《戰國策》秦王使人謂安陵君:這又是一篇大多數中國人都熟悉的名篇。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》秦王使人謂安陵君

戰國策

秦王使人謂安陵君

【提要】

這又是一篇大多數中國人都熟悉的名篇。

文章之所以能流傳千古,在於此文不僅在論辯上是經典,而且其在文學史上也是經典。

文章描寫人物非常傳神、一性一格鮮明,敘述故事對仗工整、辭藻華麗,文采飛揚、正義凜然、氣勢磅礡。

真是一篇值得千古傳誦的不朽之作。

【原文】

曰:「寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人。」

安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善。

雖然,受地于先生,願終守之,弗敢易。」

秦王不說。

安陵君因使唐且使於秦。

秦王謂唐且曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。

今吾以十倍之地請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐且對曰:「否,非若是也。

安陵君受地于先生而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」秦王怫然怒,謂唐且曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐且對曰:「臣未嘗聞也。」

秦王曰:「天子之怒,伏一屍一百萬,流血千里。」

唐且曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:「布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。」

唐且曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也。

夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,蒼鷹擊於殿上。

此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休寢降於天,與臣而將四矣。

若士必怒,伏一屍一二人,流血五步,天下縞素,今日是也。」

挺劍而起。

秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐,何至於此!寡人諭矣。

夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。」

【譯文】

秦王派使者對安陵君說:「我想用方圓五百里的土地換取安陵,安陵君可要答應我!」安陵君說:「大王施加恩惠,以大換小,這非常好。

但是我從先王那裡繼承了這塊土地,願意始終守著它,不敢換掉。」

秦王很不高興。

安陵君因此派唐雎出使秦國。

秦王對唐雎說:「我拿五百里的土地換取安陵,安陵君不答應我,這是為什麼?秦國消滅了韓國和魏國,只有安陵君憑著五十里的土地生存下來,那是因為我認為他是忠厚長者,所以沒有把他放在心上。

如今我拿十倍的土地希望同安陵君交換,他卻違抗我,不是看不起我嗎?」唐雎說:「不,不是這樣的。

安陵君從先王手裡繼承了封地並保有它,即使一千里也是不敢換掉的,何況只是五百里?」

秦王勃然大怒,對唐雎說:「您可聽說過天子的發怒嗎?」唐雎說:「我沒聽說過。」

秦王說:「天子發怒,伏一屍一一百萬,流血一千里!」唐雎說:「大王聽說過平民的發怒嗎?」秦王說:「平民的發怒,不過是摘下帽子,光著腳,拿腦袋撞地罷了。」

唐雎說:「這是庸人的發怒,不是士人的發怒。

當專諸刺殺王僚時,慧星遮蓋了月亮;聶政刺殺韓傀時,白虹穿過了太陽;要離刺殺慶忌時,蒼鷹在宮殿上撲擊。

這三個人,都是平民中的士人,滿腔的怒氣還沒有發洩一出來,預兆就從天而降,加上我就是四個人了。

所以士人要發怒,兩具一屍一首就要倒下,五步之內鮮血四濺,天下人穿白戴孝,今天就要這樣了。」

說著便拔一出劍站了起來。

秦王臉色大變,挺一起身跪著向唐雎道歉說:「先生坐下!何至於這樣呢?我明白了:韓國、魏國滅亡,可是安陵憑著五十里土地安然無事,只是因為有先生在啊。」

【評析】

唐雎的浩然正氣、慷慨陳詞使他流芳百世。

他在論辯時的氣勢完全壓倒了驕狂的秦王。

他的這種仗義執言,就是借助道義的力量,傳播勇氣與正義,令一切利誘威一逼一十相形見絀,他賦予論辯以正義凜然的人格魅力,把宣傳真理與弘揚正氣融為一體,使人的內在本質一精一神得到弘揚,使人的個一性一風采、一精一神世界得到了展示。

這正是論辯決勝的法寶。

唐雎不畏強一暴、蔑視強權、敢於與****暴君抗爭的正義之氣,和他「三軍可奪帥,匹夫不可奪志」的不屈服一精一神,使他的人格顯得無比偉大、使他的論辯顯得無比有力。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習