《戰國策》蘇代自齊獻書於燕王:這是一篇受君王懷疑之後自我辯解的雄辯,雖然有些委婉

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》蘇代自齊獻書於燕王

戰國策

蘇代自齊獻書於燕王

【提要】

這是一篇受君王懷疑之後自我辯解的雄辯,雖然有些委婉,甚至飽含了委屈,但說理清澈、論辯有力,一片忠心和光明磊落充滿在言語之中。

【原文】

曰:「臣之行也,固知將有口事,故獻御書而行曰:『臣貴於齊,燕大夫將不信臣;臣賤,將輕臣;臣用,將多望於臣;齊有不善,將歸罪於臣;天下不攻齊,將曰善為齊謀;天下攻齊,將與齊兼臣。

臣之所重處卯也。

』王謂臣曰:『吾必不聽眾口與讒言,吾信汝也,猶纀纁者也。

上可以得用於齊,次可以得信於下,苟無死,女無不為也,以女自信可也。

』與之言曰:『去燕之齊可也,期於成事而已。

』臣受令以任齊,及五年。

齊數出兵,未嘗謀燕。

齊、趙之交,一合一離,燕王不與齊謀趙,則與趙謀齊。

齊之信燕也,至於虛北地行其兵。

今王信田伐與參、去疾之言,且攻齊,使齊犬馬齊而不信燕。

今王又使慶令臣曰:『吾欲用所善。

』王苟欲用之,則臣請為王事之。

王欲釋臣任所善,則臣請歸釋事。

臣苟得見,則盈願。」

【譯文】

蘇代從齊國上書燕昭王說:「我這次來到齊國,本來就知道有人會在燕國進我的讒言,所以臨行之前給您呈上書信:『如果將來我在齊國得到顯貴的地位,燕國士大夫就再也不會信任我;如果我的地位卑賤,他們就會看不起我;如果我受到重用,他們會怨恨我;齊國對燕有什麼不友好的地方,他們又會歸罪於我;若是天下諸侯不進攻齊國,他們又將說我蘇代一心為齊國打算;若是天下諸侯進攻齊國,他們將和齊國一起拋棄我。

我的處境有累一卵一之危。

大王對我說:『我一定不會聽信那些閒言讒語,我將會斬釘截鐵、毫不動搖地信任你。

請記住,最主要的是在齊國能夠得到重用,其次是在下邊的群臣中獲得信任,即使最不理想,只要死不了,還能幹你想幹的事,聽憑你的自信力去辦吧。

'大王又和我說:『離開燕國到了齊國就好辦了,只期望事情能辦成功就行。

'自從我受命出使齊國,至今已有五年了。

其間,齊國多次發兵侵地,但都從未曾圖謀燕國。

齊趙兩國的邦交,時好時壞,時分時合,燕國不是聯合齊國圖謀趙國,以離間齊趙的關係;就是我暗地裡使燕國幫助趙國圖謀齊國,以促成燕國的計謀。

然而齊國依舊信任燕國,以致齊國北部邊境不設防線,用那裡的軍隊去攻打別的國家。

近幾年以來大王聽信田伐、繰去疾的話,準備進攻齊國,而使齊國大為戒備而不信任燕國。

如今,大王又派盛慶告訴我說:『我要任用合我心意的人在齊國工作。

'假使大王真想任用那樣的人,那麼請讓我為大王去輔助他。

如果大王真要罷免我而專任所謂合意的人,那麼請讓我回國後解除職務。

假如我能夠見到大王,也就心滿意足了。」

【評析】

作間諜是一般倫理道德所不齒的事情,但為了國家、一團一體利益,作間諜又是非常的必需。

作為間諜自己,因為長期在外國,所以必然會引起已方的猜疑。

蘇代作為燕國的間諜長期任職在齊國,而且在齊國身居要職,他忠心的為燕國作事,但卻得不到燕國君臣的信任。

當嘲弄、陷害、仇視等不是發自敵人而是發自自己的陣營時,這確實是對一個政治家的嚴峻考驗,也是對政治家高尚心靈的傷害。

政治生活中遇到的挫折、痛苦、誤解、孤獨感,常使人難以接受而逃離政治鬥爭。

政治家遇到的困難非一般人想像;政治是非道德的,對手是殘酷無情的。

一毛一|澤|東曾說「政治是不流血的戰爭」,這裡充滿了爾虞我詐、烽火與硝煙。

政治事業的偉大就在於它充滿了挫折和困苦、政治家的偉大就在於他能承受荒原一般的孤獨、以及對手的折磨、同志的誤解。

如果沒有這此曲曲折折,則政治事業和政治家就會顯得平淡無奇,成功的景象和影響也不盡人意,猶如曇花一現。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習