《魏書白話版》桓玄傳:是偽晉大司馬桓溫之子,桓溫很喜一愛一他,臨終時囑令

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《魏書白話版》桓玄傳

魏書白話版

桓玄傳

島夷桓玄,字敬道,本是譙國龍亢的楚人。

是偽晉大司馬桓溫之子,桓溫很喜一愛一他,臨終時囑令他作為自己的繼承人。

桓玄七歲的時候,襲承父爵被封為南郡公。

登國五年(390),任司馬昌明的太子洗馬。

桓玄志氣無與倫比,總是要以雄豪來稱許自己。

朝臣議論因為桓溫有侵犯帝位的舊跡,所以壓制桓玄兄弟,把他貶謫為義興太守,因此他不得志。

不多時就去職。

皇始初年(396),司馬德宗即位,他的會稽王司馬道子擅權,信任尚書僕射王國寶,為當時人所憎惡。

桓玄遊說荊州刺史殷仲堪,要他推舉司馬德宗的兗州刺史王恭為盟主,共同討伐王國寶,殷仲堪聽從他的意見。

恰好王恭派遣的使者也來了,兩下在中途相逢,便相約一同舉事,並且進表起兵。

不久就平定了王國寶等。

天興初年(398),司馬德宗授任桓玄為使持節、督交、廣二州諸軍事、建威將軍、平越中郎將、廣州刺史。

後來王恭又與司馬德宗的豫州刺史庾楷共同起兵,討伐其江州刺史王愉及司馬尚之兄弟。

桓玄和龍驤將軍楊..期、荊州刺史殷仲堪等率軍響應王恭。

桓玄等人進軍到了石頭。

當時司馬德宗的征虜將軍司馬元顯一軍仍據守在石頭,陳列戰船攔斷淮水口。

司馬道子出兵,準備屯守中堂,忽然有馬被驚,軍中一騷一亂,人馬掉進江中的非常多,過了許久才安定下來。

桓玄等人不知道建業城已十分危弱,而且王恭不久兵敗,桓玄甚為惶恐,就回軍到了蔡洲。

王恭的司馬劉牢之率北府軍前來駐紮在新亭。

於是司馬德宗以桓..為荊州刺史,殷仲堪為廣州刺史,桓玄為江州刺史,楊..期為雍州刺史,刺史郗恢為尚書。

殷仲堪回軍返還南邊,就派人宣示桓玄等各軍說:「如果不各自散開退回,大軍到了江陵,大家都會遭到殺戮。」

殷仲堪的偏將劉系原先領兵二千人隸屬於楊..期,這時就率領部隊退回,桓玄等人一大為驚懼,狼狽而走。

庾楷也拋棄部下逃奔到南軍。

桓玄就駕輕舟追趕殷仲堪,到尋一陽一才趕上,大家共推桓玄為盟主,鎮守夏口。

司馬德宗加授桓玄都督荊州四郡,任命桓玄的哥哥西昌公桓偉為輔國將軍、南蠻校尉。

司馬德宗一寵一信桓玄兄弟,想要借他們來削減荊、雍各州的勢力。

起先荊州遭遇大水,殷仲堪的倉庫空竭,桓玄就乘他內部空虛而向他進攻,先派兵襲擊巴陵。

梁州刺史郭銓正要到他的鎮所,半路遇到桓玄,桓玄就派他為前驅。

桓玄在夏口發兵,傳書與殷仲堪說:「現在我正要入沔,討除楊..期,屯兵在長江口。

如果你對我沒有二心,就可殺掉楊廣,如若不這樣做,我就要率軍進入長江。」

另外又給桓偉寫了書信,要他到期作為內應,桓偉感到惶恐,就把書信拿給殷仲堪看,殷仲堪對他進行一番撫一慰,把他送回,到了夜晚就將桓偉扣押起來。

