太平廣記
卷第五十九 女仙四
明星玉女 昌容 園客妻 太玄女 西河少女 梁玉清 一江一 妃 毛女 秦宮人 鉤翼夫人南一陽一公主 程偉妻 梁母 董永妻 酒母 女幾
明星玉女
明星玉女者,居華山。
服玉漿,白日昇天。
山頂石龜,其廣數畝,高三仞。
其側有梯磴,遠皆見。
玉女祠前有五石臼,號曰玉女洗頭盆。
其中水色,碧綠澄澈,雨不加溢,旱不減耗。
祠內有玉石馬一匹焉。
(出《集仙錄》)
明星玉女住在華山,服食玉漿而白日昇天。
山頂上有個石龜,有幾畝地那麼大的範圍,高二丈四。
石龜的側面有梯磴,從遠處都能看見。
玉女祠的前面有五個石臼,稱作玉女洗頭盆。
石臼中水色碧綠,也很清澈,下雨時不增多溢出,天旱時也不減少。
祠內有一匹玉石馬在那裡。
昌 容
昌容者,商王女也,修道於常山,食蓬蔂根二百餘年,顏如二十許。
能致紫草,鬻與染工,得錢以與貧病者,往來城市,世世見之。
遠近之人,奉事者千餘家,竟不知其所修之道。
常行日中,不見其影。
或云:「昌容能煉形者也。」
忽沖天而去。
(出女仙傳)
昌容是商王的女兒,在常山修道,吃了二百多年蓬蔂根,容顏還像二十多歲似的。
她能弄到紫草賣給染工,得到錢就送給貧窮有病的人,往來城市買東西,幾代人都見到過她。
遠近的人敬奉她的有一千多家,人們竟然不知道她所修之道。
她常在日光下行走,人們卻看不見她有影子。
有人說:「昌容是能煉形的神仙。」
後來,她忽然沖天而去。
園客妻
園客妻,神女也。
園客者,濟一陰一人也,美姿貌而良,邑人多欲以女妻之,客終不娶。
常種五色香草,積數十年,服食其實。
忽有五色蛾集香草上。
客收而存之以布。
生華蠶焉。
至蠶出時,有一女自來助客養蠶,亦以香草飼之。
蠶壯,得繭百三十枚。
繭大如甕,每一繭,繰六七日乃盡。
繰訖,此女與園客俱去,濟一陰一今有華蠶祠焉。
(出《女仙傳》)
園客的妻子是個神女。
園客是濟一陰一縣人,相貌漂亮人又好,縣裡很多人想把女兒給他做妻子,園客始終不娶。
他經常種五色香草,一直種了幾十年,吃的是香草的果實。
一天,忽然有五色蛾落在香草上。
園客就把五色蛾收集起來,又用布給五色蛾墊上。
五色蛾就在布墊上生出華蠶。
到蠶出的時候,有一個女子自己來幫助園客養蠶,也用香草飼養它。
蠶長大了,收穫了一百三十枚蠶繭。
蠶繭象甕那麼大,每一個蠶繭抽繅絲六七天才抽完。
繅絲全部抽完以後,這個女子與園客一起走了。
濟一陰一縣如今還有華蠶祠。
太玄女
太玄女,姓顓,名和,少喪父。
或相其母子,皆曰不壽。
惻然以為憂。
常曰:「人之處世,一失不可復生。
況聞壽限之促,非修道不可以延生也。」
遂行訪明師,洗心求道,得王子之術。
行之累年,遂能入水不濡。
盛雪寒時,單衣冰上,而顏色不變,身體一溫一 暖,可至積日。
又能徙官府宮殿城市屋宅於他處,視之無異,指之即失其所在,門戶櫝櫃有關鑰者,指之即開,指山山摧,指樹樹拆,更指之,即復如故。
將弟子行山間,日暮,以杖叩石,即開門戶。
