《戰國策》范睢至秦:范睢在秦王前面開始了類似「隆中對」

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《戰國策》范睢至秦

戰國策

范睢至秦

【提要】

范睢在秦王前面開始了類似「隆中對」一樣的國家大計的決策和遊說。

他不同於蘇秦、張儀的是,在正式開始宣講他的謀劃前,非常善於擺譜、營造氛圍,結果使秦王非常重視他的論說,從一開始就打算認真實踐、言聽計從。

【原文】

,王庭迎,謂范睢曰:「寡人宜以身受令久矣。

今者義渠之事急,寡人日自請太后。

今義渠之事已,寡人乃得以身受命。

躬竊閔然不敏,敬執賓主之禮。」

范睢辭讓。

是日見范睢,見者無不變色易容者。

秦王屏左右,宮中虛無人,秦王跪而請曰:「先生何以幸教寡人?」

范睢曰:「唯唯。」

有間,秦王復請,范睢曰:「唯唯。」

若是者三。

秦王跽曰:「先生不幸教寡人乎?」

范睢謝曰:「非敢然也。

臣聞始時呂尚之遇文王也,身為漁父而釣於渭陽之濱耳。

若是者,交疏也。

已一說而立為太師,載與俱歸者,其言深也。

故文王果收功於呂尚,卒擅天下而身立為帝王。

即使文王疏呂而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。

今臣,羈旅之臣也,交疏於王,而所願陳者,皆匡君之事,處人骨肉之間,願以陳臣之陋忠,而未知王之心也,所以王三問而不對者是也。

臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後,然臣弗敢畏也。

大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,而為厲,被發而為狂,不足以為臣恥。

五帝之聖而死,三王之仁而死,五伯之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇而死。

死者,人之所必不免也。

處必然之勢,可以少有補於秦,此臣之所大願也。

臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關,夜行而晝伏,至於水,無以餌其口,坐行蒲服,乞食於吳市,卒興吳國,闔廬為霸。

使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿,漆身而為厲,被發而為狂,無益於殷、楚。

使臣得同行於箕子、接輿,可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也,是以杜口裹足,莫肯即秦耳。

