《太平廣記》卷第三十九 神仙三十九:劉 晏唐宰相劉晏,少好道術,一精一懇不倦,而

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三十九 神仙三十九

太平廣記

卷第三十九 神仙三十九

劉晏 崔希真 韋老師 麻一陽一村人 慈心仙人

劉 晏

唐宰相劉晏,少好道術,一精一懇不倦,而無所遇。

常聞異人多在市肆間,以其喧雜,可混跡也。

後游長安,遂至一藥鋪,偶問云:常有三四老人,紗帽柱杖來取酒,飲訖即去,或兼覓藥看,亦不多買,其亦非凡俗者。

劉公曰:「早晚當?」

曰:「明日合來。」

劉公平旦往,少頃果有道流三人到,引滿飲酒,談謔極歡,旁若無人。

良久曰:「世間還有得似我輩否?」

一人曰:「王十八。」

遂去。

自後每憶之,不可尋求。

及作刺史,往南中,過衡山縣,時春初,風景和暖,吃冷淘一盤,香菜茵陳之類,甚為芳潔。

劉公異之,告郵史曰:「側近莫有衣冠居否?此菜何所得?」

答曰:「縣有官園子王十八能種,所以館中常有此蔬菜。」

劉公忽驚記所遇道者之說,乃曰:「園近遠,行去得否?曰:「即館後。」

遂往。

見王十八,衣犢鼻灌畦,狀貌山野,望劉公趨拜戰慄。

漸與同坐,問其鄉里家屬。

曰:「蓬飄不省,亦無親族。」

劉公異疑之,命坐,索酒與飲。

固不肯。

卻歸,晏乃詣縣,自請同往南中。

縣令都不喻,當時發遣。

王十八亦不甚拒,破衣草履,登舟而行。

劉公漸與之熟,令妻子見拜之,同坐茶飯。

形容衣服,日益穢弊。

家人並竊惡之。

夫人曰:「豈茲有異,何為如此?」

劉公不懈。

去所詣數百里,患痢,朝夕困極,舟船隘窄,不離劉公之所。

左右掩鼻罷食,不勝其苦。

劉公都無厭怠之色,但憂慘而已。

勸就湯粥,數日遂斃。

劉公嗟歎涕泣,送終之禮,無不一精一備,乃葬於路隅。

後一年,官替歸朝。

至衡山縣,令郊迎,既坐曰:「使君所將園子,去尋卻回,乃應是不堪驅使。」

劉公驚問何時歸。

曰:「後月餘日即歸。

云:『奉處分放回。

』」劉公大駭,當時步至園中,茅屋雖存,都無所睹。

鄰人曰:「王十八昨暮去矣。」

怨恨加甚,向屋再拜,泣涕而返。

審其到縣之日,乃途中疾卒之辰也。

遣人往發其墓,空存衣服而已。

數月至京城,官居朝列,偶得重疾,將至屬纊。

家人一妻 子,圍視號叫。

俄聞叩門甚急,閽者走呼曰:「有人稱王十八,令報。」

一家皆歡躍迎拜。

王十八微笑而入其臥所。

疾已不知人久矣。

乃盡令去障蔽等及湯藥,自於腰間取一葫蘆開之,瀉出藥三丸,如小豆大,用葦筒引水半甌,灌而搖之。

少頃腹中如雷鳴,逡巡開眼,蹶然而起,都不似先有疾狀。

夫人曰:「王十八在此。」

晏乃涕泗一交一 下,牽衣再拜,若不勝情。

妻女及僕使並泣。

王十八淒然曰:「奉酬舊情,故來相救。

此藥一九,可延十歲。

至期某卻來自取。」

啜茶一碗而去。

劉公固請少淹留。

不可。

又欲與之金帛。

復大笑。

後劉公拜相,兼領鹽鐵,坐事貶忠州。

三十年矣。

一旦有疾。

王十八復來曰:「要見相公。」

劉公感歎頗極,延入閣中,又懇求。

王十八曰:「所疾即愈,且還其藥。」

遂以鹽一兩,投水令飲。

飲訖大吐,吐中有藥三丸,顏色與三十年前服者無異。

王十八索香湯洗之。

劉公堂侄,侍疾在側,遂攫其二丸吞之。

王十八熟視笑曰:「汝有道氣,我固知為汝掠也。」

趨出而去,不復言別。

劉公尋痊復。

數月有詔至,乃卒。

(出《逸史》)

