《戰國策》范睢曰臣居山東:權力不可分割,尤其是最高權力不能被多人分割,否

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》范睢曰臣居山東

戰國策

范睢曰臣居山東

【提要】

權力不可分割,尤其是最高權力不能被多人分割,否則一個集體、國家就會政令不暢、政局混亂。

就是實行三權分立的西方國家,一旦最高行政長官確立後,其權力就非常巨大、具有無與倫比的權威一性一。

所以美國總統就被人稱為:「帝王般的總統」。

秦國有太后、穰侯等人以各種身份一操一縱朝政,使秦王有名無實,最高權力得不到顯示,因此國家無比混亂和困弱。

我們看看范睢是如何剖析、解決這一政治難題的。

【原文】

范睢曰:「臣居山東,聞齊之內有田單,不聞其王。

聞秦之有太后、穰侯、涇陽、華陽,高陵,不聞其有王。

夫擅國之謂王,能專利害之謂王,制殺生之威之謂王。

今太后擅行不顧,穰侯出使不報,涇陽、華陽擊斷無諱,高陵進退不請。

四貴備而國不危者,未之有也。

為此四貴者下,下乃所謂無王已!然則權焉得不傾,而令焉得從王出乎?臣聞:『善為國者,內固其威,而外重其權。

穰侯使者一操一王之重,決裂諸侯,剖符於天下,征敵伐國,莫敢不聽。

戰勝攻取,則利歸於陶,國弊,御於諸侯;戰敗,則怨結於百姓,而禍歸社稷。

《詩》曰:『木實繁者披其枝,披其枝者傷其心。

大其都者危其國,尊其臣者卑其主。

』淖齒管齊之權,縮閔王之筋縣之廟梁,宿昔而死;李兌用趙,減食主父,百日而餓死。

今秦,太后、穰侯用事,高陵、涇陽佐之,卒無秦王,此亦淖齒、李兌之類已!臣今見王獨立於廟朝矣,且臣將恐後世之有秦國者,非王之子孫也!」

秦王懼,於是乃廢太后,逐穰侯,出高陵,走涇陽於關外。

昭王謂范睢曰:「昔者齊公得管仲,時以為『仲父』。

今吾得子,亦以為『叔父』。」

【譯文】

范睢說:「臣在山東時,只知道齊有相國田單,不曾聽說過有齊王;只聽說秦國有太后、穰侯、涇陽君、華陽君,而不曉得有秦王。

能手握國政、獨斷專謀、一操一生殺大權的,方稱得上國君。

但如今宣太后專行無忌,穰侯遣使臣不上報,涇陽、華陽只按自己心意判決事務。

國家有這四個顯貴一操一縱朝政,不出危險,是不可能的。

文武諸臣都屈從於這四人,心中哪裡還有大王!如此下去,大權旁落,政令又怎能出自大王之手?臣聽說善於治國的君主,一方面在國內加強權威,一方面親自執掌外交政策。

穰侯派出的使者一操一縱王權,任意和諸侯結盟或斷交,擅自對外用兵,征伐敵國,朝野上下,莫敢不從。

於是,打了勝仗,戰果全歸穰侯他們所有,以致國家困弱,受制於諸侯;一旦失利,則令百姓怨聲載道,禍害由國家承受。

《詩經》上說:『果子多會壓損枝條,樹枝折了會傷及根本;擴大封君城邑會危及到國家安全,過分尊一寵一大臣會削弱君王權威。

』淖齒控制齊政,到頭來將閔王吊在廟堂大樑上面,使閔王一一夜之間橫遭慘死。

李兌執掌趙國,圍困趙武靈王,只一百天功夫,便將他活活餓死。

當今秦國,太后、穰侯呼風喚雨,高陵、涇陽推波助瀾,沒有臣民知道上有大王。

這些都是淖齒、李兌一類的人。

臣可幸今日尚能看見大王孤立於朝堂,真擔心將來秦國主持國政的君王,不再是大王的子孫!」聽了這番話,秦昭王不寒而慄,便廢太后,逐穰侯,將高陵、涇陽趕出函谷關。

他對范睢說:「當年齊桓公得到管仲,把他稱為『仲父』,寡人今日得到先生,先生也是寡人的『叔父』啊!」

【評析】

「內固其威、外重其權」是一條顛撲不破的強國之路,適用於古今中外的任何一個政治實體。

「尊臣卑主」,臣和主的地位顛倒、名實分離,那麼就是臣不臣、君不君、綱常崩潰、秩序混亂。

一個國家中央集權程度、最高行政權力的集中和權威一性一對國家強弱有很大的影響,如果君王、首腦被外戚、權臣、下屬架空權力,政局被人一操一縱,那麼這個國家定會內憂外患、面臨亡國之險。

所以果斷地剷除那些干擾、分割最高權力的亂臣賊子,不僅是鞏固君王和最高權力權威一性一的舉措,也是維護國家尊嚴、增強國力的必由之路。

此理也適用於我們個人的修養和發展,個人要強大,也必須要自主和獨立!

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習