《戰國策》蘇秦為趙合從說楚:蘇秦為聯合六國對抗秦國,而到各個國家作著複雜的遊

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》蘇秦為趙合從說楚

戰國策

蘇秦為趙合從說楚

【提要】

蘇秦為聯合六國對抗秦國,而到各個國家作著複雜的遊說工作。

他所要說服的,是一國之主的國君;他所要促成的,是一個空前龐大的國際大聯盟。

因此他的遊說,其難度也是空前絕後的。

但他還是作成了此事,大致形成了合縱聯盟。

所以千古以來,他的才能和功業受到一代一代志士才俊的敬仰。

【原文】

蘇秦為趙合從,說楚威王曰:「楚,天下之強國也。

大王,天下之賢王也。

楚地西有黔中,巫郡,東有夏州、海陽,南有洞庭、蒼梧,北有汾、陘之塞、郇陽。

地方五千里,帶甲百萬,車千乘,騎萬匹。

粟支十年,此霸王之資也。

夫以楚之強與大王之賢,天下莫能當也。

今乃欲西面而事秦,則諸侯莫南面而朝於章台之下矣。

秦之所害於天下莫如楚,楚強則秦弱,楚弱則秦強,此其勢不兩立。

故為王至計,莫如從親以孤秦。

大王不從親,秦必起兩軍:一軍出武關;一軍下黔中。

若此,則鄢、郢動矣。

臣聞治之其未亂,為之其未有也;患至而後憂之,則無及已。

故願大王早計之。

大王誠能聽臣,臣請令山東之國,奉四時之獻,以承大王之明制,委社稷宗廟,練士厲兵,在大王之所用之。

大王誠能聽臣之愚計,則韓、魏、齊、燕、趙、衛之妙音美人,必充後宮矣。

趙、代良馬囊駝,必實於外廄。

故從合則楚王,橫成則秦帝。

今釋霸王之業,而有事人之名,臣竊為大王不取也。

夫秦,虎狼之國也,有吞天下之心。

秦,天下之仇讎也。

橫人皆欲割諸侯之地以事秦,此所謂養仇而奉讎者也。

夫為人臣而割其主之地,以外交強虎狼之秦,以侵天下,卒有秦患,不顧其禍。

夫外挾強秦之威,以內劫其主,以求割地,大逆不忠,無過此者。

故從親,則諸侯割地以事楚;橫合,則楚割地以事秦。

此兩策者,相去遠矣,有億兆之數。

兩者大王何居焉?故弊邑趙王,使臣效愚計,奉明約,在大王命之。」

楚王曰:「寡人之國,西與秦接境,秦有舉巴蜀、並漢中之心。

秦,虎狼之國,不可親也。

而韓、魏迫於秦患,不可與深謀,與深謀恐反人以入於秦,故謀未發而國已危矣。

寡人自料,以楚當秦,未見勝焉。

內與群臣謀,不足恃也。

寡人臥不安席,食不甘昧,心搖搖然如懸旌,而無所終薄。

今主君欲一天下,安諸侯,存危國,寡人謹奉社稷以從。」

【譯文】

蘇秦為趙國組織合縱聯盟,去遊說楚威王,說:「楚國是天下的強國,大王是天下的賢主。

楚國西有黔中、巫郡,東有夏州、海陽,南有洞庭、蒼梧,北有汾徑、郇陽,全國土地方圓5000里,戰士百萬,戰車千輛,戰馬萬匹,糧食可供十年,這是建立霸業的資本。

憑楚國這樣強大,大王這樣賢能,真是天下無敵。

可現在您卻打算聽命於秦國,那麼諸侯必不會入朝楚國的章台了。

秦國最引以為憂的莫過於楚國,楚國強盛則秦國削弱,楚國衰弱則秦國強大,楚、秦兩國勢不兩立。

所以為大王考慮,不如六國結成合縱聯盟來孤立秦國。

大王如果不組織六國合縱聯盟,秦國必然會從兩路進軍,一路出武關,一路下漢中。

這樣,楚都鄢、郢必然會引起震動。

我聽說:『平定天下,在它還未混亂時就要著手;做一件事在未開始時就要做好準備。

』禍患臨頭,然後才去發愁,那就來不及了。

所以,我希望大王及早謀劃。

您若真能聽取我的意見,我可以讓山東各國四時都來進貢,奉行大王詔令,將國家、宗廟都委託給楚國,還訓練士兵,任大王使用。

大王真能聽從我的愚計,那麼,韓、魏、齊、燕、趙、衛各國的歌女、美人必定會充滿您的後宮,越國、代郡的良馬、駱駝一定會充滿您的馬廄。

因此,合縱聯盟成功,楚國就可以稱王;連橫聯盟成功,秦國就會稱帝。

現在您放棄稱王、稱霸的大業,反而落個『侍奉別人』的惡名,我私下實在不敢讚許大王的做法。

「秦國貪狠暴戾如同虎狼,有吞併六國的野心,秦國是諸侯的仇敵,而主張連橫的人卻想以割讓諸侯土地去討好秦國,這實在是所謂『奉養仇敵』的做法。

做為人臣,以損失自己國家的領土為代價,交結強一暴如虎狼的秦國,還去侵略諸侯,最終會招來嚴重的禍患。

至於對外依靠強秦的威勢,對內脅迫自己的國君,喪失國土,這又是人臣的大逆不道、為國不忠。

所以,合縱聯盟成功,諸侯就會割地聽從楚國;連橫陣線成功,楚國就得割地聽從秦國。

合縱與連橫這兩種謀略,相差十萬八千里。

對此大王到底如何取捨呢?因此,敝國國君趙王特派我獻此愚計,想共同遵守盟約,不知您如何決定?」

楚王說:「我的國家,西邊與秦國相接,秦國有奪取巴蜀,吞併漢中的野心,秦國貪狠暴戾如同虎狼,不可能和它友好。

而韓、魏兩國迫於秦國的威脅,又不能和他們深入地謀劃合作,如果和他們深謀,恐怕他們反會投入秦國的懷抱。

這樣,計謀還沒有付諸實行,楚國就會大禍臨頭。

我自己考慮,單憑楚國來對抗秦國,未必能夠取得勝利;與群臣的謀劃,也沒法依靠,我寢食不安,心神不定,如旗子飄蕩不止,終無所托。

現在您想統一天下,安定諸侯拯救危國,我完全同意參加合縱聯盟。」

【評析】

要想說服他人有所放棄、有所跟從,就必須指出錯誤所在,出路所在。

蘇秦指出了楚國連橫事秦的眾多不利結果,同時指出了合縱抗秦的眾多好處、指明了只有合縱才是唯一的出路。

蘇秦先是奉承楚國的強大,說明如此強大的國家沒必要侍奉秦國,相反地應該成為其他國家侍奉的對象,在極力渲染了合縱的美好前景後,蘇秦集中攻擊了連橫戰略的弊端,秦國是貪得無厭的國家,而那些主張一合縱的說客和大臣們則是大逆不道、為國不忠的一奸一臣,蘇秦極盡口伐之能事,使楚王深感連橫戰略之惡劣,合縱的確是唯一的選擇。

這一破一立,使蘇秦終於達成了遊說的目的。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習