《戰國策》秦韓戰於濁澤:誰是我們的敵人?誰是我們的朋友?這的確是軍

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》秦韓戰於濁澤

戰國策

秦韓戰於濁澤

【提要】

誰是我們的敵人?誰是我們的朋友?這的確是軍事、外交鬥爭的首要問題。

七國互相兼併、削弱,每個國家首先要搞清楚的就是應當爭取誰、聯合誰、孤立誰、打擊誰?對敵人要分化瓦解、對朋友要聯合吸引。

看看楚國是如何分化瓦解敵人的。

【原文】

秦、韓戰於濁澤,韓氏急。

公仲明謂韓王曰:「與國不可恃。

今秦之心欲伐楚,王不如因張儀為和於秦,賂之以一名都,與之伐楚。

此以一易二之計也。」

韓王曰:「善。」

乃儆公仲之行,將西講於秦。

楚王聞之大怒,召陳軫而告之。

陳軫曰:「秦之欲伐我久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦、韓並兵南鄉,此秦所以廟祠而求也。

今已得之矣,楚國必伐矣。

王聽臣,為之儆四境之內,選師,言救韓,令戰車滿道路;發信臣,多其車,重其幣,使信王之救己也。

縱韓為不能聽我,韓必德王也,必不為雁行以來。

是秦、韓不和,兵雖至,楚國不大病矣。

為能聽我絕和於秦,秦必大怒,以厚怨於韓。

韓得楚救,必輕秦。

輕秦,其應秦必不敬。

是我困秦、韓之兵,而免楚國之患也。」

楚王大說,乃儆四境之內選師,言救韓,發信臣,多其車,重其幣。

謂韓王曰:「敝邑雖小,已悉起之矣。

願大國遂肆意於秦,敝邑將以楚殉韓。」

韓王大說,乃止公仲。

公仲曰:「不可,夫以實告我者,秦也;以虛名救我者,楚也。

恃楚之虛名,輕絕強秦之敵,必為天下笑矣。

且楚、韓非兄弟之國也,又非素約而謀伐秦矣。

秦欲伐楚,楚因以起師言救韓,此必陳軫之謀也。

且王以使人報於秦矣,今弗行,是欺秦也。

夫輕強秦之禍,而信楚之謀臣,王必悔之矣。」

韓王弗聽,遂絕和於秦。

秦果大怒,興師與韓氏戰於岸門,楚救不至,韓氏大敗。

韓氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵為秦禽,智為楚笑,過聽於陳軫,失計於韓明也。

【譯文】

秦韓兩國在濁澤交戰,韓國告急。

公仲朋對韓王說:「盟國不能依靠。

現在秦國的意圖是要攻打楚國,大王不如通過張儀同秦國講和,送給它一座大城市,同秦國一起攻打楚國。

這是以一換二的計策。」

韓王說:「好。」

於是就為公仲朋出行做準備,將到西方同秦國講和。

楚王聽此消息,大為恐慌,馬上召見陳軫。

陳軫說:「秦國想攻伐我國已經很久了,如今又得到韓國一座大城市,其財賦可以增加兵餉,秦韓兩國合兵向南,秦國多年夢寐以求的事今天已經實現了,楚國必然會被進攻。

大王要聽從我的意見:在全國實行戒嚴,挑選軍隊聲言援救韓國,讓戰車佈滿道路,派遣使者,增加使者的車輛,加重使者的聘禮,使韓國相信大王是在救它。

韓國如果不能聽從我們,一定會感激大王,絕不會聯兵而來。

這樣秦韓兩國不和,秦兵雖然來到,楚國不會遭受大的損失。

韓國如果能夠聽從我們,同秦國決裂,秦國必然大怒,因而痛恨韓國。

韓國得到楚國的援救,一定會輕視秦國;輕視秦國,它應付秦國一定不恭敬。

這樣我們便可以使秦韓兩國的軍隊疲憊不堪,從而解除楚國的憂患。」

楚王非常高興,便在全國範圍內實行戒嚴,挑選軍隊聲言援救韓國,派遣使者,增加使者的車輛,加重使者的聘禮。

讓使者對韓王說:「敝國雖小,已經全部動員起來了,希望貴國隨一心一所一欲地對付秦國,敝國為韓國將不惜犧牲一切地進行幫助。」

韓王十分高興,便停止公仲朋使秦。

公仲朋說:「不行。

採取行動使我們吃苦頭的是秦國,用虛假的名義來援救我們的是楚國。

倚仗楚國的虛名,輕易停止同強秦這樣的敵人講和,一定會被天下人恥笑了。

何況楚韓兩國不是兄弟國家,又不是預先約定共謀攻打秦國的,情況是秦國要攻打楚國,楚國這才發兵聲言援救韓國的,這一定是陳軫的陰謀。

再說大王已經派人通知秦國了,如今使者不去,是欺騙秦國。

忽視強秦的災禍,卻聽信楚國的謀臣,大王一定要後悔的了。」

韓王不聽從,就同秦國停止講和。

秦國果然大怒,發兵與韓國交戰於岸門。

楚國的救兵不到,韓國大敗。

韓國的軍隊並不弱小,人民並不愚昧,可是軍隊被秦國俘獲,謀略被楚國恥笑,是因為錯誤地聽信了陳軫,沒有採納公仲朋的計策啊。

【評析】

在現代商戰中的朋友,要學習陳軫這種分化敵人的策略,以應對市場中激烈的競爭。

陳軫是個了不起的謀士,楚國的危難在他處便迎刃而解。

關鍵是他善於分化瓦解敵人,給敵方同盟中的一方施以利益誘一惑,拉攏腐蝕,化敵為友,最終摧跨敵方聯盟,免除災禍、打敗敵人。

在現代商戰中,企業聯盟在法律範圍內大打價格戰、客戶爭奪戰、市場範圍瓜分戰,如遇到對方的聯合「攻勢」,我們一定要臨危不亂、設法分化對方的聯盟,拉攏對方中的不堅定者,最終促使我方立於不敗之地。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習