善恐者得之憂饑,治之取手太一陽一、一陽一明,血變而止,及取足太一陰一、一陽一明。
狂始發,少臥不饑,自高賢也,自辯智也,自尊貴也,善罵詈,日夜不休,治之取手一陽一明、太一陽一、太一陰一、舌下少一陰一,視之盛妻盛砷狂言,驚,善笑,好歌樂,妄行不休者,得之大恐,治之取手一陽一明太一陽一太一陰一。
狂,目妄見,耳妄聞,善呼者,少氣之所生也;治之取手太一陽一、太一陰一、一陽一明、足太一陰一、頭、兩頗。
狂者多食,善見鬼神,善笑而不發於外者,得之有所大喜,治之取足太一陰一、太一陽一、一陽一明,後取手太一陰一、太一陽一、一陽一明。
狂而新發,未應如此者,先取曲泉左右動脈,及盛者見血,有頃已,不已,以法取之,灸骨骶二十壯。
【提要】本段講述了狂病的病因、症狀特徵和治療方法。
【白話解】狂病的發生,先見情緒低落,感到悲傷,善忘事,容易發怒,常常恐懼,得這種病大多是由過度的憂傷和飢餓所致。
治療時應針刺手太一陰一肺經、手一陽一明大腸經的腧一穴一放血,直到血色變為正常以後方可止針,還可以針刺足太一陰一經和足一陽一明經的一穴一位配合治療。
狂病開始發作的時候,病人睡眠很少,不感到飢餓,認為自己是十分賢德的聖人,是最聰明的人,並且以為自己極其尊貴,常常謾罵不休,日夜不停。
治療時應針刺手一陽一明經、手太一陽一經、手太一陰一經、舌下和手少一陰一經的腧一穴一,根據病情,以上各條中,凡是經脈氣血充盛的,就可以點刺出一血,不充盛的就不能放血。
表現為言語狂妄、善驚、好笑、高聲歌唱、行為狂妄沒有休止的狂病,其患病原因一般是受到了極大的恐懼。
治療時應該針刺手一陽一明經、手太一陽一經和手太一陰一經的一穴一位。
狂病的症狀表現為總是看見異物,聽到異常的聲音,時常呼叫,是由於神氣衰少而致。
治療時應取手太一陽一經、手太一陰一經、手一陽一明經、足太一陰一經及頭部和兩腮的一穴一位。
狂病患者食量過大,幻視常似見鬼神,常笑但是不發出笑聲,是由於大喜傷及心神所致。
治療時應取足太一陰一經、足太一陽一經、足一陽一明經的一穴一位,配以手太一陰一經、手太一陽一經和手一陽一明經的一穴一位。
狂病屬於新起的,還沒有見到以上諸證,治療時先取足厥一陰一經的左右曲泉一穴一兩側的動脈,邪氣盛的經脈就用放血療法,病很快就能痊癒。
如果是仍然不好,就依照前述的治法針刺,並灸骶骨二十壯。
【按語】本段文字講述狂病的病因、病證和治療方法,對於今天的一精一神疾病的治療有重要的指導意義。
在中醫的治療方法中針刺、放血療法和灸法是治療狂病的重要手段,但要注意辨證和臨證的分析,辨明虛實,以免犯虛虛實實的錯誤。
【原文】風逆,暴四肢腫,身漯漯[1],唏然時寒[2]饑則煩,飽則善變,取手太一陰一表裡,足少一陰一、一陽一明之經,肉清[3]取滎,骨清取井、經也。
厥逆為病也,足暴清,胸若將裂,腸若將以刀切之,煩而不能食,脈大小皆澀,暖取足少一陰一,清取足一陽一明,清則補之,溫則寫之。
厥逆腹脹滿,腸鳴,胸滿不得息,取之下胸二脅,咳而動手者,與背輸以手按之立快者是也。
內閉不得溲,刺足少一陰一、太一陽一與骶上以長針。
氣逆則取其太一陰一、一陽一明、厥一陰一,甚取少一陰一、一陽一明,動者之經也。
少氣,身漯漯也,言吸吸也,骨酸體重,懈惰不能動,補足少一陰一。
短氣,息短不屬,動作氣索,補足少一陰一,去血絡也。
【提要】本段介紹了風逆病和厥逆病的症狀表現和治療方法。
【註釋】[1]身漯漯形容身一體顫一抖如被水淋。
[2]唏然時寒寒戰時發出唏噓之一聲。
[3]清寒冷之意。
【白話解】風逆病的表現為突發的四肢腫,全身像被水淋一樣發冷戰慄,口中發出唏噓的聲音,飢餓時心中煩悶,吃飽後動擾不寧。
治療的時候應該針刺手太一陰一肺經和與之相對應的手一陽一明大腸經,及足少一陰一腎經和足一陽一明胃經的腧一穴一。
如果病人感到肌肉發冷,就選取上述經脈的滎一穴一治療;如果病人感到寒冷入骨,就針刺上述經脈的井一穴一和經一穴一。
厥逆病的表現為腹部脹滿,腸鳴,胸中滿一脹而呼吸不利,治療時應針刺胸部之下的兩脅部的一穴一位,取一穴一時讓病人咳嗽,同時將手放在脅肋部,感到應手而動的地方就是一穴一位;再取背部的一穴一位,用手按壓該一穴一時,患者馬上感到暢快。
若有小一便不通、無尿的症狀,就針刺足少一陰一經、足太一陽一經,並用長針刺尾骨之上的一穴一位;若感到氣上逆,就針刺足太一陰一經、足一陽一明經的腧一穴一,氣逆較嚴重的,還可以針刺足少一陰一腎 。
經和足一陽一明胃經上利於行氣的腧一穴一。
正氣衰少的病人,全身戰慄,說話時還發出唏噓的聲音,身一體酸重,四肢乏力,不願活動,治療時應補足少一陰一腎經之氣。
短氣的病人,呼吸急迫短促而不能連續,身一體只要有動作就會使呼吸更加困難,治療時應施針以補足少一陰一腎經,有血絡瘀阻的,就去其血絡。
分類:古代醫書