入其中,屋宇床 褥幃帳,廩供酒食如常。
雖行萬里,所在常爾。
能令小物忽大如屋,大物忽小如毫芒。
或吐火張天,噓之即滅。
又能坐炎火之中,衣履不燃。
須臾之間,或化老翁,或為小兒,或為車馬,無所不為。
行三十六術甚效,起死回生,救人無數。
不知其何所服食,亦無得其術者。
顏色益少,鬢髮如鴉。
忽白日昇天而去。
(出《女仙傳》)
太玄女姓顓名和,小時候就失去了父親。
有人給她母子相面,都說她不能長壽,她悲悲切切地因為這事而發愁。
她常說:「人活在世上,一旦失去就不能復生。
何況聽說壽限短促,不修行不可長生啊。」
於是她就走訪明師,洗心求道,學到了王子之術。
修行了幾年,就能進到水中而不沾濕。
下大雪寒冷時,她穿著單衣站在冰上,而臉色不變,身體一溫一 暖,可以堅持到幾天。
又能把官府、宮殿、屋宅移到別處,看起來與原來無異,用手一指就又都消失了。
門戶箱櫃有鎖頭的,她用手一指就開。
指山山崩,指樹樹倒,再指一指它,就又恢復如舊。
領著弟子在山裡走,日落的時候,她用手杖敲一敲石頭,石頭就打開門戶。
進到裡面,屋舍床 褥幃帳,貯存的糧米酒食象平常一樣。
即使行走萬里,所到之處總是這樣。
她還能讓小的東西忽然間變得像房子那麼大,讓大的東西忽然間變得像細毛和芒刺那麼小。
有時吐出火來瀰漫天空,吹一口氣它就滅了。
她還能坐在烈火之中,而衣服不燃燒。
能在一會兒工夫,或變成老翁,或變成小孩,或變成車馬,沒有什麼東西不能變。
她施行三十六樣法術都很靈,起死回生,救人無數。
但人們不知道她服食什麼東西,也沒有學到她的法術的人。
她的容顏越來越年輕,鬢髮烏黑。
有一天,她忽然白日昇天而去。
西河少女
西河少女者,神仙伯山甫外甥也。
山甫雍州人,入華山學道,一精一思服食,時還鄉里省親族。
二百餘年,容狀益少。
入人家,即知其家先世已來善惡功過,有如目擊。
又知將來吉凶,言無不效。
見其外甥女年少多病,與之藥。
女服藥時,年已七十,稍稍還少,色如嬰兒。
漢遣使行經西河,於城東見一女子,笞一老翁。
頭白如雪,跪而受杖。
使者怪而問之,女子答曰:「此是妾兒也。
昔妾舅伯山甫,得神仙之道,隱居華山中。
憫妾多病,以神藥授妾,漸復少壯。
今此兒,妾令服藥不肯,致此衰老,行不及妾,妾恚之,故因杖耳。」
使者問女及兒年各幾許,女子答云:「妾年一百三十歲,兒年七十一矣。」
此女亦入華山而去。
(出《女仙傳》)
西河少女,是神仙伯山甫的外甥女。
伯山甫是雍州人,進入華山修道,一精一心思道服食仙藥,有時回到家鄉故里探望親戚族人。
二百多年了,伯山甫的容貌狀態越來越年輕。
他走進別人家裡,就知道那家先代以來的善惡功過,就像親眼見到一般。
又知道將來的吉凶,他說的話無不靈驗。
看他的外甥女年少多病,就給她藥吃。
他的外甥女服藥時,已經七十歲了,吃藥後漸漸返回少年,臉色象嬰兒。
漢朝派使者行經西河,在城東看到一個女子正打一個老翁。
這個老翁頭白如雪,跪在地上接受杖打。
使者覺得奇怪就問那女子,女子回答說:「這是我的兒子。