唐朝宰相劉晏,年輕的時候喜歡道術,一精一心鑽研,堅持不懈,但是沒遇上仙人。

他曾經聽說仙人一大多在市場店舖之間,因為這種地方喧嘩嘈雜,可以把行蹤混雜在常人之中。

所來他來到長安,就走進一家藥鋪,偶然問起仙人的事。

藥鋪主人說:「曾經有三四位老人,戴著紗帽,拄著枴杖,來買酒,喝完就走。

有時候他們也要藥看看,也不多買。

看樣子他們不是凡俗之人。」

劉晏說:「他們什麼時候還能來?」

回答說:「明天應該來。」

第二天,劉晏天亮的時候就來到藥鋪,不多時果然有三個道士模樣的人來到藥鋪,把酒打滿就開始喝,又說又笑,極其歡欣,旁若無人。

好久才有人說:「世上還有像我們這樣悠閒自得的人嗎?」

另一個人說:「還有王十八。」

喝完他們就走了。

從此之後,劉晏常常想起這件事,卻不能找到那些人。

等到他做了刺史,至南方去上任,路過衡山縣,當時正是春初,風景和暖,便吃了一碗冷面。

冷面裡的香菜、茵陳蒿等,味道很香而且乾淨。

劉晏感到奇怪,就對郵史說:「附近莫非有士紳居住嗎?這菜是從哪兒弄來的?」

回答說:「縣裡的菜園子裡有一個叫王十八的人善於種菜,所以旅館裡常常有這樣的菜。」

劉晏忽然驚喜地想起所遇到的道士們所講過的話,就說:「菜園離這兒多遠?走著去可以嗎?」

郵史說:「就在旅館後邊。」

於是就前往,看到了王十八。

王十八圍著圍裙正在澆菜,山野人的模樣。

他見了劉晏小步走上來參拜,身上打著哆嗦。

劉晏漸漸與他坐到一起。

劉晏問他是什麼地方人,家裡有什麼人,他說他飄遊不定,也沒有親族。

劉晏奇怪而懷疑,讓他坐下,要酒和他一起喝。

他堅決不喝,退回去了。

於是劉晏就到縣裡去,親自請求讓王十八和自己一起到南方去。

縣令一點也不理解,當時就打發王十八上路。

王十八也不怎麼拒絕,穿著破衣草鞋,上船就走。

劉晏漸漸和王十八熟了,就讓妻子兒女拜見他,和他坐到一起喝茶用飯。

王十八的臉和衣服,一天比一天髒,家裡人都暗暗地討厭他。

夫人說:「這個人哪有神異之處?我們何必要如此!」劉晏堅持不懈。

離要去的地方還有幾百里,王十八得了痢疾,一天到晚極為困乏。

船上的地方擁擠狹窄,他又不肯離開劉晏的身邊,左右的人都捂著鼻子吃不下飯去,不堪忍受。

劉晏卻絲毫沒有厭倦的表現,只是憂愁悲痛而已。

他親自勸王十八服藥吃粥。

幾天之後,王十八就死了。

劉晏又是歎息又是哭泣,為王十八送終的禮儀,沒有不完備的地方。

就把他葬在路邊。

一年後,劉晏因為官職更替回朝,又回到衡山縣,縣令在郊外迎接他。

塵好之後縣令說:「使君帶走的那個種菜的,去了不久又回來了,是他不聽使喚吧?」

劉晏吃驚地問什麼時候回來的,縣令說:「走後一個多月就回來了,他說是你吩咐放回來的。」

劉晏非常驚駭,當時就走到菜園裡來。

茅屋雖然還在,卻沒有見到王十八。

鄰人說,王十八昨天晚上走了。

劉晏更加怨恨,對著茅屋連連下拜,哭著返回來。

細推算王十八到縣的日期,正是王十八在途中病死的時候。

