《太平廣記》卷第五十九 女仙四:明星玉女明星玉女者,居華山。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第五十九 女仙四

太平廣記

卷第五十九 女仙四

明星玉女 昌容 園客妻 太玄女 西河少女 梁玉清 一江一 妃 毛女 秦宮人 鉤翼夫人南一陽一公主 程偉妻 梁母 董永妻 酒母 女幾

明星玉女

明星玉女者,居華山。

服玉漿,白日昇天。

山頂石龜,其廣數畝,高三仞。

其側有梯磴,遠皆見。

玉女祠前有五石臼,號曰玉女洗頭盆。

其中水色,碧綠澄澈,雨不加溢,旱不減耗。

祠內有玉石馬一匹焉。

(出《集仙錄》)

明星玉女住在華山,服食玉漿而白日昇天。

山頂上有個石龜,有幾畝地那麼大的範圍,高二丈四。

石龜的側面有梯磴,從遠處都能看見。

玉女祠的前面有五個石臼,稱作玉女洗頭盆。

石臼中水色碧綠,也很清澈,下雨時不增多溢出,天旱時也不減少。

祠內有一匹玉石馬在那裡。

昌 容

昌容者,商王女也,修道於常山,食蓬蔂根二百餘年,顏如二十許。

能致紫草,鬻與染工,得錢以與貧病者,往來城市,世世見之。

遠近之人,奉事者千餘家,竟不知其所修之道。

常行日中,不見其影。

或云:「昌容能煉形者也。」

忽沖天而去。

(出女仙傳)

昌容是商王的女兒,在常山修道,吃了二百多年蓬蔂根,容顏還像二十多歲似的。

她能弄到紫草賣給染工,得到錢就送給貧窮有病的人,往來城市買東西,幾代人都見到過她。

遠近的人敬奉她的有一千多家,人們竟然不知道她所修之道。

她常在日光下行走,人們卻看不見她有影子。

有人說:「昌容是能煉形的神仙。」

後來,她忽然沖天而去。

園客妻

園客妻,神女也。

園客者,濟一陰一人也,美姿貌而良,邑人多欲以女妻之,客終不娶。

常種五色香草,積數十年,服食其實。

忽有五色蛾集香草上。

客收而存之以布。

生華蠶焉。

至蠶出時,有一女自來助客養蠶,亦以香草飼之。

蠶壯,得繭百三十枚。

繭大如甕,每一繭,繰六七日乃盡。

繰訖,此女與園客俱去,濟一陰一今有華蠶祠焉。

(出《女仙傳》)

園客的妻子是個神女。

園客是濟一陰一縣人,相貌漂亮人又好,縣裡很多人想把女兒給他做妻子,園客始終不娶。

他經常種五色香草,一直種了幾十年,吃的是香草的果實。

一天,忽然有五色蛾落在香草上。

園客就把五色蛾收集起來,又用布給五色蛾墊上。

五色蛾就在布墊上生出華蠶。

到蠶出的時候,有一個女子自己來幫助園客養蠶,也用香草飼養它。

蠶長大了,收穫了一百三十枚蠶繭。

蠶繭象甕那麼大,每一個蠶繭抽繅絲六七天才抽完。

繅絲全部抽完以後,這個女子與園客一起走了。

濟一陰一縣如今還有華蠶祠。

太玄女

太玄女,姓顓,名和,少喪父。

或相其母子,皆曰不壽。

惻然以為憂。

常曰:「人之處世,一失不可復生。

況聞壽限之促,非修道不可以延生也。」

遂行訪明師,洗心求道,得王子之術。

行之累年,遂能入水不濡。

盛雪寒時,單衣冰上,而顏色不變,身體一溫一 暖,可至積日。

又能徙官府宮殿城市屋宅於他處,視之無異,指之即失其所在,門戶櫝櫃有關鑰者,指之即開,指山山摧,指樹樹拆,更指之,即復如故。

將弟子行山間,日暮,以杖叩石,即開門戶。

入其中,屋宇床 褥幃帳,廩供酒食如常。

雖行萬里,所在常爾。

能令小物忽大如屋,大物忽小如毫芒。

或吐火張天,噓之即滅。

又能坐炎火之中,衣履不燃。

須臾之間,或化老翁,或為小兒,或為車馬,無所不為。

行三十六術甚效,起死回生,救人無數。

不知其何所服食,亦無得其術者。

顏色益少,鬢髮如鴉。

忽白日昇天而去。

(出《女仙傳》)