足下上畏太后之嚴,下惑一奸一臣之態;居深宮之中,不離保傅之手;終身暗惑,無與照一奸一;大者宗廟滅覆,小者身以孤危。

此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。

臣死而秦治,賢於生也。」

秦王跽曰:「先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人?先生,而存先王之宗廟也。

寡人得受命于先生,此天所此幸先王而不棄其孤也。

先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,願先生悉以教寡人。

無疑寡人也。」

范睢再拜,秦王亦再拜。

范睢曰:「大王之國,北有甘泉、谷口,南帶涇、渭,右隴、蜀,左關、阪,戰車千乘,奮擊百萬。

以秦卒之勇,車騎之多,以當諸侯,譬若馳韓盧而逐蹇兔也,霸王之業可致。

今反閉而不敢窺兵於山東者,是穰侯為國謀不忠,而大王之計有所失也。」

王曰:「願聞所失計。」

睢曰:「大王越韓、魏而攻強齊,非計也。

少出師,則不足以傷齊,多之則害於秦。

臣意王之計欲少出師而悉韓、魏之兵,則不義矣。

今見與國之不可親,越人之國而攻,可乎?疏於計矣!昔者,齊人伐楚,戰勝,破軍殺將,再辟千里,膚寸之地無得者,豈齊之欲地哉?形弗能有也。

諸侯見齊之罷露,君臣之不親,舉兵而伐之,主辱軍破,為天下笑。

所以然者,以其伐楚而肥韓、魏也。

此所謂藉賊兵而繼盜食也。

王不如遠交而近攻,得寸則王之寸,得尺亦王之尺也。

今捨此而遠攻,不亦繆乎?且昔者,中山之地五百里,趙獨擅之,功成、名立、利附,則天下莫能害。

今韓、魏,中國之處,而天下之樞也。

王若欲霸,必親中國而以為天下樞,以威楚、趙。

趙強則楚附,楚強則趙附。

楚、趙附則齊必懼,懼必卑辭重幣以事秦,齊附,而韓、魏可虛也。」

王曰:「寡人欲親魏,魏,多變之國也,寡人不能親。

請問親魏奈何?」

范睢曰:「卑辭重幣以事之。

不可,削地而賂之。

不可,舉兵而伐之。」

於是舉兵而攻邢丘,邢丘拔而魏請附。

曰:「秦、韓之地形,相錯如繡。

秦之有韓,若木之有蠹,人之病心腹。

天下有變,為秦害者莫大於韓。

王不如收韓。」

王曰:「寡人欲收韓,不聽,為之奈何?」

范睢曰:「舉兵而攻滎陽,則成皋之路不通;北斬太行之道,則上一黨一之兵不下;一即著而攻滎陽,則其國斷而為三。

魏、韓見必亡,焉得不聽?韓聽而霸事可成也。」

王曰:「善。」

【譯文】

范睢來到秦宮,秦王親自到大廳迎接。

秦王對范睢說:「我很久以來,就該親自來領受您的教導,正碰上要急於處理義渠國的事務,而我每天又要親自給太后問安;現在義渠的事已經處理完畢,我這才能夠親自領受您的教導了。

我深深感到自己愚蠢糊塗。」

於是秦王以正式的賓主禮儀接待了范睢,范睢也表示謙讓。

這天,凡是見到范睢的人,沒有不肅然起敬,另眼相看的。

秦王把左右的人支使出去,宮中只剩下他們兩人,秦王直起腰腿,跪身請求說:「先生怎麼來教導我呢?」

范睢只是「啊啊」了兩聲。

過了一會兒,秦王再次請求,范睢還是「啊啊」了兩聲。

就這樣一連三次。

秦王又拜請說:「先生硬是不教導我了嗎?」

范睢便恭敬地解釋說:「我並不敢這樣。

我聽說,當初呂尚與文王相遇的時候,他只是一個漁夫,在渭河釣魚而已,那時,他們很陌生。

此後,呂尚一進言,就被尊為太師,和文王同車回去,這是因為他談得很深入的緣故。

所以文王終於因呂尚而建立了功業,最後掌握了天下的大權,自己立為帝王。

如果文王當時疏遠呂尚,不與他深談,周朝就不可能有天子的聖德,而文王、武王也不可能成就帝王的事業。

現在,我只是個旅居在秦國的賓客,與大王比較陌生,但想陳述的又是糾正君王政務的問題,而且還會關涉到君王的骨肉之親。

我本想盡我的愚忠,可又不知大王的心意如何,所以大王三次問我,我都沒有回答。

我並不是有什麼畏懼而不敢進言。

我知道,今天在大王面前說了,明天可能就會遭到殺身之禍。

但是,我並不畏懼,大王真能按照我的計謀去做,我即使身死,也不會以為是禍患;即使流亡,也不會以此為憂慮;即使不得已漆身為癩,披髮為狂,也不會以此為恥辱。

五帝是天下的聖人,但終究要死;三王是天下的仁人,但終究要死;五霸是天下的賢人,但終究要死;烏獲是天下的大力士,但終究要死;孟賁、夏育是天下的勇士,但終究要死。

死,是人人不可避免的,這是自然界的必然規律。

如果能夠稍補益於秦國,這就是我最大的願望,我還有什麼可憂慮的呢?

