《魏書白話版》陸睿傳:他的母親張氏,字黃龍,本來是恭宗的宮人,恭宗把她

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《魏書白話版》陸睿傳

魏書白話版

陸睿傳

陸睿,字思弼。

他的母親張氏,字黃龍,本來是恭宗的宮人,恭宗把她賜給陸麗,生下了陸睿,陸麗死時,陸睿才十多歲,便襲承其父的爵位為撫軍大將軍、平原王。

陸睿一性一情沉靜文雅,虛心好學,禮賢下士。

年齡還未滿二十,時人就以宰輔之才來稱許他。

陸睿娶了東徐州刺史博陵人崔鑒之女為妻,崔鑒對他所親信的人說:「平原王才能和氣度都不錯,就是他的姓名特別顯得重複。」

因為當時高祖還沒有更改他的姓氏。

陸睿完婚以後從徐州回來,路經鄴城,遇見了李彪,對他十分敬重和喜一愛一,就同他一道到京師,以他作為門客,送給他衣服馬匹和僮僕,待他非常優厚。

後陸睿為北征都督,任北部長,轉任尚書,加授散騎常侍之職。

太和八年(484)正月,陸睿與隴西公元琛一道持節為東西二道大使,懲惡揚善,名聲聞於京師。

同年五月,皇帝詔令賜給陸睿夏服一件。

後來高祖任陸睿為北征都督,率兵攻擊蠕蠕,大破蠕蠕軍。

陸睿又遷任侍中、都曹尚書。

當時蠕蠕部又來侵犯邊塞,高祖令陸睿率騎兵五千人前往征討,蠕蠕人聞風逃走,陸睿追擊敵軍到大沙漠,生擒其酋帥赤河突等數百人而還。

朝廷加授他為散騎常侍,遷任尚書左僕射,兼北部尚書。

太和十六年(492),高祖下詔將貴族的爵位普遍下調一級,因為陸睿的父親陸麗在前朝功勳卓著,封賜陸睿為巨鹿郡開國公,食邑三百戶。

不久又授任他為使持節、鎮北大將軍,與一陽一平王元頤一道任都督,都督領軍將軍斛律桓等北征三路諸軍事,以步騎兵十萬征討蠕蠕。

高祖給陸睿以下諸將分別賜予衣物布帛。

高祖親自來到城北,訓誓軍中各將帥。

又授任陸睿為尚書令、衛將軍。

陸睿大破蠕蠕而還。

不久,陸睿因為母親病筆服喪而解除了官職。

高祖準備對南方進行征伐,又起用陸睿恢復原有官職,改授為征北將軍。

陸睿堅決辭讓,請求繼續居喪以盡母子之情和孝敬之禮。

皇帝下詔說:「陸睿還懷有喪母一之痛,以致違背旨意,如今就要大興兵甲,為何一定要推辭而窮盡私願。

加授其兼任衛尉,可讓有關部門,迅速做好他的開導工作。」

後來任命陸睿為使持節、都督恆肆朔三州諸軍事、本將軍、恆州刺史,兼任尚書令。

高祖大考文武百官,扣除陸睿尚書令俸祿一年。

太和十九年(495),陸睿給高祖上表說:「臣聽說先於天時行一事不能違背天道法則,後於天時行一事則應順應時勢的規律。

如今蕭鸞盜取名義,竊據江南,惡貫滿盈,天與人都拋棄他。

攻取昏亂之人,實在於今日。

愚以為長江浩蕩,是他巨大的屏障,可以用德威招撫,難以用武力征服。

加以南方多霧,暑氣蒸人,軍隊度過夏季,必然多得疾病。

而且我朝遷都伊始,百事方興,朝廷台省沒有議政的館所,府寺沒有聽政的地方,百官居住之處,無異於旅途驛站,一婬一雨烈日之下,自然會染上疫病。

況且徵兵與徭役並舉,聖明之君也感困難。

現在甲冑之士,在外攻擊仇寇;文弱之夫,在內大興土木;運輸和供一應的費用,一日耗費千金。

驅使疲憊的軍隊,討伐堅城中的虜寇,將憑什麼去取勝呢?陛下去冬舉兵,正是想耀武於江漢,示威於衡湘,經春近夏,理應解除兵甲。

希望陛下卷旗休兵,為持久之計;建成新都,是重本之固。

聖上心中應有內患的憂慮,萬民停歇大興土木的勞役,整飭中國的禮制,實施教化於洛浦。

然後一精一選有勇有謀的將領,任用威猛剛強的雄才,南取荊湘,佔其要府,那麼梁秦以西就會見機而自然降服;安一撫振威,回師東向,那麼義一陽一以東就會聞聲歸附朝廷。

然後佈施仁德的教化以治理近地,廣播深厚的恩德以安一撫邊遠,凡事所在都有情理,誰能不考慮奮進!又派有德望的人效其餘力,順流而下,勢不可擋,區區閩甌之地,敢不稽首歸附!難道定要在今年,去爭逐尺寸之地。