太玄女姓顓名和,小時候就失去了父親。

有人給她母子相面,都說她不能長壽,她悲悲切切地因為這事而發愁。

她常說:「人活在世上,一旦失去就不能復生。

何況聽說壽限短促,不修行不可長生啊。」

於是她就走訪明師,洗心求道,學到了王子之術。

修行了幾年,就能進到水中而不沾濕。

下大雪寒冷時,她穿著單衣站在冰上,而臉色不變,身體一溫一 暖,可以堅持到幾天。

又能把官府、宮殿、屋宅移到別處,看起來與原來無異,用手一指就又都消失了。

門戶箱櫃有鎖頭的,她用手一指就開。

指山山崩,指樹樹倒,再指一指它,就又恢復如舊。

領著弟子在山裡走,日落的時候,她用手杖敲一敲石頭,石頭就打開門戶。

進到裡面,屋舍床 褥幃帳,貯存的糧米酒食象平常一樣。

即使行走萬里,所到之處總是這樣。

她還能讓小的東西忽然間變得像房子那麼大,讓大的東西忽然間變得像細毛和芒刺那麼小。

有時吐出火來瀰漫天空,吹一口氣它就滅了。

她還能坐在烈火之中,而衣服不燃燒。

能在一會兒工夫,或變成老翁,或變成小孩,或變成車馬,沒有什麼東西不能變。

她施行三十六樣法術都很靈,起死回生,救人無數。

但人們不知道她服食什麼東西,也沒有學到她的法術的人。

她的容顏越來越年輕,鬢髮烏黑。

有一天,她忽然白日昇天而去。

西河少女

西河少女者,神仙伯山甫外甥也。

山甫雍州人,入華山學道,一精一思服食,時還鄉里省親族。

二百餘年,容狀益少。

入人家,即知其家先世已來善惡功過,有如目擊。

又知將來吉凶,言無不效。

見其外甥女年少多病,與之藥。

女服藥時,年已七十,稍稍還少,色如嬰兒。

漢遣使行經西河,於城東見一女子,笞一老翁。

頭白如雪,跪而受杖。

使者怪而問之,女子答曰:「此是妾兒也。

昔妾舅伯山甫,得神仙之道,隱居華山中。

憫妾多病,以神藥授妾,漸復少壯。

今此兒,妾令服藥不肯,致此衰老,行不及妾,妾恚之,故因杖耳。」

使者問女及兒年各幾許,女子答云:「妾年一百三十歲,兒年七十一矣。」

此女亦入華山而去。

(出《女仙傳》)

西河少女,是神仙伯山甫的外甥女。

伯山甫是雍州人,進入華山修道,一精一心思道服食仙藥,有時回到家鄉故里探望親戚族人。

二百多年了,伯山甫的容貌狀態越來越年輕。

他走進別人家裡,就知道那家先代以來的善惡功過,就像親眼見到一般。

又知道將來的吉凶,他說的話無不靈驗。

看他的外甥女年少多病,就給她藥吃。

他的外甥女服藥時,已經七十歲了,吃藥後漸漸返回少年,臉色象嬰兒。

漢朝派使者行經西河,在城東看到一個女子正打一個老翁。

這個老翁頭白如雪,跪在地上接受杖打。

使者覺得奇怪就問那女子,女子回答說:「這是我的兒子。

從前,我的舅舅伯山甫得了神仙之道,隱居在華山中。

他可憐我多病,就拿神藥給我,我吃了藥就漸漸恢復少壯。

如今這個兒子,我讓他服藥他不肯,以致這般衰老,走路追不上我,我生他的氣,所以就杖打他。」

使者問女子和兒子年齡各多少,女子回答說:「我一百三十歲,兒子七十一歲。」

這個女子也入華山而去。

梁玉清

《東方朔內傳》雲,秦並六國,太白星竊織女侍兒梁玉清、衛承莊,逃入衛城少仙洞,四十六日不出。

天帝怒,命五嶽搜捕焉。

太白歸位,衛承莊逃焉。

梁玉清有子名休,玉清謫於北斗下。

常春,其子乃配於河伯,驂乘行雨。

子休每至少仙洞,恥其母一婬一奔之所,輒回馭,故此地常少雨焉。

(出《獨異志》)