殷仲堪派龍驤將軍殷邁、振威將軍劉山民等人領兵七千人到了西江口。

桓玄聽說殷邁到來,就同他的親信苻永道一起帶領其帳下部眾進行攻擊,殷邁等人敗走。

桓玄屯軍巴陵,收集這裡的兵眾和糧食,又在夏口打敗楊廣。

殷仲堪既然失去了巴陵的積蓄,加之各部將都被打敗,江陵恐懼震驚,城內大鬧饑荒,軍民都以胡麻充飢。

當初,殷仲堪收到桓玄的書信時,急忙召楊..期來,楊..期回話說:「江陵沒有糧食,用什麼來抵禦敵軍?你可以到我這裡來,共同據守襄一陽一。」

殷仲堪認為自己的軍隊還很完整,沒有理由要棄城逃走,又非常擔心楊..期不肯來,就欺騙他說:「近來收集糧食,已經有了儲存,可以供數萬人吃一百天。」

楊..期相信了他,就率領步騎兵八千人來到江陵,到達之後,殷仲堪只有飯給他的軍隊吃。

楊..期大怒說:「如今就要失敗了!」他不肯與殷仲堪相見,派人在艦船上用箭射桓玄軍,桓玄部眾也用箭回射,楊..期就退兵回去。

桓玄於是率軍渡江到了馬頭,命令各部軍隊一齊進攻,大敗殷仲堪並把他殺死,又殺了楊廣、楊..期、殷道護和殷仲堪的參軍羅企生等人。

司馬德宗任命桓玄為持節、都督荊司雍秦梁益寧江八州及揚豫八郡諸軍事、後將軍、荊江二州刺史。

桓玄大論功賞,以長史卞范之兼任南郡相,對他委以心腹重任。

竟然截斷長江上游交通,阻絕商旅往來。

司馬德宗下詔說道:「小人桓玄,已故大司馬不善的子息,年輕時心一性一狡惡,年長後不思悔改,與王恭互相勾結謀劃,擁兵侮慢朝廷,多方集合兵馬,意在問鼎,窺視皇位。

幸賴祖宗威靈,宰相神略,忠義奮發,罪人得以受誅。

桓玄等猖狂失卻主意,回舟作鳥獸散。

本應當乘此機會,殲除一奸一邪之源,但當時朝中議論各異,朝廷謀略遲疑不決,致使朝廷法令受到阻撓,桓玄得到非分的一寵一信任用。

本希望桓玄會洗心革面,對他小的過錯加以懲誡以接受教訓,但他卻野心不改,對朝廷悖慢日益嚴重,竟然割據江、湘,擅威於荊、郢,偽托朝命假借名義,手握生殺予奪之權。

又對侍中王謐大放厥詞,妄圖放縱凶險之心,侵犯並攻取京都。

無視君主的野心,已見之於他的書信;不甘為臣的行跡,每日每月更加顯露。

是可忍,孰不可忍?應當明示九伐之法對他予以制裁,以使中原西部得以安寧。

尚書令、後將軍司馬元顯可任征討大都督、督十八州諸軍事、驃騎大將軍、儀同三司。」

於是,以劉牢之為前鋒,任征西將軍,暫兼江州刺史;又令司馬尚之進軍沔水。

桓玄聽說司馬元顯將要領兵前來征討,非常驚駭恐懼,想要保住江陵。

長史卞范之勸說桓玄領兵東下,桓玄十分猶豫,卞范之苦苦相勸,桓玄才決定留下桓偉據守江陵,自己率軍東下。

到了夏口,桓玄就建牙旗傳檄說:「案揚州刺史司馬元顯:其凶暴之一性一,自幼以來愈加滋長;違犯禮法毀壞教化,輕而易舉早有準備。

居喪時無一日有哀痛之惑,把喪服當作夜行的服裝,在應深切憂傷之時卻絃歌飲酒,在報答父恩之日卻窮極色一欲,把王國寶的一妓一妾劫掠一空,這只是他一切惡行的開始,就足以驚駭人們視聽了。

