《魏書白話版》游肇傳:游肇幼年為中書學生,博通經史以及《蒼》

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《魏書白話版》游肇傳

魏書白話版

游肇傳

游肇,字伯始,高祖賜予的名字。

游肇幼年為中書學生,博通經史以及《蒼》、《雅》、《林》的學說。

高祖初年,任內秘書侍御中散。

司州初建,任都官從事,轉任通直郎、秘閣令,遷任散騎侍郎、典命中大夫。

皇帝車駕南伐,游肇上表勸阻,高祖沒有接受其意見。

不久遷任太子中庶子。

游肇謙虛樸素、敦厚篤重、溫文爾雅。

因為他的父親年老,請求解官服侍。

高祖想讓他帶祿奉養,於是令他出任本州南安王元楨鎮北府長史,帶領魏郡太守。

南安王死後,又為高一陽一王元雍鎮北府長史,太守官職仍舊。

為政清簡,加以匡贊朝廷,歷輔二王,很有政績。

數年之後,因為居父喪被解除官職。

景明末年,朝廷徵召他為廷尉少卿,堅決推辭,於是授他為黃門侍郎。

遷任散騎常侍,黃門侍郎仍舊。

兼任侍中,任畿內大使,升善貶惡,賞罰分明。

轉任太府卿,遷任尉卿,兼任御史中尉,黃門侍郎官職仍舊。

游肇是位儒者,動存名教,直糾所舉,無不是傷風敗俗的事情。

他持法寬仁公平,斷察獄訟務求矜憫仁恕。

尚書令高肇,魏世宗的舅舅,聲勢之大,文武百官都十分忌怕,因游肇名字與自己相同,想讓他改掉。

游肇以自己的名字是高祖所賜,堅決不改,高肇耿耿於懷。

魏世宗聽說,稱讚游肇的剛正耿直。

盧昶在朐山,游肇上疏說:「朐山是彈丸之地,遠在偏僻的海邊,其地形非湖即山,老百姓連居住的地方都沒有,對我們不是急需之地,對於敵人來說卻是有利的地方。

有利,所以必然會為他而拚死爭奪;非急,故不得已而戰。

以不得已之眾打擊拚命之師,臣擔心會耽延歲月,所費很多。

假令必得朐山,徒致交爭,最終還是難以全守,這正是所謂無益之田也。

臣知敵人屢屢以宿豫請求交換朐山,臣愚蠢地認為這可以答應。

朐山長久以來,危弊迭出,應該速速考慮對策。

如果交換了,宿豫便不征自伏。

握有這塊無用之地,恢復舊有河山,兵事即刻而解,利益很大。」

魏世宗準備這樣做,不久盧昶就失敗了。

遷任侍中。

蕭衍軍主徐玄明斬殺其青、冀二州刺史張稷的腦袋,以郁洲內附朝廷,朝中商議派兵赴援。

游肇表奏說:「徐玄明表達了款誠之意,雖然說應去增援拯救,然而此事有利也有害,或怕舉而功多,或許因小而生禍患,可能出現的情況還說不定。

現今六里、朐山,地域接海,陂塘湖泊低下潮一濕,人不可居。

郁洲又在海中,正是所謂雖獲石田,終無所用。

如果不得到連口,六里雖然克平,尚且不可據守,何況想要連兵,而去爭奪並不重要的地方。

況且六里對於敵人來說至為重要,離此又很遙遠。

如用赴遠之兵,攻打一逼一近之敵,其勢力自然懸殊,不能克敵制勝。

災害之年,百姓飢寒交迫,餓死的也不在少數。

怎麼能在應該停息爭鬥的時候,興起干戈之役呢?這樣的話,軍糧資運,無處取傍。

為臣只見其損,不見其益。

而且新附之民,剛承皇魏教化,特別需要安寧慰貼,不應勞役他們。

勞則怨生,怨生則會想到叛亂,叛亂則國家不安定,不安是則必會動亂。

如果是這樣,則戰事難以平息。

事情輕重,不可小視。

應該損彼小利,不使國家受到大的損害。」

魏世宗又不接受意見。

大將軍高肇征伐蜀地,游肇諫奏說:「臣聽說:遠方的人不服統治,我們便修整文德以吸引他們。

兵者凶器,不得已而後用。

當今雖說是天下治平,但討論征戰則不可。

為什麼呢?太行山東、關右,傷殘沒有恢復,連年水旱,百姓空虛,宜在安靜,不應勞役。

然而往年開拓疆域,都因城主歸降,所以有征無戰。

而今據城而降的,雖假官號,但真假難分,也許有怨於彼,不可全信。

而且蜀地險隘,自古有此說法,鎮戍安泰,更無他圖,我們哪能憑著傳聞,便動用大軍。