《東方朔內傳》記載,秦始皇吞併六國的時候,太白星把織女的侍女梁玉清和衛承莊拐走,逃進衛城的少仙洞,四十六天不出來。

天帝大怒,命令五嶽之神搜捕他們。

太白星被抓回去,衛承莊逃跑了。

梁玉清有個兒子名叫休,玉清被貶到北斗下。

每年當春,梁玉清的兒子就分配給河伯,駕車行雨。

梁玉清的兒子休每次到少仙洞,就因為那裡是他母親一婬一奔的地方,而覺得羞恥,就把雨車趕回,所以這個地方常常少雨。

一江一 妃

鄭一交一 甫常游漢一江一 ,見二女,皆麗服華裝,佩兩明珠,大如雞卵。

一交一 甫見而悅之,不知其神人也。

謂其僕曰:「我欲下請其佩。」

僕曰:「此間之人,皆一習一 於辭,不得恐罹悔焉。」

一交一 甫不聽,遂下與之言曰:「二女勞矣。」

二女答曰:「客子有勞,妾何勞之有?」

一交一 甫曰:「桔是橙也,我盛之以笥,令附漢水,將流而下,我遵其旁搴之,知吾為不遜也,願請子佩。」

二女曰:「桔是橙也,盛之以莒,令附漢水,將流而下,我遵其旁,卷其芝而茹之。」

手解佩以與一交一 甫,一交一 甫受而懷之。

即趨而去,行數十步,視懷空無珠,二女忽不見。

《詩》云:「漢有游女,不可求思。」

言其以禮自防,人莫敢犯,況神仙之變化乎?(出《列仙傳》)

鄭一交一 甫曾經在漢一江一 遊玩時見到兩個女子,她們都穿著華麗的服裝,佩戴著兩個像雞蛋那麼大的明珠。

一交一 甫看到了很喜歡,不知道她們是神仙,就對他的僕人說:「我想要下去討求她們佩戴的珠子。」

僕人說:「這裡的人都善於辭令,得不到,恐怕還會沮喪後悔。」

一交一 甫不聽,就下去跟她們說:「二位女子辛苦了。」

二女回答說:「旅居異地的人辛苦,我們有什麼辛苦?」

一交一 甫說:「桔子就是橙子,我用方筐盛著它,令它浮在漢水上,將順流而下。

我沿著它的旁邊提取它,知道我是不辭讓的,想請求您佩戴的東西。」

二女說:「桔子是橙子,用圓筐盛之,令它浮於漢水,順流而下,我在它的旁邊,卷其芝而吃之。」

親手解下佩珠把它一交一 給了一交一 甫。

一交一 甫接過珠子就揣在懷中。

快步離開以後,走了幾十步,看到懷中已空,明珠沒有了,二女也忽然不見了。

《詩經》上說:「漢有游女,不可求思。」

說的是她們以禮自防,沒有人敢冒犯,何況是神仙變化的呢?

毛 女

毛女(女原作氏。

據明鈔本改),字玉姜,在華一陰一山中。

山客獵師,世世見之。

形體生毛,自言秦始皇宮人也。

秦亡,流亡入山,道士教食松葉,遂不饑寒,身輕如此。

至西漢時,已百七十餘年矣。

(出《列仙傳》)

毛女叫玉姜,住在華一陰一山中。

進山之客和獵師,一代代人都見過她。

她遍體生毛,自己說是秦始皇的宮女。

秦朝滅亡時逃亡進山,道士教給她吃松樹葉,於是不饑寒,身輕如此。

到西漢時,已經一百七十多年了。

秦宮人

漢成帝時,獵者於終南山中見一人,無衣服,身生黑毛。

獵人欲取之,而其人逾坑越谷,有如飛騰,不可追及。

於是乃密伺其所在,合圍而得之。

問之;言:「我本秦之宮人,聞關東賊至,秦王出降,宮室燒燔,驚走入山。

饑無所餐,當餓死,有一老翁,教我食松葉松實。

當時苦澀,後稍便之,遂不飢渴,冬不寒,夏不熱。」

計此女定是秦王子嬰宮人,至成帝時,一百許歲,獵人將歸,以谷食之。

初時聞谷臭,嘔吐,累日乃安。

如是一年許,身毛稍脫落,轉老而死。

向使不為人所得,便成仙人也。

(出《抱朴子》)