伍子胥當年是躲藏在口袋裡逃出昭關的,他晚上出行,白天躲藏,到了凌水,吃不上飯餓著肚皮,雙膝跪地,雙手爬行,在吳市討飯度日,但終於幫助闔廬復興了吳國,使吳王闔廬建立了霸業。

如果讓我像伍子胥一樣能呈獻計謀,即使遭到囚禁,終身不再出獄,只要能實現我的計謀,我還有什麼可憂慮的呢?當初殷韓的箕子,楚國的接輿,漆身為癩,披髮為狂,卻終究無益於殷、楚。

如果使我與箕子、接輿有同樣的遭遇,也漆身為癩,只要有益於聖明的君王,這就是我最大的光榮,我又有什麼可感到恥辱的呢?

我所擔心的是,我死了以後,人們見到這樣盡忠於大王,終究還是身死,因此人們都會閉口不言、裹足不前,不肯到秦國來。

大王對上畏懼太后的威嚴,對下又迷惑於大臣的虛偽,住在深宮之中,不離宮中侍奉之人之手,終身迷惑糊塗,不能瞭解壞人壞事。

這樣,大而言之,則會使得國家遭受滅亡之禍,小而言之,則使得自己處於孤立危境。

這就是我所擔心害怕的。

如果我死了,秦國卻治理的很好,這比我活著要好得很多。」

秦王跪身說:「先生怎麼說出這樣的話呢?秦國是個偏僻邊遠的國家,我又是一個沒有才能的愚人,先生能到卑國來,這是上天讓我來煩擾先生,使得先王留下來的功業不至中斷。

我能接受先生的教導,這是上天要先生扶助先王,不拋棄我。

先生怎麼說出這樣的話呢?今後事無大小,上至太后,下及大臣,所有一切,都希望先生一一給我教導,千萬不要對我有什麼疑惑。」

范睢因而再次拜謝,秦王也再次回拜。

范睢說:「大王的國家,北有甘泉、谷口,南繞涇水和渭水的廣大地區,西南有隴山、蜀地,東面有函谷關、崤山;戰車有千輛,一精一兵有百萬。

拿秦國兵卒的勇敢,車騎的眾多,來抵擋諸侯國,就如猛犬追趕跛免一般,輕易就可造成霸王的功業。

如今反而閉鎖函谷關門,兵卒不敢向山以東諸侯窺視一下,這是秦國穰侯魏冉為秦國謀劃不忠實,導致大王的決策失誤啊!」

秦王說:「願聞所以失計之處」

范睢說:「大王越過韓、魏的國土去進攻強齊,這不是好的計謀。

出兵少了,並不能夠損傷齊國;多了,則對秦國有害。

臣揣摩大王的計謀,是想本國少出兵,而讓韓、魏全部出兵,這就不相宜了。

如今明知盟國不可以信任,卻越過他們的國土去作戰,這可以嗎?顯然是疏於算計了!從前,齊國攻打楚國,打了大勝仗,攻破了楚國的軍隊,擒殺了它的將帥,兩次拓地千里,但到最後連寸土也沒得到,這難道是齊國不想得到土地嗎?疆界形勢不允許它佔有啊!諸侯見齊國士卒疲弊君臣不和睦,起兵來攻打它,齊緡王出走,軍隊被攻破,遭到天下人的恥笑。

落得如此下場,就因為齊伐楚而使韓、魏獲得土地壯大起來的緣故。

這就是所說的借給強盜兵器而資助小偷糧食啊!