劉晏派人去打開王十八的墳墓,空留有衣服罷了。

劉晏幾個月以後回到京城,在朝中做官,偶然得了重病,快要斷氣了,全家人圍著哭叫。

忽然聽到急促的敲門聲,看門的跑進來喊道:「有一個人自稱是王十八,讓我進來通報!」全家人都高興地跳起來迎接拜見王十八。

王十八微笑著來到劉晏躺著的地方。

劉晏已經病得好長時間不認人了。

王十八就讓所有的蓋的擋的東西和湯藥全都拿走,自己從腰間取出一個葫蘆來打開,倒出來三丸小豆大小的藥來,用葦筒將半盆水和藥引灌進劉晏的口中,並搖動他的身體。

過一會兒劉晏肚子裡有如雷鳴。

再過一會兒他便睜開眼,急忙坐起來,完全不像原先有病的樣子。

夫人說:「王十八在這裡!」劉晏便涕淚一交一 流,扯起衣服再拜,不勝感激的樣子。

妻子兒女及僕人也都哭了。

王十八淒慘地說:「為了報答舊情,所以來救你。

這藥一丸可延壽十年,到時候我來自己拿。」

王十八喝了一碗茶就要走,劉晏堅決請他再留一會兒,他不答應。

又想要給他金帛,他又大笑,還是走了。

後來劉晏做了宰相,兼管鹽鐵事務,受一件事情牽連被貶到忠州。

三十年了,忽然一天又得了病。

王十八又來說要見相公,劉晏非常感動。

他把王十八迎進屋,又懇求。

王十八說:「你的病馬上就好,暫且把那藥還回來。」

於是他把一兩鹽扔到水裡讓劉晏喝。

劉晏喝完了就大吐,吐出來三丸藥,藥的顏色和三十年前吃的時候沒什麼兩樣。

王十八要來香湯把三丸藥洗了。

劉晏的一個堂侄,此時正站在劉晏身邊,他就抓了兩丸吞下肚去。

王十八仔細看了看他笑著說:「你有道氣,我本來知道能被你搶去。」

王十八快步走出去,並沒有告別。

劉晏不久就康復了。

幾個月以後,皇帝下詔書又要起用劉晏,劉晏卻死了。

崔希真

大歷初,鍾陵客崔希真,家於郡西。

善鼓琴,工繪事,好修養之術。

二年十月初朔夜大雪,希真晨出門,見一老人,衣蓑戴笠,避雪門下。

崔異之,請入。

既去蓑笠,見神色毛骨,非常人也,益敬之。

問曰:「家有大麥面,聊以充飯,叟能是乎?」

老父曰:「大麥受四時氣,谷之善者也。

能沃以豉汁,則彌佳。」

崔因命家人具之。

間又獻松花酒。

老父曰:「花澀無味。

某野人也,能令其醇美。」

乃於懷中取一丸藥,色黃而堅。

老人以石碎之,置於酒中,則頓甘美矣掛素上,如有所塗,瞬息而罷。

崔少頃具饌獻,受而不辭。

崔後入內,出已去矣。

遂踐雪尋跡,數里至一江一 ,入蘆洲中,見一大船,船中數人,狀貌皆奇,而樵客在側。

甚人顧笑曰:「葛三乃見逼於伊人。」

回謂崔曰:「尊道嚴師之禮,不必然也。」

崔拜而謝之。

歸視幄中,得圖焉。

有三人二樹一白鹿一藥笈,其二人蓋方外之狀,手執玄芝採藥者;一仙;樹似柏皆斷;笈為風雨所敗。

枯槁之狀,根相連屬,皆非常意所及。

後將圖並丸藥,詣茅山,問李涵光天師。

天師曰:「此真一人葛洪第三子所畫也。」

李君又曰:「寫神人形狀於朽木之下,意若得道者壽過松柏也。

其藥乃千歲松膠也。」

(出《原化記》)