漢成帝時,打獵的人在終南山中見到一個人。

這個人沒有衣服,身上生著黑毛。

獵人想要抓住她,而那個人跳過坑越過山谷,像飛騰一般,不能追到。

於是獵人就在暗中窺伺她所在之處,合圍抓到她。

並問她,她說:「我本來是秦朝的宮女,聽說函谷關以東的賊兵來到,秦王出城投降,宮室被燒,就逃走進了山。

餓了沒有東西吃,要餓死了,有一個老翁教我吃松葉松果。

當時吃後覺得苦澀,後來漸漸適應了,就不飢渴了,冬天不覺得冷,夏天不覺得熱。」

估計這個女子一定是秦王子嬰的宮女,到漢成帝時,一百多歲了,獵人就把她領回去,拿五穀給她吃。

開始時她聞到谷子覺得臭而嘔吐,過了些日子就適應了。

如此一年多,女子身上的毛漸漸脫落,轉眼變老而死。

先前假使不被人所獲,就成為仙人了。

鉤翼夫人

鉤翼夫人,齊人也,姓趙,少好清淨。

病臥六年,右手卷,飲食少。

漢武帝時,望氣者雲東北有貴人氣,推而得之,召到。

姿色甚偉,武帝發其手而得玉鉤,手得展。

幸之,生昭帝。

武帝尋害之,殯一屍一不冷而香。

一月後,昭帝即位,更葬之,棺空,但有絲履,故名其宮曰鉤翼,後避諱改為弋。

(出《列仙傳》)

鉤翼夫人是齊人,姓趙,小時候就喜好清淨。

她有病臥床 六年,右手捲曲,飲食少。

漢武帝時,望氣的人說東北方有貴人氣,經推算而找到她,召她進宮。

她的姿色很美,漢武帝扒開她的右手而得到玉鉤,手能伸開了。

漢武帝一寵一 幸她,生下昭帝。

武帝后來殺害了她,殯殮時,她的一屍一體不冷而香。

一個月後,昭帝即位,為她改葬,棺中已空,只有絲鞋,所以給她的宮命名為鉤翼,後來避諱改為弋。

南一陽一公主

漢南一陽一公主,出降王鹹。

屬王莽秉政,公主夙慕空虛,崇尚至道。

每追文景之為理世,又知武帝之世,累降神仙,謂鹹曰:「國危世亂,非女子可以扶持。

但當自保恬和,退身修道,稍遠囂競,必可延生。

若碌碌隨時進退,恐不可免於支離之苦,奔迫之患也。」

鹹曰黽俯世祿,未從其言。

公主遂於華山結廬,棲止歲余。

一精一思苦切,真靈感應,遂捨廬室而去。

人或見之,徐徐絕壑,秉雲氣冉冉而去。

鹹入山追之,越巨壑,升層巔,涕泗追望,漠然無跡。

忽於嶺上見遺朱履一雙,前而取之,已化為石。

因謂為公主峰,潘安仁為記,行於世。

(出《集仙錄》)

