《魏書白話版》酈范傳:祖父酈紹,曾任慕容寶的濮一陽一太守。太祖

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《魏書白話版》酈范傳

魏書白話版

酈范傳

酈范,字世則,小名記祖,范一陽一涿鹿人。

祖父酈紹,曾任慕容寶的濮一陽一太守。

太祖平定中山以後,以其郡歸降於魏,被授任為兗州監軍。

酈范之父酈嵩,任天水太守。

酈范於世祖在位時在東宮任事。

高宗即位以後,追記他在先朝的舊功,賜予爵位為永寧男,任命為寧遠將軍。

酈范以治禮郎的身份捧奉世祖和恭宗的神主遷往太廟,進封爵位為子。

征南大將軍慕容白曜率軍南征,酈范任左司馬。

軍隊臨時駐紮在無鹽,劉..屬下的戍主申纂據城拒守。

軍中之人都認為攻城的準備工作尚未周全,不宜立刻進攻。

酈范說:「現在我方輕軍遠襲,深入敵軍境內,不宜遲緩滯留久停而失去時機。

況且申纂必然認為我軍來得迅速,不會立即攻城,認為自己有城牆可以憑靠,有兵卒可以倚仗。

這正是上天要讓其滅亡的好時機。

現在我方如果外表上裝著準備全力攻城的樣子,內部整頓軍旅,秘密激勵將士振奮鬥志,出其不意,就可以一舉而攻克它。」

慕容白曜說道:「一日寬縱敵人,必然造成數世之患,如今假若行動遲緩,城內的民心就會更加堅固。

司馬所說的計策是對的。」

於是暗中令軍隊假裝後退,向他顯示不打算立即攻城的樣子。

申纂果然不加防備,於是當晚作好部署,凌晨時分開始攀援城牆,天明之後就攻佔了該城。

慕容白曜打算把敵方全部士卒用來充實自己的軍隊。

酈范說道:「齊地四境所至之域,世代號稱為『東秦』,如果不長期加以治理,恐怕不可能安定。

如今大魏皇威剛剛覆蓋此地,百姓尚未蒙受恩澤,城市相接有胸懷二心之將,邑鎮相連有頑固拒守之夫。

應當首先申以信義,示以法度,然後民心可以得到安一撫,二州可以加以平定。」

慕容白曜說:「這真是上等的策略啊。」

於是就放棄了原先的打算。

軍隊前進駐紮在肥城之外,慕容白曜準備攻打肥城。

酈范說:「肥城雖小,攻佔它卻要滯留許多時日,取勝了對軍隊聲威沒有多大益處,失敗了卻有損於魏軍威勢。

況且前次無鹽之戰,士卒死傷者甚多,成功與失敗的關鍵,足以引為借鑒。

倘若送去書信予以警告和曉喻,其城定可以不攻自破;縱使他不肯投降,士兵也會逃離四散。」

慕容白曜就用書信對城中將士加以曉喻,肥城果然潰散。

慕容白曜看著酈范對眾人說道:「這次作戰行動,得到你這位人才,三齊之地不愁不能平定了。」

軍隊到達升城,劉..的太原太守房崇吉拋棄母親妻子向東逃走。

劉..的青州刺史沈文秀派他的部屬寧朔將軍張元孫奉書歸誠,請求派軍隊援助他。

慕容白曜準備派一部分軍隊前去援助。

酈范說:「眷戀家鄉之情,人皆有之。

沈文秀的家鄉在江南,青州之地沒有他的祖宗墳塋牽累。

他擁有數萬之眾,兵甲強勁,城池堅固,勢力強就守城迎戰,勢力弱就棄城逃走。

我軍尚未脅一逼一於他,他朝夕都無憂患,究竟有什麼可畏懼的,前來求討援軍?況且觀察他派來的使者,言語絮叨而面有愧色,目光朝下而心中畏怯,禮厚言甜,是想誘一惑我方。

如果不深謀遠慮,恐怕會有損於我軍軍勢。

我軍已經無所攻取,退又受強敵之一逼一,羝羊觸藩,進退兩難,如同羊角被困住一樣。

不如先固守歷城,平定盤一陽一,下取梁鄒,攻佔樂陵,然後方軌連鑣,各軍一齊揚旌直進,何愁他不在路旁手捧壺漿以迎明公呢?」

慕容白曜說:「你前後所提出的計策,都是十分恰當的,但今天所說的謀算,我卻不能接受。

為什麼呢?道固這座孤城,僅僅能夠自守;盤一陽一各處戍所,其地形不適合於野外作戰;沈文秀自知必然被消滅,所以有意先來投誠。

上天所予而不利用,後悔如何來得及。」

酈范說:「這種見識之短淺真可謂不假。

歷城糧草兵卒都很充足,不是一朝就可以被攻佔的。