從前,我的舅舅伯山甫得了神仙之道,隱居在華山中。
他可憐我多病,就拿神藥給我,我吃了藥就漸漸恢復少壯。
如今這個兒子,我讓他服藥他不肯,以致這般衰老,走路追不上我,我生他的氣,所以就杖打他。」
使者問女子和兒子年齡各多少,女子回答說:「我一百三十歲,兒子七十一歲。」
這個女子也入華山而去。
梁玉清
《東方朔內傳》雲,秦並六國,太白星竊織女侍兒梁玉清、衛承莊,逃入衛城少仙洞,四十六日不出。
天帝怒,命五嶽搜捕焉。
太白歸位,衛承莊逃焉。
梁玉清有子名休,玉清謫於北斗下。
常春,其子乃配於河伯,驂乘行雨。
子休每至少仙洞,恥其母一婬一奔之所,輒回馭,故此地常少雨焉。
(出《獨異志》)
《東方朔內傳》記載,秦始皇吞併六國的時候,太白星把織女的侍女梁玉清和衛承莊拐走,逃進衛城的少仙洞,四十六天不出來。
天帝大怒,命令五嶽之神搜捕他們。
太白星被抓回去,衛承莊逃跑了。
梁玉清有個兒子名叫休,玉清被貶到北斗下。
每年當春,梁玉清的兒子就分配給河伯,駕車行雨。
梁玉清的兒子休每次到少仙洞,就因為那裡是他母親一婬一奔的地方,而覺得羞恥,就把雨車趕回,所以這個地方常常少雨。
一江一 妃
鄭一交一 甫常游漢一江一 ,見二女,皆麗服華裝,佩兩明珠,大如雞卵。
一交一 甫見而悅之,不知其神人也。
謂其僕曰:「我欲下請其佩。」
僕曰:「此間之人,皆一習一 於辭,不得恐罹悔焉。」
一交一 甫不聽,遂下與之言曰:「二女勞矣。」
二女答曰:「客子有勞,妾何勞之有?」
一交一 甫曰:「桔是橙也,我盛之以笥,令附漢水,將流而下,我遵其旁搴之,知吾為不遜也,願請子佩。」
二女曰:「桔是橙也,盛之以莒,令附漢水,將流而下,我遵其旁,卷其芝而茹之。」
手解佩以與一交一 甫,一交一 甫受而懷之。
即趨而去,行數十步,視懷空無珠,二女忽不見。
《詩》云:「漢有游女,不可求思。」
言其以禮自防,人莫敢犯,況神仙之變化乎?(出《列仙傳》)
鄭一交一 甫曾經在漢一江一 遊玩時見到兩個女子,她們都穿著華麗的服裝,佩戴著兩個像雞蛋那麼大的明珠。
一交一 甫看到了很喜歡,不知道她們是神仙,就對他的僕人說:「我想要下去討求她們佩戴的珠子。」
僕人說:「這裡的人都善於辭令,得不到,恐怕還會沮喪後悔。」
一交一 甫不聽,就下去跟她們說:「二位女子辛苦了。」
二女回答說:「旅居異地的人辛苦,我們有什麼辛苦?」
一交一 甫說:「桔子就是橙子,我用方筐盛著它,令它浮在漢水上,將順流而下。
我沿著它的旁邊提取它,知道我是不辭讓的,想請求您佩戴的東西。」
二女說:「桔子是橙子,用圓筐盛之,令它浮於漢水,順流而下,我在它的旁邊,卷其芝而吃之。」
親手解下佩珠把它一交一 給了一交一 甫。
一交一 甫接過珠子就揣在懷中。
快步離開以後,走了幾十步,看到懷中已空,明珠沒有了,二女也忽然不見了。
《詩經》上說:「漢有游女,不可求思。」
說的是她們以禮自防,沒有人敢冒犯,何況是神仙變化的呢?
