閒情偶寄
種植部 ○芙蕖
【原文】
芙蕖與草本諸花,似覺稍異;然有根無樹,一歲一生,其性同也。
《譜》云:「產於水者曰草芙蓉,產於陸者曰旱蓮。」
則謂非草本不得矣。
予夏季倚此為命者,非故效顰於茂叔,而襲成說於前人也。
以芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之。
群葩當令時,只在花開之數日,前此後此,皆屬過而不問之秋矣,芙蕖則不然。
自荷錢出水之日,便為點綴綠波,及其勁葉既生,則又日高一日,日上日妍,有風既作飄颻之態,無風亦呈裊娜之姿,是我於花之未開,先享無窮逸致矣。
迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,後先相繼,自夏徂秋,此時在花為分內之事,在人為應得之資者也。
及花之既謝,亦可告無罪於主人矣,乃夏蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉並擎,不至白露為霜,而能事不已。
此皆言其可目者也。
可鼻則有荷葉之清香,荷花之異馥,避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
至其可人之口者,則蓮實與藕,皆並列盤餐,而互芬齒頰者也。
只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣,乃摘而藏之,又備經年裹物之用。
是芙蕖也者,無一時一刻,不適耳目之觀;無一物一絲,不備家常之用者也。
有五穀之實,而不有其名;兼百花之長,而各去其短。
種植之利,有大於此者乎?
予四命之中,此命為最。
無如酷好一生,竟不得半畝方塘,為安身立命之地;僅鑿斗大一池,植數莖以塞責,又時病其漏,望天乞水以救之。
殆所謂不善養生,而草菅其命者哉。
【譯文】
芙蕖同其他草本花卉好像有一些差異,但是它只有根沒有枝幹,一生只有一年,這些一習一 性又是相同的。
《花譜》上說:「長在水中的叫『草芙蓉』,長在陸地上的叫『旱蓮』。」
這樣就一定要將它歸到草本植物之中了。
我在夏季以它為命,並不是有意模仿周敦頤,繼承前人已有的說法,而是因為芙蕖的可愛之處一言難盡,請讓我細細地說來。
各種花卉合時令的時候,只在花開的那幾天,開花前和開花以後,都不會引人注意。
芙蕖就不是這樣。
從荷牙出水的那天起,就能點綴綠波,等到它的葉子長出來,就會一天比一天大,越來越嬌妍,有風就隨風搖曳,沒有風也裊娜多姿。
讓我在花沒有開時,就已經享受到無窮的樂趣了。
等到花苞盛開成花,嬌姿欲滴,還能後開的花接替先開的花不間斷,從夏天到秋天,這對荷花來說是份內的事,對人來說也是應得的享受。
到了荷花凋謝的時候,也可以對得起主人了,還在花蒂下面生出蓮蓬,蓮蓬中結滿果實,亭亭玉立,又像含苞欲放的花。
蓮蓬與翠綠的葉子一起,不到白露打霜,就不會停止它們的奉獻。
上面說的都是眼睛能看得見的。
鼻子能聞到的,有荷葉的清香、荷花的異香,靠它們解暑,暑熱會即刻消退;靠它們納涼,涼氣會馬上產生。
至於能讓人可口的,則是蓮子與藕做成菜擺在餐桌上,可以口齒盈香。
只有經過霜打的枯葉,零落難堪,好像成了廢棄的東西,但是把它摘下來保存好,又可以常年用來包裹東西。
這樣,芙蕖沒有一時一刻,不讓人賞心悅目;沒有一物一絲,不能供給家庭日常使用。
它有像五穀一樣的實際作用,卻沒有五穀的名望;兼有百花的長處,卻沒有那些花的短處。
種植植物得到的利益,有比這更大的嗎?
我的四條命當中,這條命最重要。
只是我一生酷愛荷花,卻得不到半畝方塘來養殖它,僅僅鑿了一個斗大的水池,種了幾株來敷衍,水池又常常漏水,只能祈盼著老天下雨來救它。
我這樣大概是不善於養荷花,而草菅其命了。
分類:未分類項