行動開始不謹慎,後悔都會來不及!征討蜀地計策,願等以後再議。」

魏世宗又不接納。

肅宗即位,遷任中書令、光祿大夫,加金章紫綬,相州大中正。

出為使持節,加散騎常侍、鎮東將軍、相州刺史,有很好的政績。

徵召為太常卿,遷任尚書右僕射,游肇堅決推辭,帝下詔不許。

游肇對於官吏的事情,決斷不快。

碰到什麼事情,他反覆論敘,有什麼不清楚的地方,詢問再三,必定窮盡其理,然後方才下筆,即使一寵一幸顯貴幹涉,他也決不讓步。

方正的一操一守,當時人都很佩服。

等到領軍元叉廢黜靈太后,準備加害太傅、清河王元懌,於是召集公卿商議其事。

當時群官無不失言順從,游肇獨獨抗言認為不能這樣做,終於讓這事沒能進行下去。

正光元年(520)八月,游肇去世,享年六十九歲。

帝詔給予東園秘器、朝服一套,贈帛七百匹。

肅宗在朝堂舉哀。

贈使持節、散騎常侍、驃騎大將軍、儀同三司、冀州刺史,謚稱文貞公。

游肇外表寬柔,內心剛直,喜好經傳,手不釋書。

治學《周易》、《一毛一詩》,尤其一精一通《三禮》。

寫有《易集解》,撰《冠婚儀》、《白皂論》,並有詩賦表啟一共七十五篇,都流傳於世。

謙虛廉潔,不好誇飾,曾經撰寫《儒鸉》,表達自己的志向。

清貧寡慾,養家餬口僅靠自己的俸祿。

游肇任廷尉時,魏世宗曾經私下指示游肇,希望其筆下留情。

游肇執意不肯,說:「陛下自己能原諒自己,怎能讓為臣替你曲筆隱瞞呢!」其固執可見一斑。

到了肅宗初年,近侍群官在世宗生病期間侍奉皇帝的,自侍中崔光以下全都加授封邑,當時游肇被封為文安縣開國侯,食邑八百戶。

游肇獨說:「子襲父位,自古為常,因為這而獲得賞封,臣何以自安?」

堅決推辭不受,議論的以此推崇他。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
魏書白話版
序紀太祖道武帝紀太宗明元帝紀世祖太武帝紀高宗文成帝紀顯祖獻文帝紀高祖孝文帝紀世宗宣武帝紀肅宗孝明帝紀敬宗孝莊帝紀孝靜帝紀文成文明皇后馮氏傳宣武靈皇后胡氏傳元叉傳元孝友傳元澄傳廢太子元恂傳穆崇傳王建傳(附王斤傳)安同傳安頡傳於烈傳(附於祚傳)於忠傳崔逞傳封回傳封軌傳公孫表傳張濟傳李先傳賈秀傳王洛兒傳崔浩傳李順傳司馬休之傳(附司馬文思傳)司馬楚之傳司馬悅傳刁雍傳李韶傳李神俊傳陸俟傳陸睿傳源賀傳源懷傳源子恭傳酈范傳毛修之傳劉休賓傳劉文曄傳房法壽傳房伯玉傳房景先傳伊..傳苟頹傳薛虎子傳宇文福傳費穆傳韋珍傳蘇湛傳裴宣傳李斤傳盧淵傳盧昶傳高允傳尉元傳慕容白曜傳皮豹子傳呂羅漢傳胡叟傳闞[馬因]傳劉[日丙]傳李孝伯傳李沖傳游雅傳游明根傳游肇傳劉芳傳鄭羲傳高佑傳崔挺傳楊播傳楊椿傳劉昶傳蕭寶夤傳韓麒麟傳韓顯宗傳李彪傳王肅傳宋弁傳郭祚傳邢巒傳李平傳崔光傳甄琛傳崔休傳劉藻傳(附劉紹珍傳)傅永傳傅豎眼傳(附傅融等傳)裴叔業傳夏侯道遷傳李元護傳席法友傳江悅之傳李苗傳奚康生傳楊大眼傳崔延伯傳爾朱榮傳爾朱兆傳爾朱世隆傳爾朱天光傳張烈傳宋翻傳辛雄傳辛纂傳高謙之傳(附高子儒、高緒傳)高道穆傳孫紹傳張普惠傳成淹傳(附成霄傳)范紹傳董紹傳鹿張熠傳朱瑞傳叱列延慶傳斛斯椿傳賈顯度傳樊子鵠傳賀拔勝傳侯莫陳悅傳侯淵傳綦俊傳山偉傳李琰之傳祖瑩傳常景傳馮熙傳高肇傳(附高植傳)胡國珍傳陳奇傳劉獻之傳孫惠蔚傳董征傳刁沖傳李業興傳溫子升傳趙琰傳王崇傳朱長生傳宋世景傳(附宋季儒傳)李洪之傳酈道元傳眭誇傳馮亮傳李謐傳殷紹傳江式傳徐謇傳王顯傳蔣少游傳(附郭善明等傳)姚氏婦楊氏傳苟金龍妻劉氏傳王睿傳趙修傳茹皓傳侯剛傳宗愛傳趙黑傳(附趙熾傳)劉騰傳劉聰傳石虎傳(附石世等傳)慕容垂傳苻堅傳姚興傳司馬德宗傳(附司馬德文傳)桓玄傳馮文通傳劉義隆傳(附劉劭、劉駿傳)蕭衍傳沮渠牧犍傳(附沮渠秉等傳)高句麗傳勿吉傳蠕蠕傳高車傳自序
 
漢語學習
漢語文化