「相王道子有病,元顯毫無恐懼之情,趁機假稱皇帝之命,篡奪揚州刺史的大權,於是就有父子同就官職,比肩連銜奏事。

他在把持朝廷大權之後,多有險惡暴虐的行為,惟恐相王得知,就杜絕其一切視聽。

惡聲無處不聞,佞譽與日俱至。

國家萬機之重,委付給這等孽障,致使國典朝政,日趨紛紜混亂。

又以婉辭向皇帝要求任尚書令,致使朝廷隨意授任錄尚書事之職,錄公之位,並不是可以隨意送人的。

他苟且自得尊貴之位,就悖離朝廷禮法。

又在妖賊侵侮肆虐,兵敗民亡之後,自己身為都督,親任刺史,在應當降伏妖賊之時,反而對其加以崇敬進用。

於弱冠之年如此妄為,古今無人與之相比。

宰相本應懲處邪惡,他卻擅自為自己解脫,推脫罪責,歸罪於人,自古以來僭越悖逆之人沒有像他這樣嚴重的。

「元顯娶妾超越禮制,幾乎同婚姻的六禮相同,竟然叫尚書僕射為媒人,長史為迎客,受其一寵一幸的貪殘之徒,前往慶賀如同對皇后一樣,所謂目無君主的野心,隨時隨事都顯露出來。

八日觀看佛事,搶掠良家女子,到民家住宿,恣意侮辱人家妻妾。

從慶封至今,方才見易室之飲;自晉靈公以來,忽然有肢解之刑。

憑個人喜怒輕易殺戮,隨意把人宰割肢解,治政殘暴,一瞬間就問斬。

又把四歲的孽子,封為東海王。

吳興郡遭妖賊殘暴之後,恃勢專橫又達到這種地步。

妖賊之興,實在是由此人引起的。

居喪之時極盡美味,是孫泰供給他的膳食;夜間想要出外遊玩,也是孫泰接待他的車馬。

孫泰倚仗他的權勢,得以作威作福,雖然最終受到誅戮,百姓已經深受其荼毒。

加之他大量征發人丁,許多人被他非法徵集,驅趕遷徙到京師,死亡和叛離後所剩無幾。

將年號改為元興,用來作為自己的吉祥之兆,比當年王莽接受祥瑞的符命有過之而無不及。

閉塞到了極點必然轉向通達順利,他的禍害充盈天地之間,對君不義對親不暱,勢必崩潰喪亡,自取滅亡,就在於這個時機。

三軍將士文武官員,一齊憤發踴躍上路出征。」

桓玄也失去荊楚的人心,而且興師不順名分,他的兵力雖然強大,卻擔心將士不會替他賣命,常常有回兵的想法。

軍隊過了尋一陽一,卻不見東面司馬元顯的人馬,桓玄的主意才堅定。

於是就擊鼓行軍向前進發,逕直到達姑熟,又攻克歷一陽一。

劉牢之派兒子劉敬宣到桓玄那裡請求投降,桓玄大喜過望,給劉敬宣設置酒宴以示歡迎。

桓玄進至新亭,司馬元顯丟棄戰船,退入國子堂,在宣一陽一門前列陣以待。

司馬元顯想要挾持司馬德宗出戰,但軍隊中自相驚擾,說是桓玄已經到了南桁,只得退兵回到宮中。

到了中堂,元顯軍一時間崩潰逃散。

司馬元顯逃往東府,只剩張法順一人跟隨他。

桓玄於是受任為侍中、都督中外諸軍、丞相、錄尚書事、揚州牧、領徐州刺史,持節、荊江二州刺史,公的爵位仍照舊;賜予黃鉞、羽葆、鼓吹、班劍二十人等儀仗;置左右長史,設從事中郎四人;准帶甲仗二百人入殿。