沈文秀已經佔據東一陽一作為它把守各城的根本,派遣較多的軍隊去攻擊,那麼歷城就不可能鞏固,派兵太少就不足以使敵軍畏懼。

倘若沈文秀反過來又背叛了我,緊閉城門頑固堅守,我方在前面的一部分軍隊,就會被他挫敗,梁鄒各城之軍在後面追擊,沈文秀親率大軍,必然趁機一逼一迫我方。

我方腹背受敵,進退無路,縱有韓信白起,也恐無保全之理。

希望你再三考慮,不要中了敵人一奸一計。」

慕容白曜這才罷休。

於是表奏朝廷,使命酈范為青州刺史以安一撫當地百姓。

酈范後又進受爵位為侯,被授予冠軍將軍,遷任尚書右丞。

後來,酈范任平東將軍、青州刺史,假授范一陽一公。

酈范在先前解除州官回到京師的時候,有一天夜晚夢見有一陰一毛一拂拭他的腳踝。

第二天他告訴了別人。

當時齊人中有個占夢的名叫史武,向他進言說:「你將會在齊地豪盛一時的。

使君你親臨安一撫東秦,道德光照於海岱,一定會重新總領全部齊地,再次受祿於營丘。」

酈范笑著回答說:「我將一定會替你驗證所圓的這個夢。」

後來的事實果然同他所說的一樣。

當時,鎮將元伊利向朝廷上表說酈范與外賊互相勾結。

高祖給酈范下詔說:「你本身不是功臣舊勳,地位也沒有重要的班位,之所以能越級陞官封授顯爵,任居於中國的原因,正是憑著勤勉和才能而達到的。

即使對外沒有特殊的功勞,也沒有違背時勢的過失。

但鎮將元伊利無中生有,上表誣告你製造船隻買賣珠玉,與國外賊人勾結往來,企圖陷你於死罪,窺伺州官之任。

經有關部門調查驗證,真假自然顯現,犯有誣告之罪的人現在已經伏法。

你要更好地進行謀略,不要再有什麼懷疑。

待你另外犯有罪行時,當然要處以刑罰和進行鞭笞,現在我就恕免對你的刑罰鞭笞,只罰五十就行了。

你應當克盡職守,撫一慰安定邊地,以稱我的心意。」

酈范回到朝廷,六十二歲時,在京師去世,定謚號為穆。

酈范有五個兒子,其子酈道元在《酷吏傳》中有記載。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
魏書白話版
序紀太祖道武帝紀太宗明元帝紀世祖太武帝紀高宗文成帝紀顯祖獻文帝紀高祖孝文帝紀世宗宣武帝紀肅宗孝明帝紀敬宗孝莊帝紀孝靜帝紀文成文明皇后馮氏傳宣武靈皇后胡氏傳元叉傳元孝友傳元澄傳廢太子元恂傳穆崇傳王建傳(附王斤傳)安同傳安頡傳於烈傳(附於祚傳)於忠傳崔逞傳封回傳封軌傳公孫表傳張濟傳李先傳賈秀傳王洛兒傳崔浩傳李順傳司馬休之傳(附司馬文思傳)司馬楚之傳司馬悅傳刁雍傳李韶傳李神俊傳陸俟傳陸睿傳源賀傳源懷傳源子恭傳酈范傳毛修之傳劉休賓傳劉文曄傳房法壽傳房伯玉傳房景先傳伊..傳苟頹傳薛虎子傳宇文福傳費穆傳韋珍傳蘇湛傳裴宣傳李斤傳盧淵傳盧昶傳高允傳尉元傳慕容白曜傳皮豹子傳呂羅漢傳胡叟傳闞[馬因]傳劉[日丙]傳李孝伯傳李沖傳游雅傳游明根傳游肇傳劉芳傳鄭羲傳高佑傳崔挺傳楊播傳楊椿傳劉昶傳蕭寶夤傳韓麒麟傳韓顯宗傳李彪傳王肅傳宋弁傳郭祚傳邢巒傳李平傳崔光傳甄琛傳崔休傳劉藻傳(附劉紹珍傳)傅永傳傅豎眼傳(附傅融等傳)裴叔業傳夏侯道遷傳李元護傳席法友傳江悅之傳李苗傳奚康生傳楊大眼傳崔延伯傳爾朱榮傳爾朱兆傳爾朱世隆傳爾朱天光傳張烈傳宋翻傳辛雄傳辛纂傳高謙之傳(附高子儒、高緒傳)高道穆傳孫紹傳張普惠傳成淹傳(附成霄傳)范紹傳董紹傳鹿張熠傳朱瑞傳叱列延慶傳斛斯椿傳賈顯度傳樊子鵠傳賀拔勝傳侯莫陳悅傳侯淵傳綦俊傳山偉傳李琰之傳祖瑩傳常景傳馮熙傳高肇傳(附高植傳)胡國珍傳陳奇傳劉獻之傳孫惠蔚傳董征傳刁沖傳李業興傳溫子升傳趙琰傳王崇傳朱長生傳宋世景傳(附宋季儒傳)李洪之傳酈道元傳眭誇傳馮亮傳李謐傳殷紹傳江式傳徐謇傳王顯傳蔣少游傳(附郭善明等傳)姚氏婦楊氏傳苟金龍妻劉氏傳王睿傳趙修傳茹皓傳侯剛傳宗愛傳趙黑傳(附趙熾傳)劉騰傳劉聰傳石虎傳(附石世等傳)慕容垂傳苻堅傳姚興傳司馬德宗傳(附司馬德文傳)桓玄傳馮文通傳劉義隆傳(附劉劭、劉駿傳)蕭衍傳沮渠牧犍傳(附沮渠秉等傳)高句麗傳勿吉傳蠕蠕傳高車傳自序
 
漢語學習
漢語文化
語言學習