毛 女
毛女(女原作氏。
據明鈔本改),字玉姜,在華一陰一山中。
山客獵師,世世見之。
形體生毛,自言秦始皇宮人也。
秦亡,流亡入山,道士教食松葉,遂不饑寒,身輕如此。
至西漢時,已百七十餘年矣。
(出《列仙傳》)
毛女叫玉姜,住在華一陰一山中。
進山之客和獵師,一代代人都見過她。
她遍體生毛,自己說是秦始皇的宮女。
秦朝滅亡時逃亡進山,道士教給她吃松樹葉,於是不饑寒,身輕如此。
到西漢時,已經一百七十多年了。
秦宮人
漢成帝時,獵者於終南山中見一人,無衣服,身生黑毛。
獵人欲取之,而其人逾坑越谷,有如飛騰,不可追及。
於是乃密伺其所在,合圍而得之。
問之;言:「我本秦之宮人,聞關東賊至,秦王出降,宮室燒燔,驚走入山。
饑無所餐,當餓死,有一老翁,教我食松葉松實。
當時苦澀,後稍便之,遂不飢渴,冬不寒,夏不熱。」
計此女定是秦王子嬰宮人,至成帝時,一百許歲,獵人將歸,以谷食之。
初時聞谷臭,嘔吐,累日乃安。
如是一年許,身毛稍脫落,轉老而死。
向使不為人所得,便成仙人也。
(出《抱朴子》)
漢成帝時,打獵的人在終南山中見到一個人。
這個人沒有衣服,身上生著黑毛。
獵人想要抓住她,而那個人跳過坑越過山谷,像飛騰一般,不能追到。
於是獵人就在暗中窺伺她所在之處,合圍抓到她。
並問她,她說:「我本來是秦朝的宮女,聽說函谷關以東的賊兵來到,秦王出城投降,宮室被燒,就逃走進了山。
餓了沒有東西吃,要餓死了,有一個老翁教我吃松葉松果。
當時吃後覺得苦澀,後來漸漸適應了,就不飢渴了,冬天不覺得冷,夏天不覺得熱。」
估計這個女子一定是秦王子嬰的宮女,到漢成帝時,一百多歲了,獵人就把她領回去,拿五穀給她吃。
開始時她聞到谷子覺得臭而嘔吐,過了些日子就適應了。
如此一年多,女子身上的毛漸漸脫落,轉眼變老而死。
先前假使不被人所獲,就成為仙人了。
鉤翼夫人
鉤翼夫人,齊人也,姓趙,少好清淨。
病臥六年,右手卷,飲食少。
漢武帝時,望氣者雲東北有貴人氣,推而得之,召到。
姿色甚偉,武帝發其手而得玉鉤,手得展。
幸之,生昭帝。
武帝尋害之,殯一屍一不冷而香。
一月後,昭帝即位,更葬之,棺空,但有絲履,故名其宮曰鉤翼,後避諱改為弋。
(出《列仙傳》)
鉤翼夫人是齊人,姓趙,小時候就喜好清淨。
她有病臥床 六年,右手捲曲,飲食少。
漢武帝時,望氣的人說東北方有貴人氣,經推算而找到她,召她進宮。
她的姿色很美,漢武帝扒開她的右手而得到玉鉤,手能伸開了。
漢武帝一寵一 幸她,生下昭帝。
武帝后來殺害了她,殯殮時,她的一屍一體不冷而香。
一個月後,昭帝即位,為她改葬,棺中已空,只有絲鞋,所以給她的宮命名為鉤翼,後來避諱改為弋。
南一陽一公主
漢南一陽一公主,出降王鹹。
屬王莽秉政,公主夙慕空虛,崇尚至道。
每追文景之為理世,又知武帝之世,累降神仙,謂鹹曰:「國危世亂,非女子可以扶持。
但當自保恬和,退身修道,稍遠囂競,必可延生。
若碌碌隨時進退,恐不可免於支離之苦,奔迫之患也。」
鹹曰黽俯世祿,未從其言。
公主遂於華山結廬,棲止歲余。
一精一思苦切,真靈感應,遂捨廬室而去。
人或見之,徐徐絕壑,秉雲氣冉冉而去。
鹹入山追之,越巨壑,升層巔,涕泗追望,漠然無跡。
忽於嶺上見遺朱履一雙,前而取之,已化為石。
因謂為公主峰,潘安仁為記,行於世。
(出《集仙錄》)
漢朝的南一陽一公主,下嫁給王鹹。
王鹹的族人王莽掌管政務。
公主早就仰慕空虛,崇尚至道。
常常追念文帝、景帝治理的盛世,又知道武帝那一代,屢有神仙降臨,就對王鹹說:「國家危機,時代混亂,不是女子可以扶持的。