於是將司馬道子逮捕交付廷尉,黜為庶人,遷徙到安城郡;誅殺司馬元顯和他的兒子,以及豫州刺史司馬尚之、吏部郎袁遵、張法順等人。

又在豫章消滅了庾楷。

把司馬尚之的弟弟丹一陽一尹司馬恢之、輔國將軍司馬允之,以及王國寶、王緒的幾個兒子都貶徙到交州和廣州。

任命劉牢之為會稽內史,打算解除他的兵權。

當初,劉敬宣已經投降,隨桓玄進入東府,到這時要求回去。

桓玄希望劉牢之受命於自己,就送他回去了。

劉敬宣回來以後,劉牢之知道自己將不會倖免於禍,就想要襲擊桓玄,但部下全都逃離四散,只得從班瀆往北逃走,在新洲自縊身亡。

他的首級被送到建業。

劉敬宣逃到長江之北。

桓玄稟告司馬德宗,實行大赦,把年號改為大亨。

桓玄讓出了丞相、荊江徐三州刺史及錄尚書事的職位。

朝廷改授他為太尉、都督中外、揚州牧、領平西將軍、豫州刺史等職;賜給深綠色綬帶,加袞冕之服,享受佩劍穿履朝見皇帝的待遇,入朝時不需快步行走,贊拜時不需自報姓名,增加班劍六十人,准帶甲仗二百人隨之入殿。

桓玄於是鎮守姑熟。

不久就大興土木建造府第,出外遊獵沒有限度,處理政務朝令夕改,驕奢縱一欲,聚集朋一黨一,敗壞朝廷內外法制。

一切朝政都要向他徵詢,小事則決斷於左僕射桓謙和丹一陽一尹卞范之。

桓玄加重徵收三吳富室的賦稅,用來賑濟饑民,但還是無濟於事。

東部各郡由於連年兵戰遭到掠奪,以致大鬧饑荒,百姓死亡眾多。

三吳地區民戶減少了一半,會稽則只剩十分之三四,臨海、永嘉的人口幾乎全都死亡或逃散。

原先的富室人家都穿著輕軟的絲綢,佩帶著金玉飾物,關上門戶相守而死。

桓玄自封為豫章郡公,食邑安成七千五百戶;後封為桂一陽一郡公,食邑二千五百戶;本封南郡公照舊。

不久他毒殺了司馬道子。

桓玄削奪了司馬德宗享受的供奉待遇,一切都盡量簡單粗陋,使他接近於飢餓受凍的地步。

雖沒有弒殺,但君臣的體統已經完全不顧了。

桓玄又進位為大將軍,增加前後部羽葆鼓吹等儀仗,奏事時不報姓名。

又上奏請求自己統率諸軍,命各邊境地區的蕃兵掃平關、洛,司馬德宗未予准許。

桓玄本來沒有資歷和能力,但卻喜歡說大話,既不履行手續,就說是奉詔行一事。

桓玄沒有別的什麼處置,只是事先就製作打仗行軍時的服裝玩器,並製作裝書畫用的器一具。

有人勸他說:「今日的出行,必然是有征無戰,輜重之物自然會準備充足一同運走,不必煩勞又另外去製造。」

桓玄說:「書畫服玩等物,應當經常帶在身邊,況且眼下兵凶戰危,倘若有意外,也便於運送。」

眾人聽了都笑他。

桓玄所親信倚仗的人,惟有桓偉而已,先前想把他徵召回來,作為自己的輔佐。

桓偉死了以後,桓玄甚為恐慌不安。

起初,桓玄常常因為他父親王業垂成,而自己年富力強,不能振興前輩造就的王業,心裡總是滿懷憤慨。

到司馬昌明死後,他就有了志在四方的心懷,攻下建業城以後,就再也沒有居人之下的心思。

及至桓偉死去,他憂懼自己一個人力量單薄,越發想要盡快地成就大業。

卞范之之流,既擔心事態有變,又希望從中謀得私利,就一起催促桓玄行一事,殷仲文等人甚至已經撰寫整理好各種策書命令。

司馬德宗又加授桓玄為相國,總領文武百官,封賜他南郡、南平、宜都、天門、零陵、桂一陽一、營一陽一、衡一陽一、義一陽一、建平十郡為楚王,備九錫之禮,揚州牧、領平西將軍、豫州刺史等職照舊。

