《戰國策》蘇秦為楚合從說韓王:蘇秦為各國遊說合縱,方式內容大體一樣,即先從地緣物

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》蘇秦為楚合從說韓王

戰國策

蘇秦為楚合從說韓王

【提要】

蘇秦為各國遊說合縱,方式內容大體一樣,即先從地緣物產等物質狀況肯定對方的實力,鼓舞對方的信心與鬥志。

然後批駁連橫,以其為恥,激發對方的自尊,從而讓對方決志不屈服,並走向聯合抗秦的道路。

【原文】

蘇秦為楚合從,說韓王曰:「韓北有鞏、洛、成皋之固,西有宜陽、常阪之塞,東有宛、穰、淆水,南有陘山,地方千里,帶甲數十萬。

天下之強弓勁一弩一,皆自韓出。

溪子、少府、時力、距來,皆射六百步之外。

韓卒超足百射,百發不暇止,遠者達胸,近者掩心。

韓卒之劍裁,皆出於冥山、棠溪、墨陽、合伯膊。

鄧師、宛馮、龍淵、大阿,皆陸斷馬牛,水擊鵠雁,當敵即斬堅。

甲、盾、繼、鍪、鐵幕、革抉、繽芮,無不畢具。

以韓卒之勇,被堅甲,跖勁一弩一,帶利劍,一人當百,不足言也。

夫以韓之勁,與大王之賢,乃欲西面事秦,稱東藩,築帝宮,受冠帶,祠春秋,交臂而服焉,夫羞社稷而為天下笑,無過此者矣。

是故願大王之熟計之也。

「大王事秦,秦必求宜陽、成皋。

今茲效之,明年又益求割地。

與之,即無地以給之;不與,則棄前功而後更受其禍。

且夫大王之地有盡,而秦之求無已。

夫以有盡之地而逆無已之求,此所謂市怨而買禍者也,不戰而地已削矣。

臣聞鄙語曰:『寧為雞口,無為牛後。

』今大王西面交臂而臣事秦,何以異於牛後乎?夫以大王之賢,挾強韓之兵,而有牛後之名,臣竊為大王羞之。」

韓王忿然作色,攘臂按劍,仰天太息曰:「寡人雖死,必不能事秦。

今主君以楚王之教詔之,敬奉社稷以從。」

【譯文】

蘇秦為趙國組織合縱聯盟,遊說韓王說:「韓國北面有鞏地、洛邑、成皋這樣堅固的邊城,西面有宜陽、常阪這樣險要的關塞,東面有宛地、穰地和洧水,南面有陘山,土地縱橫千里,土兵幾十萬。

普天之下的強弓勁一弩一,都是韓國的產物,比如溪子和少府、時力和距來這些良弓都能射一到六百步以外。

韓國士兵舉足踏地發射,連續發射多次也不停歇,遠處的可射中胸膛,近處可射穿心臟。

韓國士兵使用的劍和戟都出自冥山、棠溪、墨陽、合伯等地。

鄧師、宛馮、龍淵、大阿等寶劍,在陸地上都能砍殺牛馬,在水裡截擊天鵝和大雁,面對敵人可擊潰強敵。

至於說鎧甲、頭盔、臂衣、扳指、系盾的絲帶等,韓國更是無不具備。

憑著韓國士兵的勇敢,穿上堅固的鎧甲,腳踏強勁的一弩一弓,佩戴鋒利的寶劍,一個人抵擋上百人,不在話下。

憑著韓國的強大和大王您的賢明,竟然想要投向西方服事秦國,自稱是秦國東方的屬國,給秦王修築行宮,接受封賞,春秋兩季向秦進貢祭品,拱手臣服,使整個國家蒙受恥辱以致被天下人恥笑,沒有比這更嚴重的問題了。

所以希望大王您認真考慮這個問題。

大王如果屈服於秦國,秦一定會索取宜陽、成皋。

今年把土地獻給它,明年又會得寸進尺,要求更多的土地。

給它吧,又沒有那麼多來滿足它;不給吧,就前功盡棄,以後遭受秦國侵害。

況且大王的土地有窮盡,而秦國的貪慾卻沒有止境。

拿著有限的土地去迎一合那無止境的貪慾,這就是說自己去購買怨恨和災禍啊,用不著交戰就會喪失領土。

我聽俗語說:『寧肯當雞嘴,也不要做牛腚。

』現在大王您如果投向西方,拱手屈服,像臣子一樣服從秦國,這跟做牛腚又有什麼區別呢?以大王您的賢能,又擁有這麼強大的軍隊,卻有做牛腚的醜名,我私下裡為您感到慚愧。」

韓王氣得臉色大變,揮起胳膊,按住手中的寶劍,仰天歎息:「我就算是死了,也一定不屈服於秦國。

現在多虧先生把趙王的教誨告訴我,那麼請允許我讓全國上下聽從吩咐。」

【評析】

「寧為雞口,無為牛後」。

這是一句叫弱者不依附於強者,獨立自尊的格言。

人貴在自立,如果自己不自主獨立,那麼肯定會受盡欺侮、長期生活在強權的陰影下。

所以只要有一線希望,能夠獨立自主就獨立自主。

蘇秦的合縱,從另一方面講,實際上就是喚醒各諸侯獨立意識和自尊自強一精一神的活動。

所以他要大肆渲染韓國武器的一精一良、士兵的強大,極力誇張臣服秦國的屈辱和惡果,他的語言雄壯有力、犀利流暢、氣勢一逼一十人,帶來了巨大的感染力與說服力,不愧為中國歷史上最有名氣的雄辯家。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習