漢朝的南一陽一公主,下嫁給王鹹。

王鹹的族人王莽掌管政務。

公主早就仰慕空虛,崇尚至道。

常常追念文帝、景帝治理的盛世,又知道武帝那一代,屢有神仙降臨,就對王鹹說:「國家危機,時代混亂,不是女子可以扶持的。

只應自保安然平和,退身修道,與喧鬧紛爭稍遠,一定可以延年。

如果平庸無能地隨著時勢進退,恐怕不能免除流離之苦和奔波之患。」

王鹹說他盡力為朝廷俸祿勤勞,沒有聽從她的話。

公主就在華山蓋了草房,住了一年多。

由於她一精一思苦修,就有真靈感應,終於捨棄屋室而去。

有的人看到她在絕壁上慢慢地乘著雲氣冉冉而去。

王鹹入山去追她,越過大溝,登上一層層山巔,涕淚一交一 流地追望,但四處寂靜無聲也無公主的蹤跡。

忽而在嶺上見到公主遺留的一雙紅鞋,就上前去取它,紅鞋已經變成石頭了。

於是稱那裡為公主峰。

潘安仁為此事寫了傳記,流傳在世上。

程偉妻

漢期門郎程偉妻,得道者也。

能通神變化,偉不甚異之。

偉當從駕出行,而服飾不備,甚以為憂。

妻曰:「止闕衣耳,何愁之甚耶?」

即致兩匹縑,忽然自至。

偉亦好黃白之術,煉時即不成,妻乃出囊中藥少許,以器盛水銀,投藥而煎之,須臾成銀矣。

偉欲從之受方。

終不能得。

雲,偉骨相不應得。

逼之不已,妻遂蹶然而死。

一屍一解而去。

(出《集仙錄》)

漢代期門郎程偉的妻子,是個得道的人。

她能通神變化,程偉也不太覺得稀奇。

有一次,程偉跟著皇帝出行,而服飾沒有準備,很為此事憂愁。

他的妻子說:「只不過缺少衣服而已,何必愁得那麼厲害呢?」

就弄來兩匹雙絲細絹,這兩匹絹是忽然自己來的。

程偉也喜好燒煉丹藥點化金銀的法術,煉時沒有成功,他的妻子就從囊中拿出一點點藥,用容器盛裝水銀,把藥投進去煎熬,不一會兒就變成銀子了。

程偉想要跟她學習 這個法術,始終沒能辦到。

他的妻子說,從程偉的骨相看,他不應該得到點金術。

程偉不停地逼迫她,她就急遽而死,一屍一解而去。

梁 母

梁母者,盱眙人也,寡居無子,捨逆旅於平原亭。

客來投憩,鹹若還家。

客還錢多少,未嘗有言。

客住經月,亦無所厭。

自家衣食之外,所得施之貧寒。

常有少年住經日,舉動異常,臨去曰:「我東海小童也。」

母亦不知小童何人也。

宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛暫至蒙一陰一,於蜂城西遇一青牛車,車自行。

(行雲笈七簽一一五作住)見一童呼為徐道士前,道盛行進,去車三步許止。

又見二童子,年並十二三許,齊著黃衣,絳裹頭上髻,容服端整,世所無也。

車中人遣一童子傳語曰:「我平原客舍梁母也,今被太上召還,應過蓬萊尋子喬,經太山考召,意欲相見,果得子來。

靈轡飄飄,崗嶮巇(崗嶮巇原作玄綱一陰一。

據雲笈七簽改),津驛有限,日程三千(日程三千原作三日程三字。

據雲笈七簽改)。

侍對在近,我心憂勞,便當乘煙三清,此三子見送到玄都國。

汝為我謝東方諸清信士女,太平在近,十有餘一,好相開度,過此憂危。」

舉手謝云:「太平相見。」

馳車騰逝,極目乃沒。

道盛還逆旅訪之,正梁母度世日相見也。

(出《集仙錄》)