派司徒王謐授予他相國的印綬,光祿大夫武陵王司馬遵授予他楚王的璽策。

司馬德宗先派百官前去迎請,又說要親自前去敦請。

十二月,司馬德宗將皇位禪讓給桓玄,桓玄大赦所部,稱年號為永始元年(403)。

起初要改年號為建始,左丞王納之說:「建始,是晉代趙王倫的年號。」

於是就改為永始,又和王莽始貴之年類同。

桓玄進入建業宮中,突然逆風迅疾猛烈,旌旗、服章、儀飾全部被大風吹倒。

這一月天氣酷寒,這一天尤其寒冷。

桓玄即位後多行苛政而有時施以小惠。

他迎奉桓溫的神主送進太廟。

桓玄一向出行遊獵沒有節制,到這時就不再外出。

他在殿堂上設置金匾、流蘇和絳紗帳,裝飾得頗像運載棺木的車需車和王莽的仙蓋。

太廟之祭和郊祀之祭都只進行兩天而已。

還有,桓玄的廟祭不及於祖輩,因為他的曾祖父以上名位不顯著,所以不予排列次序。

而且由於王莽曾立九廟,被前人史書所譏諷,他就只立一廟來加以矯正。

他還毀壞晉朝的小廟,用來修造台榭。

他庶母的祭祀之位,沒有定所。

侮慢祖先忘掉親情,當時的人們都知道他不會長久。

這一月,桓玄出遊水南,一陣旋風刮走了他車上的儀蓋。

他就想製造一輛大車,使它能容納三十人坐,用二百人推拉。

桓玄驕逸荒縱,不顧時事,奏案積壓,全不覽閱;有時過問小事,代替史官親手注記,代替令史自撰文書,隨意變動制度,主管的官員應接不暇。

從早到晚外出遊獵,文武官員困乏不堪。

直侍的官員,都把馬繫在宮禁之內;休假的官吏,都留下來充當建築的差役。

朝中之士一操一勞憔悴,天下百姓財力殆盡,民眾當中盼望動亂的,十戶就有八戶。

司馬德宗的彭城內史劉裕乘機在京口斬殺了徐州刺史桓..,與沛國的劉毅、東海的何無忌等收集部眾渡過長江。

桓玄授任桓謙為征討都督,召集侍從官員留住在宮禁之內。

桓玄遷回到上宮,文武百官都步行跟從。

又大赦揚、豫、徐、兗、青、冀等六州。

派頓丘太守吳甫之、右衛將軍皇甫敷在江乘抗拒北邊的劉裕。

劉裕斬了吳甫之,進軍到了羅落橋,又斬了皇甫敷的首級。

桓玄表面上粗疏威猛,骨子裡怯懦恐懼,及至聽說兩將已死,主意已經窮盡,無計可施,天天和巫術道士作詛咒制勝之法。

於是他問眾人道:「我難道失敗了嗎?」

黃門侍郎曹靖回答說:「神明發怒民眾忿怨,為臣實在憂慮恐懼。」

桓玄說:「民眾忿怨尚可理解,神明為何發怒?」

曹靖回答說:「遷走了晉朝的宗廟,使其祖宗飄泊沒有定所;大楚朝的廟祭,又不能及於祖先。

這就是神明發怒的原因啊。」

桓玄說:「你為何早不對我諫勸?」

回答說:「朝中諸位君子都認為大楚是堯舜之世,為臣怎麼敢諫勸。」

桓玄派桓謙、何澹之屯兵於東陵口,卞范之屯兵於覆舟山之西,兩下合兵共二萬人。

又派武衛庾賾之配備一精一銳的士卒武器,前往援助桓謙等人。

桓謙等大敗,桓玄揚言要親往作戰,帶領子侄出南掖門,向西到達石頭城。

先已派殷仲文在渡口準備了船隻,於是就一道乘船往南逃走。

一連幾天找不到糧食,左右只得用粗糧做的粥送給他吃,難於吞嚥下去。

桓玄之子桓升才只五六歲,抱著桓玄的胸脯撫一摸一他,桓玄見狀悲不自勝。

桓玄挾持司馬德宗從尋一陽一出發,到達江陵,西中郎將桓石康接納了他們。

桓玄在江陵城南搭起帳幕,設置文武百官,以卞范之為尚書僕射,殷仲文為徐州刺史,其餘各官都予以顯要的任用。

桓玄對諸侍臣說:「你們都是通過清淨的途徑得以榮升,翼從於我的身邊,京都中那些竊居官位者正應當來軍門謝罪,等到他們看見你們再次進入石頭城,你們就無異於雲霄中的人了。」

