《戰國策》張儀為秦連橫齊王:任何事物都有不可察覺的內在缺點和裂痕,有細

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》張儀為秦連橫齊王

戰國策

張儀為秦連橫齊王

【提要】

任何事物都有不可察覺的內在缺點和裂痕,有細小的縫隙,就可以像山澗一樣發展成大裂隙、大山谷。

這是鬼谷子先生的著名觀點。

他的學生張儀利用齊國的裂隙,將尚在遲疑中的齊國拉入了連橫的陣營。

【原文】

曰:「天下強國無過齊者,大臣父兄殷眾富樂,無過齊者。

然而為大王計者,皆為一時說而不顧萬世之利。

從人說大王者,必謂齊西有強趙,南有韓、魏,負海之國也,地廣人眾,兵強士勇,雖有百秦,將無奈我何!大王覽其說,而不察其實。

「夫從人朋一黨一比周,莫不以從為可。

臣聞之,齊與魯三戰而魯三勝,國以危,亡隨其後,雖有勝名而有亡之實,是何故也?齊大而魯小。

今趙之與秦也,猶齊之與魯也。

秦、趙戰於河漳之上,再戰而再勝秦;戰於番吾之下,再戰而再勝秦。

四戰之後,趙亡卒數十萬,邯鄲僅存。

雖有勝秦之名,而國破矣!是何故也?秦強而趙弱也。

今秦、楚嫁子取熬,為昆弟之國;韓獻宜陽,魏效河外,趙入朝黽池,割河間以事秦。

大王不事秦,秦驅韓、魏攻齊之南地,悉趙兵涉河關,指搏專關,臨淄、即墨非王之有也。

國一日被攻,雖欲事秦,不可得也。

是故願大王孰計之。」

齊王曰:「齊僻鄰隱居,托於東海之上,未嘗聞社稷之長利。

今大客幸而教之,請奉社稷以事秦。」

獻魚鹽之地三百於秦也。

【譯文】

張儀為秦國的連橫政策而去遊說齊宣王說:「天下的強國沒有超過齊國的,朝野上下的大臣及家族都富足安樂,這一點也沒有哪個國家能比得上齊國。

可惜為大王謀劃的人,都空談一時的安定,並不能謀劃出萬世長治久安的政策。

那些主張一合縱的人,必然向大王這樣遊說:齊國四面有強國,南面有韓、魏,東面瀕臨大海,土地廣闊,人民眾多,兵強馬壯,即使有100個秦國,也對齊國無可奈何。

大王只接受了他們的遊說,卻沒有考慮到這些話是否實在?

主張一合縱的人都互相結一黨一,認為合縱政策很好。

據臣所知:齊魯交戰三次,魯國三戰三勝,可是魯國卻因勝而衰,最後竟因此而亡國。

徒有戰勝的虛名,實際上卻陷於危亡的命運,這是什麼道理呢?因為齊國大而魯國小。

現在趙國跟秦國相比,就如同齊國跟魯國。

秦、趙兩次戰於漳水之上,又兩次在番吾山交戰,都是趙國打敗了秦軍。

但四次戰爭以後,趙國損失幾十萬大軍,僅僅剩下一個首都邯鄲。

雖然有戰勝秦國的虛名,可是趙國卻因此而衰弱,這是什麼緣故呢?還是秦國強大而趙國弱小啊。

如今秦、楚互通婚姻,兩國結為兄弟之邦;韓國獻宜陽給秦國,魏國獻河外給秦國,而趙國更到秦邑澠池給秦國朝貢,並且割讓河間地方給秦,紛紛成為秦的附庸國。

假如大王不臣事秦國,秦國就會驅使韓、魏攻打齊國南部,然後還將全部徵調趙國之兵渡過河關,長一驅一直一入向博關進攻,這樣即使再想臣事秦國已來不及了,因此希望大王慎重考慮!」

齊宣王說:「齊國地方偏僻鄙陋,而且東臨大海,還沒考慮過社稷的長遠計劃。

所幸現在有貴客前來指教,寡人願意以國家社稷事奉秦國。」

於是齊國獻給秦國出產魚鹽的土地300里。

【評析】

國與國之間的競爭完全是實力的較量,並不取決於一兩次戰爭的輸贏。

張儀向齊王說明了這個道理。

不僅如此,張儀又列舉其他國家附庸、臣事秦國的例子,讓其從眾傚尤。

從實力的差距和從眾心理出發,張儀終於說服齊國。

在張儀看來,齊國被蘇秦說服進行合縱也不是定局,任何事情都不是鐵板一塊,都有縫隙可鑽。

所以經過他的謀劃和遊說,齊國反而聽從了連橫的主張。

事在人為,我們在說服他人時不應該強調客觀的障礙、受眾一方的定見,只要我們抓住受眾內在弱點和裂隙,就可以找到突破口、改變他的思想和觀點。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習