梁母是盱眙人,寡居沒有兒子,在平原亭開個客店。

客人來投宿休息,全像回到家裡一樣。

客人給錢多少,她也從不說什麼。

客人住幾個月,她也沒有什麼厭煩的表示。

掙到的錢,除了自家衣食之外,就把它施捨給貧寒的人。

曾有個年輕人在這住了幾天,這個年輕人舉動異常,臨走時說:「我是東海小童。」

梁母也不知道小童是什麼人。

宋元徽四年丙辰,馬耳山道士徐道盛臨時到蒙一陰一去,在蜂城西遇見一輛青牛拉的車,牛車自己往前走。

這時只見一個小童召呼徐道士前去,徐道盛就往前走,離車三步左右站住了。

又看到兩個童子,年齡都在十二三歲左右,都穿著黃色衣服,用大紅色的布帛裹著頭上髮髻,而容貌端莊服飾整齊,是人世上沒有的。

車裡的人派一個小童傳話說:「我是平原客舍的梁母,如今被太上道君召回,應當經過蓬萊尋訪子喬,經泰山考召,意欲相見,果得子來。

靈轡飄飄,山脊上艱險崎嶇,渡口和驛站有限,每日行程三千。

陪同尊長回答應對就在近日,我的心裡很憂傷,就得乘煙霞上三清,這三個童子送我到玄都國。

你替我向東方各位清信士女辭謝。

太平就在近期,十一年後,好度引你,度過這個危難之憂。」

梁母又舉手告辭說:「太平時再相見。」

就驅車騰飛而去,極力望去就沒影了。

徐道盛回到平原旅舍打聽梁母,正是梁母脫離塵世的那天見到她的。

董永妻

董永父亡,無以葬,乃自賣為一奴一。

主知其賢,與錢千萬遣之。

永行三年喪畢,欲還詣主,供其一奴一職。

道逢一婦人曰:「願為子妻。」

遂與之俱。

主謂永曰:「以錢丐君矣。」

永曰:「蒙君之恩,父喪收藏,永雖小人。

必欲服勤致力,以報厚德。」

主曰:「婦人何能?」

永曰:「能織。」

主曰:「必爾者,但令君婦為我織縑百匹。」

於是永妻為主人家織,十日而百匹具焉。

(出《搜神記》)

董永的父親死了,沒有錢安葬,董永就自賣為一奴一。

主人知道他品德好,給他一千萬錢打發他走了。

董永行三年喪禮守孝完畢,就想回到主人那裡,奉行他的一奴一隸職責。

在路上,董永遇到一個女子,這個女子對他說:「願意做您的妻子。」

就與董永一起到主人家。

主人說:「我把錢給你了。」

董永說:「我承蒙您的恩德,父親死了使他的一屍一骨得到收藏,我董永即使是小人,也一定要承擔勞役盡我之力,用來報答您的厚德。」

主人問:「這個女子能做什麼?」

董永說:「能紡織。」

主人說:「你一定要這樣做的話,只要讓你的妻子給我織一百匹雙絲細絹就行了。」

於是董永的妻子就給主人家織布,十天就把一百匹雙絲細絹全部織成了。

酒 母

酒母,闕下酒婦。

遇師呼於老者,不知何許人也。

年五十餘,雲已數百歲。

酒婦異之,每加禮敬。

忽來謂婦曰:「急裝束,與汝共應中陵王去。」

是夜果有異人來,持二茅狗,一與於老,一與酒婦,俱令騎之,乃龍也。

相隨上華一陰一山上,常大呼云:「於老酒母在此。」

(出《女仙傳》)

酒母,是都城裡賣酒的女子。

遇到一個師父叫於老,不知是哪裡人。

這個於老五十多歲,他自己說已經幾百歲了。

賣酒的女子覺得他是個奇人,常常加禮恭敬。

有一天,於老忽然來對女子說:「趕快打扮,我和你一起接應中陵王去。」

這天晚上果然有異人到來,那個人牽著兩隻茅狗,一隻給了於老,一隻給了賣酒的女子,讓他們全都騎上,茅狗原來是龍。

他們就隨著那個異人上了華一陰一山。

山上有人常常大聲呼喊著說:「於老酒母在此。」

女 幾

女幾者,陳市上酒婦也,作酒常美。

仙人過其家飲酒,即以素書五卷質酒錢。

幾開視之,乃仙方養性長生之術也。

幾私寫其要訣,依而修之。

三年,顏色更少,如二十許人。

數歲,質酒仙人復來,笑謂之曰:「盜道無師,有翅不飛。」

女幾隨仙人去,居山歷年,人常見之。

其後不知所適,今所居即女幾山也。

(出《女仙傳》)

女幾是陳市上造酒的女子,她造的酒很是美味。

有一次,仙人路過她家飲酒,就用素書五卷抵押酒錢。

女幾打開書一看,原來是仙方養性長生的法術。

她就偷偷地把書中的要訣寫下來,依照它修煉。

三年時間,女幾的容顏更年輕了。

像二十歲左右的人。

幾年後,抵押酒錢的那個仙人又來了,他笑著對女幾說:「偷來的道沒有老師,有翅膀也不能飛。」

女幾就跟著仙人走了,在山上住了許多年,人們常常見到她。

其後不知道她到哪裡去了,如今,她居住過的山就是女幾山。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化