大王不如採取交接遠國而攻擊近國的策略,得到寸土是王的寸土,得到尺地是王的尺地。

如今捨近而攻遠,這不是個錯誤嗎?從前,中山國的土地,方圓有500里,趙國單獨把它吞併,功業也成就了,聲名也樹立了,財利也獲得了,天下也沒能把趙國怎麼樣。

如今韓、魏的形勢,居各諸侯國的中央,是天下的樞紐。

大王如果想要成就霸業,一定先要親近居中的國家而用它做天下的樞紐,來威脅楚國和趙國。

趙國強盛,那麼楚就要附秦;楚國強盛,那麼趙就要附秦。

楚、趙都來附秦,齊國一定恐慌,齊國恐慌肯定會卑下言辭,加重財禮來服侍秦國。

如果齊國歸附,那麼韓、魏就有虛可乘了。」

秦王說:「寡人本想親睦魏國,但魏的態度變幻莫測,寡人無法親善它。

請問怎麼辦才能親魏呢?」

范睢說:「用卑下的言辭,加重財禮來服侍它。

這樣不行,就割地賄賂它,這樣還不行,就起兵來攻伐它。」

於是起兵來攻打邢丘(魏地),邢丘被攻陷,而魏國果然來請求歸附。

范睢說:「秦、韓兩國的地形,相交縱如錦繡。

秦旁有韓存在,就像樹木有[]蟲,人有心腹之疾一樣。

天下一朝有變,危害秦國的,沒有比韓國再大的。

王不如使韓歸附於秦。」

秦王說:「寡人打算使韓來附,韓不聽從,可怎麼辦呢?」

范睢說:「起兵攻打滎陽,那麼成皋的道路就不通了;北部截斷太行的道路,那麼上一黨一的兵也就不能南下了;一舉而拿下滎陽,那麼韓國將分成孤立的三塊(謂新鄭、成皋、澤潞)。

韓國看到自身將要覆亡,怎麼能夠不聽從呢?韓國一順從,那麼霸業就可以成功了。」

秦王說:「這很好!」

【評析】

遠交近攻,是國家外交和人際關係上常用的手段,因為與近鄰的關係錯綜複雜、利益衝突比較大、也由於對鄰國進攻可以收到「得寸則王之寸,得尺亦王之尺」的效果,所以古往今來的國際謀略都確定在遠交近攻上,其在人際關係的處理上也有著廣泛的運用。

范睢對秦國外交戰略的調整,使秦國在最後完成霸業過程中起到了決定一性一的作用。

在當今風雲變幻的國際形勢中,許多國家採用遠交近攻的方略,可謂十分明智。

范睢由一個小人物得到秦王的賞識、繼而登上歷史的舞台,完全是他自己謀劃深遠、口才傑出的結果。

他設法和秦王見面後又故作姿態,用無數的典故渲染自己一心只為國家大計、不畏懼死亡和個人得失的人格高境界形象,從而使自己與那些功利主義的說客、謀士們區別開來,讓秦王感到確實是比蘇秦、張儀等說客高出一個境界的人物,感到此人確實是個忠心謀國的大謀略家,故而對他另眼相看、言聽計從。