惟願陛下回思近來的敕令,納降而還,不使聖上屈體而行,久冒炎熱酷暑。」

高祖聽從了陸睿的意見。

陸睿上表請皇帝回到代都,親自參加太師馮熙的葬禮,因此獲罪被削奪了都督三州諸軍事之職。

不久又被授任為都督恆朔二州諸軍事,進號為征北大將軍。

因為他曾呈奉順從遷都的表章,加賜食邑四百戶。

當時穆泰任定州刺史,自陳身患疾病,地氣溫一濕病情就加重,請求調任恆州刺史,高祖准許其請求。

於是就任陸睿為散騎常侍、定州刺史,保留其將軍之職。

陸睿還沒有動身,就與穆泰等人共同密謀叛逆。

事發之後陸睿被賜死於監獄裡,免受刀斧屠戮,他的妻子兒女被遷徙到遼西郡為平民。

高祖下詔給僕射李沖、領軍於烈說:「陸睿、元丕,早先蒙受朝廷一寵一祿,位極人臣。

自從他們與你等同受特殊的詔令,朕許諾其以不死之旨,是考慮要使上下相互信任,以保全君臣大義。

朕與卿等常常不記短處捐棄微瑕,務求相互包容。

不料陸睿無君之心太甚,以至於得到這種下場!他竟然與穆泰勾結,屢次圖謀反叛。

由於朕遷都洛一陽一,朝廷內有人不同意,打算推舉諸王,謀議迎接太子元恂,像這樣的論調,絕不止一次。

開始想推舉已故的南安王,其次推舉一陽一平王,他不肯從,就想一逼一迫樂陵王。

他們誹謗朝廷,往來書信昭然若揭。

遷都之事已經告成,陸睿認為洛都美好旺盛,勸說稍加寬緩,在此之後,兩人的構逆之心又強烈了。

但仍然十分隱蔽而不為人知。

幸賴一陽一平王忠貞奮發,獲知穆泰謀逆的消息,立即馳馬來奏,才得以使王使糾發隱匿,恆岳不染塵埃。

就憑陸睿的罪行,應當滿門伏誅。

朕細細追尋先前的旨意,沒有將他滿門抄斬。

其反逆之志不改,自己背棄而赴幽冥,違背誓言責任在他,與朕毫無關涉。

其心懷叛逆之志,與別的罪行不同,雖想寬恕,終究無可奈何。

然而想到朕曾允許他享有有罪免死的特權,加之後來他對謀反頗有異議,所以允許他在獄中自盡,免遭刀斧屠戮,他的子孫,將永世為人所不齒。

元丕的二子一弟,為叛賊之首,其父無人明確證明其有罪,情理尚為可察。

但他們由於沒有鮮明的態度,隱瞞實情而不予窮究,按連坐之法理應處死,今特為寬恕免其死而貶為庶人。

朕本來期望他們有始有終,但他們卻自暴自棄。

你等之間,忽見今日之事,違心悖理,是何等可悲。

故此對你等另有所示,想必不至於驚奇吧。

謀反者之外,皎潔如同白日。」

李沖、於烈上表說:「臣等遭逢幸運之際,一生幸遇昌明之時。

才識不能盡其所用,而坐列高官;功無汗馬之勞,而蒙受封賞。

所得的一寵一幸,自古無與倫比;聖上所予莫大之恩,雖萬死而不能酬報。

但陸睿、元丕見識乖張有如犬馬,忘恩負義如同梟獍,密謀接引童稚,策劃此次叛逆,違背天常,罪該萬死。

陸睿心懷叵測,不斷製造一陰一謀,遊說外戚蕃王,妄圖篡奪朝政。