桓玄因為在失敗逃亡之後,害怕法令不能整肅,就輕易動怒妄殺無辜,越發變得暴虐。

殷仲文對他進行諫勸,桓玄大怒道:「漢高祖、魏武帝屢次遭遇失敗,只是因為他們的部將作戰失利而已。

由於上天縱容邪惡,所以我回來以舊楚為都,但群小愚昧無知,妄生是非,正應當用威猛予以追究,不應對他們施以恩惠。」

荊、江一帶的郡守,由於桓玄流亡到此,都派使者來進表交結,其中有不安定的言辭,桓玄一概不予接受,就命令所在各郡進表慶賀他遷都之喜。

桓玄在逃亡路上自己撰寫《起居注》,敘述他抗拒劉裕的事,自稱他的謀略沒有失誤之處,而是諸將違背節制調度,以至於失敗。

他沒有時間去謀劃議論軍事,只是述說記錄他的經歷而已。

劉裕派遣他的冠軍將軍劉毅從建鄴發兵,追擊桓玄。

桓玄軍屢次打敗仗。

桓玄經常在他的大船旁邊裝配輕便小舟以備不時之需,所以他的將士沒有鬥志。

桓玄竟丟棄部下而逃,其餘軍隊就依次崩潰逃散,他就與司馬德宗一起逃回到江陵。

起初,桓玄把司馬德宗的妻兒留在巴陵,殷仲文與桓玄同在一條船上,就勸說桓玄尋找別的船隻收集散軍,於是把司馬德宗之妻送回到建鄴。

桓玄進入江陵城,南平太守馮該勸桓玄再戰。

桓玄想要出發到漢中,投奔梁州刺史桓希,夜晚安排停當將要出發,城內已經大亂,他的命令已不能執行,只好帶領其心腹百餘人往城北逃出。

走到城門邊,左右就在黑暗中迎面砍殺桓玄,前後相互廝殺,人馬交錯塞滿了道路。

桓玄僅僅得以逃到船上。

司馬德宗則進入了南郡府第。

桓玄已經下船,還想要往漢中逃走。

桓玄的屯騎校尉一毛一..之誘騙他進入蜀地,他就同桓石康等人溯江而上。

船到枚回洲,被益州參軍費恬等人迎面射擊,箭如雨下。

桓玄一中了流矢,他的兒子桓升就把箭拔一出來。

益州督護馮遷一抽一刀登上桓玄的艦船,桓玄叫道:「你是何人,敢殺天子!」馮遷說:「我就是要殺掉天子的逆賊。」

於是斬下桓玄以及桓石康等人的首級,把桓升斬於江陵街市,將桓玄首級傳送到建業,懸掛在朱雀門示眾。

桓玄已經失敗,桓謙在沮中藏匿起來。

桓振逃到華容水濱,暗中聚集一黨一徒數千人,在早晨襲擊江陵城,把它佔領了。

桓謙也就聚眾而出。

桓振到了江陵,打聽桓玄之子桓升之所在,得知桓升已死,就要殺掉司馬德宗,桓謙苦苦相勸才得以住手。

於是桓振等人就為桓玄舉哀,給他定謚號為武悼皇帝。