范睢的高明在於找到了比以往說客高明一籌的遊說方法。

所以我們要想使自己受到他人的重視和重用,就必須想一些、說一些推陳出新、出類拔萃的謀略和話語。

分類:史書

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
戰國策
《戰國策》譯析《戰國策》原文 翻譯——秦興師臨周而求九鼎《戰國策》原文 翻譯——秦攻宜陽《戰國策》在線閱讀——東周欲為稻《戰國策》在線閱讀——周文君免工師籍《戰國策》在線閱讀——溫人之周《戰國策》在線閱讀——杜赫欲重景翠於周《戰國策》在線閱讀——宮他亡西周之東周《戰國策》白話解析——薛公以齊為韓魏攻楚《戰國策》白話解析——秦令樗裡疾以車百乘入周《戰國策》白話解析——雍氏之役《戰國策》白話解析——蘇厲謂周君《戰國策》白話解析——司寇布為周最謂周君《戰國策》原文 翻譯——秦欲攻周《戰國策》原文 翻譯——秦惠王謂寒泉子曰《戰國策》原文 翻譯——張儀說秦王曰《戰國策》原文 翻譯——司馬錯與張儀爭論於秦惠王前《戰國策》原文 翻譯——楚攻魏張儀謂秦王《戰國策》原文 翻譯——張儀又惡陳軫於秦王《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦《戰國策》原文 翻譯——齊助楚攻秦《戰國策》原文 翻譯——醫扁鵲見秦武王《戰國策》原文 翻譯——秦武王謂甘茂曰《戰國策》原文 翻譯——甘茂亡秦且之齊《戰國策》原文 翻譯——秦宣太后愛魏丑夫秦客卿造謂穰侯曰范睢因王稽入秦范睢至秦范睢曰臣居山東天下之士合從相聚於趙應侯失韓之汝南秦攻邯鄲蔡澤見逐於趙秦昭王謂左右秦王欲見頓弱頃襄王二十年或為六國說秦王謂秦王秦王與中期爭論濮陽人呂不韋文信侯欲攻趙以廣河間文信侯出走四國為一靖郭君將城薛靖郭君善齊貌辨成侯鄒忌為齊相田忌亡齊而楚鄒忌修八尺有餘秦假道韓魏以攻齊秦伐魏蘇秦為趙合從說齊宣王張儀為秦連橫齊王張儀事秦惠王昭陽為楚伐魏秦攻趙長平楚王死太子在齊質齊王夫人死孟嘗君將入秦孟嘗君舍人孟嘗君出行五國齊欲伐魏淳於髡謂齊王齊人有馮諼齊宣王見顏先生王斗齊王使使者問趙威後齊人見田駢蘇秦說齊閔王齊負郭之民有狐晅者燕攻齊取七十餘城燕攻齊齊破齊閔王之遇殺齊王建入朝於秦五國約以伐齊楚宣王問群臣曰江乙說於安陵君韓公叔有齊魏蘇秦為趙合從說楚張儀為秦破從連橫說楚威王問於莫敖子華魏相翟強死楚懷王拘張儀楚襄王為太子之時蘇子謂楚王曰蘇秦之楚張儀之楚貧張儀逐惠施於魏魏王遺楚王美人莊辛謂楚襄王曰有獻不死之藥於荊王者客說春申君曰天下合縱使魏加楚考烈王無子知伯從韓魏兵以攻趙晉畢陽之孫豫讓腹擊為室而鉅蘇秦說李兌趙王封孟嘗君以武城蘇秦從燕之趙始合從張儀為秦連橫說趙王武靈王平晝閒居趙惠文王三十年秦圍趙之邯鄲鄭同北見趙王齊欲攻宋秦令起賈禁之五國伐秦無功客見趙王趙太后新用事知伯索地於魏桓子樂羊為魏將而攻中山魏武侯與諸大夫浮於西河蘇子為趙合從說魏王張儀為秦連橫說魏王張儀以秦相魏公孫衍為魏將犀首田盼欲得齊魏之兵魏惠王死田需貴於魏王龐蔥與太子質於邯鄲梁王魏嬰觴諸侯於范台秦敗魏於華齊欲伐魏秦使趙攻魏獻書秦王魏王問張旄秦攻韓之管長平之役魏王欲攻邯鄲信陵君殺晉鄙秦王使人謂安陵君申子請仕其從兄官蘇秦為楚合從說韓王張儀為秦連橫說韓王五國約而攻秦秦韓戰於濁澤楚圍雍氏五月齊令周最使鄭公叔且殺幾瑟史疾為韓使楚韓傀相韓或謂韓公仲或謂韓王曰秦大國韓氏逐向晉於周安邑之御史死章段干越人謂新城君蘇秦將為從北說燕文侯燕文公時人有惡蘇秦於燕王者張儀為秦破從連橫宮他為燕魏燕昭王收破燕蘇代為燕說齊蘇代自齊獻書於燕王燕饑趙將伐之昌國君樂毅趙且伐燕燕太子丹質於秦亡歸公輸般為楚設機智伯欲伐衛智伯欲伐衛衛嗣君時胥靡逃之魏陰姬與江姬爭為後中山君饗都士讀《戰國策》有感《戰國策》讀後感《戰國策》讀後感——誹謗和誹謗
 
漢語學習
漢語文化
語言學習