雖然目睹朝廷興旺,未曾對他懷有疑惑,而他何曾有片言披露其心志,究其內心與言行,實是叛賊之首。

元丕之二子,多年跟從邪惡之人,交替在四處煽動,妄圖侵擾並、夏,元丕觀測此種情狀,不能說他一無所知。

即使聖上心慈予以寬宥,保留其生命,難道他對得起天地!對得起神明!效誠盡節,是臣下的本分;刑罰無私,是皇上的常法。

況且他蒙受莫大之恩,被獎以忠貞之義,卻又違天背道,包藏一奸一逆,求情推理,罪當誅殺。

但聖上仁慈寬恕,再次予以恩免,保留陸睿三斷之骸,還給元丕已絕之魂,再三實行寬宥,實在有虧於憲典。

聖上還要伸展上天的恩眷,下詔念及昔日之事。

不以臣等背負余一黨一之名,特垂聖明的詔令,重申君臣齊信之恩,再次曉喻皎日之旨,伏讀明詔深感悲慚,謹向陛下表明深切的慚愧警惕之心。」

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
魏書白話版
序紀太祖道武帝紀太宗明元帝紀世祖太武帝紀高宗文成帝紀顯祖獻文帝紀高祖孝文帝紀世宗宣武帝紀肅宗孝明帝紀敬宗孝莊帝紀孝靜帝紀文成文明皇后馮氏傳宣武靈皇后胡氏傳元叉傳元孝友傳元澄傳廢太子元恂傳穆崇傳王建傳(附王斤傳)安同傳安頡傳於烈傳(附於祚傳)於忠傳崔逞傳封回傳封軌傳公孫表傳張濟傳李先傳賈秀傳王洛兒傳崔浩傳李順傳司馬休之傳(附司馬文思傳)司馬楚之傳司馬悅傳刁雍傳李韶傳李神俊傳陸俟傳陸睿傳源賀傳源懷傳源子恭傳酈范傳毛修之傳劉休賓傳劉文曄傳房法壽傳房伯玉傳房景先傳伊..傳苟頹傳薛虎子傳宇文福傳費穆傳韋珍傳蘇湛傳裴宣傳李斤傳盧淵傳盧昶傳高允傳尉元傳慕容白曜傳皮豹子傳呂羅漢傳胡叟傳闞[馬因]傳劉[日丙]傳李孝伯傳李沖傳游雅傳游明根傳游肇傳劉芳傳鄭羲傳高佑傳崔挺傳楊播傳楊椿傳劉昶傳蕭寶夤傳韓麒麟傳韓顯宗傳李彪傳王肅傳宋弁傳郭祚傳邢巒傳李平傳崔光傳甄琛傳崔休傳劉藻傳(附劉紹珍傳)傅永傳傅豎眼傳(附傅融等傳)裴叔業傳夏侯道遷傳李元護傳席法友傳江悅之傳李苗傳奚康生傳楊大眼傳崔延伯傳爾朱榮傳爾朱兆傳爾朱世隆傳爾朱天光傳張烈傳宋翻傳辛雄傳辛纂傳高謙之傳(附高子儒、高緒傳)高道穆傳孫紹傳張普惠傳成淹傳(附成霄傳)范紹傳董紹傳鹿張熠傳朱瑞傳叱列延慶傳斛斯椿傳賈顯度傳樊子鵠傳賀拔勝傳侯莫陳悅傳侯淵傳綦俊傳山偉傳李琰之傳祖瑩傳常景傳馮熙傳高肇傳(附高植傳)胡國珍傳陳奇傳劉獻之傳孫惠蔚傳董征傳刁沖傳李業興傳溫子升傳趙琰傳王崇傳朱長生傳宋世景傳(附宋季儒傳)李洪之傳酈道元傳眭誇傳馮亮傳李謐傳殷紹傳江式傳徐謇傳王顯傳蔣少游傳(附郭善明等傳)姚氏婦楊氏傳苟金龍妻劉氏傳王睿傳趙修傳茹皓傳侯剛傳宗愛傳趙黑傳(附趙熾傳)劉騰傳劉聰傳石虎傳(附石世等傳)慕容垂傳苻堅傳姚興傳司馬德宗傳(附司馬德文傳)桓玄傳馮文通傳劉義隆傳(附劉劭、劉駿傳)蕭衍傳沮渠牧犍傳(附沮渠秉等傳)高句麗傳勿吉傳蠕蠕傳高車傳自序
 
漢語學習
漢語文化
語言學習