只應自保安然平和,退身修道,與喧鬧紛爭稍遠,一定可以延年。
如果平庸無能地隨著時勢進退,恐怕不能免除流離之苦和奔波之患。」
王鹹說他盡力為朝廷俸祿勤勞,沒有聽從她的話。
公主就在華山蓋了草房,住了一年多。
由於她一精一思苦修,就有真靈感應,終於捨棄屋室而去。
有的人看到她在絕壁上慢慢地乘著雲氣冉冉而去。
王鹹入山去追她,越過大溝,登上一層層山巔,涕淚一交一 流地追望,但四處寂靜無聲也無公主的蹤跡。
忽而在嶺上見到公主遺留的一雙紅鞋,就上前去取它,紅鞋已經變成石頭了。
於是稱那裡為公主峰。
潘安仁為此事寫了傳記,流傳在世上。
程偉妻
漢期門郎程偉妻,得道者也。
能通神變化,偉不甚異之。
偉當從駕出行,而服飾不備,甚以為憂。
妻曰:「止闕衣耳,何愁之甚耶?」
即致兩匹縑,忽然自至。
偉亦好黃白之術,煉時即不成,妻乃出囊中藥少許,以器盛水銀,投藥而煎之,須臾成銀矣。
偉欲從之受方。
終不能得。
雲,偉骨相不應得。
逼之不已,妻遂蹶然而死。
一屍一解而去。
(出《集仙錄》)
漢代期門郎程偉的妻子,是個得道的人。
她能通神變化,程偉也不太覺得稀奇。
有一次,程偉跟著皇帝出行,而服飾沒有準備,很為此事憂愁。
他的妻子說:「只不過缺少衣服而已,何必愁得那麼厲害呢?」
就弄來兩匹雙絲細絹,這兩匹絹是忽然自己來的。
程偉也喜好燒煉丹藥點化金銀的法術,煉時沒有成功,他的妻子就從囊中拿出一點點藥,用容器盛裝水銀,把藥投進去煎熬,不一會兒就變成銀子了。
程偉想要跟她學習 這個法術,始終沒能辦到。
他的妻子說,從程偉的骨相看,他不應該得到點金術。
程偉不停地逼迫她,她就急遽而死,一屍一解而去。
梁 母
梁母者,盱眙人也,寡居無子,捨逆旅於平原亭。
客來投憩,鹹若還家。
客還錢多少,未嘗有言。
客住經月,亦無所厭。
自家衣食之外,所得施之貧寒。
常有少年住經日,舉動異常,臨去曰:「我東海小童也。」
母亦不知小童何人也。
宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛暫至蒙一陰一,於蜂城西遇一青牛車,車自行。
(行雲笈七簽一一五作住)見一童呼為徐道士前,道盛行進,去車三步許止。
又見二童子,年並十二三許,齊著黃衣,絳裹頭上髻,容服端整,世所無也。
車中人遣一童子傳語曰:「我平原客舍梁母也,今被太上召還,應過蓬萊尋子喬,經太山考召,意欲相見,果得子來。
靈轡飄飄,崗嶮巇(崗嶮巇原作玄綱一陰一。
據雲笈七簽改),津驛有限,日程三千(日程三千原作三日程三字。
據雲笈七簽改)。
侍對在近,我心憂勞,便當乘煙三清,此三子見送到玄都國。
汝為我謝東方諸清信士女,太平在近,十有餘一,好相開度,過此憂危。」
舉手謝云:「太平相見。」
馳車騰逝,極目乃沒。
道盛還逆旅訪之,正梁母度世日相見也。
(出《集仙錄》)
梁母是盱眙人,寡居沒有兒子,在平原亭開個客店。
客人來投宿休息,全像回到家裡一樣。
客人給錢多少,她也從不說什麼。
客人住幾個月,她也沒有什麼厭煩的表示。
掙到的錢,除了自家衣食之外,就把它施捨給貧寒的人。
曾有個年輕人在這住了幾天,這個年輕人舉動異常,臨走時說:「我是東海小童。」
梁母也不知道小童是什麼人。
宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛臨時到蒙一陰一去,在蜂城西遇見一輛青牛拉的車,牛車自己往前走。
這時只見一個小童召呼徐道士前去,徐道盛就往前走,離車三步左右站住了。
又看到兩個童子,年齡都在十二三歲左右,都穿著黃色衣服,用大紅色的布帛裹著頭上髮髻,而容貌端莊服飾整齊,是人世上沒有的。