桓謙率領群官又立司馬德宗為帝,桓振自任為都督八州、鎮軍將軍、荊州刺史,桓謙恢復原職,又加授江豫二州刺史。

後來,司馬德宗的益州刺史一毛一璩在漢中殺了桓希。

桓振入侵江陵,被唐興所殺。

他的其餘親信隨從,有的當時被擒獲,有的逃散到外地,幾年之間,全都被消滅。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
魏書白話版
序紀太祖道武帝紀太宗明元帝紀世祖太武帝紀高宗文成帝紀顯祖獻文帝紀高祖孝文帝紀世宗宣武帝紀肅宗孝明帝紀敬宗孝莊帝紀孝靜帝紀文成文明皇后馮氏傳宣武靈皇后胡氏傳元叉傳元孝友傳元澄傳廢太子元恂傳穆崇傳王建傳(附王斤傳)安同傳安頡傳於烈傳(附於祚傳)於忠傳崔逞傳封回傳封軌傳公孫表傳張濟傳李先傳賈秀傳王洛兒傳崔浩傳李順傳司馬休之傳(附司馬文思傳)司馬楚之傳司馬悅傳刁雍傳李韶傳李神俊傳陸俟傳陸睿傳源賀傳源懷傳源子恭傳酈范傳毛修之傳劉休賓傳劉文曄傳房法壽傳房伯玉傳房景先傳伊..傳苟頹傳薛虎子傳宇文福傳費穆傳韋珍傳蘇湛傳裴宣傳李斤傳盧淵傳盧昶傳高允傳尉元傳慕容白曜傳皮豹子傳呂羅漢傳胡叟傳闞[馬因]傳劉[日丙]傳李孝伯傳李沖傳游雅傳游明根傳游肇傳劉芳傳鄭羲傳高佑傳崔挺傳楊播傳楊椿傳劉昶傳蕭寶夤傳韓麒麟傳韓顯宗傳李彪傳王肅傳宋弁傳郭祚傳邢巒傳李平傳崔光傳甄琛傳崔休傳劉藻傳(附劉紹珍傳)傅永傳傅豎眼傳(附傅融等傳)裴叔業傳夏侯道遷傳李元護傳席法友傳江悅之傳李苗傳奚康生傳楊大眼傳崔延伯傳爾朱榮傳爾朱兆傳爾朱世隆傳爾朱天光傳張烈傳宋翻傳辛雄傳辛纂傳高謙之傳(附高子儒、高緒傳)高道穆傳孫紹傳張普惠傳成淹傳(附成霄傳)范紹傳董紹傳鹿張熠傳朱瑞傳叱列延慶傳斛斯椿傳賈顯度傳樊子鵠傳賀拔勝傳侯莫陳悅傳侯淵傳綦俊傳山偉傳李琰之傳祖瑩傳常景傳馮熙傳高肇傳(附高植傳)胡國珍傳陳奇傳劉獻之傳孫惠蔚傳董征傳刁沖傳李業興傳溫子升傳趙琰傳王崇傳朱長生傳宋世景傳(附宋季儒傳)李洪之傳酈道元傳眭誇傳馮亮傳李謐傳殷紹傳江式傳徐謇傳王顯傳蔣少游傳(附郭善明等傳)姚氏婦楊氏傳苟金龍妻劉氏傳王睿傳趙修傳茹皓傳侯剛傳宗愛傳趙黑傳(附趙熾傳)劉騰傳劉聰傳石虎傳(附石世等傳)慕容垂傳苻堅傳姚興傳司馬德宗傳(附司馬德文傳)桓玄傳馮文通傳劉義隆傳(附劉劭、劉駿傳)蕭衍傳沮渠牧犍傳(附沮渠秉等傳)高句麗傳勿吉傳蠕蠕傳高車傳自序
 
漢語學習
漢語文化
語言學習