車裡的人派一個小童傳話說:「我是平原客舍的梁母,如今被太上道君召回,應當經過蓬萊尋訪子喬,經泰山考召,意欲相見,果得子來。
靈轡飄飄,山脊上艱險崎嶇,渡口和驛站有限,每日行程三千。
陪同尊長回答應對就在近日,我的心裡很憂傷,就得乘煙霞上三清,這三個童子送我到玄都國。
你替我向東方各位清信士女辭謝。
太平就在近期,十一年後,好度引你,度過這個危難之憂。」
梁母又舉手告辭說:「太平時再相見。」
就驅車騰飛而去,極力望去就沒影了。
徐道盛回到平原旅舍打聽梁母,正是梁母脫離塵世的那天見到她的。
董永妻
董永父亡,無以葬,乃自賣為一奴一。
主知其賢,與錢千萬遣之。
永行三年喪畢,欲還詣主,供其一奴一職。
道逢一婦人曰:「願為子妻。」
遂與之俱。
主謂永曰:「以錢丐君矣。」
永曰:「蒙君之恩,父喪收藏,永雖小人。
必欲服勤致力,以報厚德。」
主曰:「婦人何能?」
永曰:「能織。」
主曰:「必爾者,但令君婦為我織縑百匹。」
於是永妻為主人家織,十日而百匹具焉。
(出《搜神記》)
董永的父親死了,沒有錢安葬,董永就自賣為一奴一。
主人知道他品德好,給他一千萬錢打發他走了。
董永行三年喪禮守孝完畢,就想回到主人那裡,奉行他的一奴一隸職責。
在路上,董永遇到一個女子,這個女子對他說:「願意做您的妻子。」
就與董永一起到主人家。
主人說:「我把錢給你了。」
董永說:「我承蒙您的恩德,父親死了使他的一屍一骨得到收藏,我董永即使是小人,也一定要承擔勞役盡我之力,用來報答您的厚德。」
主人問:「這個女子能做什麼?」
董永說:「能紡織。」
主人說:「你一定要這樣做的話,只要讓你的妻子給我織一百匹雙絲細絹就行了。」
於是董永的妻子就給主人家織布,十天就把一百匹雙絲細絹全部織成了。
酒 母
酒母,闕下酒婦。
遇師呼於老者,不知何許人也。
年五十餘,雲已數百歲。
酒婦異之,每加禮敬。
忽來謂婦曰:「急裝束,與汝共應中陵王去。」
是夜果有異人來,持二茅狗,一與於老,一與酒婦,俱令騎之,乃龍也。
相隨上華一陰一山上,常大呼云:「於老酒母在此。」
(出《女仙傳》)
酒母,是都城裡賣酒的女子。
遇到一個師父叫於老,不知是哪裡人。
這個於老五十多歲,他自己說已經幾百歲了。
賣酒的女子覺得他是個奇人,常常加禮恭敬。
有一天,於老忽然來對女子說:「趕快打扮,我和你一起接應中陵王去。」
這天晚上果然有異人到來,那個人牽著兩隻茅狗,一隻給了於老,一隻給了賣酒的女子,讓他們全都騎上,茅狗原來是龍。
他們就隨著那個異人上了華一陰一山。
山上有人常常大聲呼喊著說:「於老酒母在此。」
女 幾
女幾者,陳市上酒婦也,作酒常美。
仙人過其家飲酒,即以素書五卷質酒錢。
幾開視之,乃仙方養性長生之術也。
幾私寫其要訣,依而修之。
三年,顏色更少,如二十許人。
數歲,質酒仙人復來,笑謂之曰:「盜道無師,有翅不飛。」
女幾隨仙人去,居山歷年,人常見之。
其後不知所適,今所居即女幾山也。
(出《女仙傳》)
女幾是陳市上造酒的女子,她造的酒很是美味。
有一次,仙人路過她家飲酒,就用素書五卷抵押酒錢。
女幾打開書一看,原來是仙方養性長生的法術。
她就偷偷地把書中的要訣寫下來,依照它修煉。
三年時間,女幾的容顏更年輕了。
像二十歲左右的人。
幾年後,抵押酒錢的那個仙人又來了,他笑著對女幾說:「偷來的道沒有老師,有翅膀也不能飛。」
女幾就跟著仙人走了,在山上住了許多年,人們常常見到她。
其後不知道她到哪裡去了,如今,她居住過的山就是女幾山。
分類:未分類項