唐代宗大歷初年,鍾陵郡西住著一位叫崔希真的人。

他善於彈琴,一精一於繪畫,又喜歡修養道術。

大歷二年十月初一夜 裡下大雪。

崔希真早晨出門,看見一位老人,穿著蓑衣,戴著斗笠,在門下避雪。

崔希真感到奇怪,就請他進來。

老人脫去蓑衣,摘下竹笠之後,看他的精神長相,不是個平常人。

崔希真對老人更敬重了。

他問老人說:「我家裡有大麥面,我靠它當飯吃,你老人家能吃這種東西嗎?」

老頭說:「大麥受四時之氣,是穀物之中較好的,能澆上一點豉汁,就更好。」

崔希真就讓家人備飯。

備飯其間又獻上松花酒。

老頭說:「這種花酒澀而無味。

我是個野人,能讓它變得醇美。」

於是老人從懷裡取去一丸黃色的挺堅硬的藥來。

用石頭把它搗碎,放到酒裡,酒就立時變得甜美了。

老人又把幾丸送給崔希真。

崔希真打聽這是什麼藥,老人笑而不答。

崔希真進到屋裡,從窗子偷偷地看,見老頭在幃幄前掛的白絹上塗抹什麼,很快就結束了。

崔希真不一會兒獻上飯食,老人沒有推辭就吃起來。

崔希真後來又進到屋裡,再出來的時候老人已經走了。

於是崔希真踏著雪尋找老人的蹤跡。

走了幾里,來到一江一 邊,走進長滿蘆葦的一江一 渚中,看見一條大船,船上有幾個人,相貌都很奇特。

那個打柴的就站在一邊。

那人回頭笑著說:「葛三是被這個人逼住了!」又回身對崔希真說:「就是尊道嚴師的禮節,也不必這樣!」崔希真下拜致謝。

他回去到幃幄中一看,得到一張圖。

圖上有三個人、兩棵樹、一隻白鹿一個藥箱。

其中兩個人是世外異人的樣子,手拿玄芝的採藥人。

一位是仙人。

畫上的樹象柏樹,枝幹全都折斷。

藥箱被風雨吹打得樣子很枯槁。

樹根連在一起。

畫上的一切都不是平常可能想到的。

後來他拿著圖和丸藥到茅山,向李涵光天師請教。

天師說:「這是仙人葛洪的三兒子畫的。」

李天師又說:「在朽木下畫神仙的形象,意思是,得道成仙的人,壽比松柏還長。

那藥就是千年松的松膠。」

韋老師

嵩山道士韋老師者,性沉默少語,不知以何術得仙。

常養一犬,多毛黃色,每以自隨。

或獨坐山林,或宿雨雪中,或三日五日至岳寺,求齋余而食,人不能知也。

唐開元末歲,牽犬至岳寺求食,僧徒爭競怒,問何故復來。

老師云:「求食以與犬耳。」

僧發怒慢罵,令一奴一盛殘食,與乞食老道士食。

老師悉以與犬。

僧之壯勇者,又慢罵,欲毆之。

犬視僧色怒。

老師撫其首。

久之,眾僧稍引去。

老師乃出,於殿前池上洗犬。

俄有五色雲遍滿溪谷。

僧駭視之,雲悉飛集池上。

頃刻之間,其犬長數丈,成一大龍。

老師亦自洗濯,服綃衣,騎龍坐定,五色雲捧足,冉冉升天而去。

僧寺作禮懺悔,已無及矣。

(出《驚聽錄》)

嵩山道士韋老師,性情沉默,少言寡語,不知他憑著什麼樣的道術成了神仙。

他曾經養了一隻狗,是黃色的,毛很多,常常讓它跟在身邊。

他有時候獨自坐在山林裡,有時候宿在雨雪之中,有時候每隔三天五天就到嵩山上的寺裡去,要剩飯吃。

人們不知道他的行蹤。

唐玄宗開元末年,他牽著狗到山上的寺裡要飯吃,和尚們生氣地辱罵他,責問他為什麼又來。

韋老師說:「我要飯餵狗而已。」

和尚讓一奴一僕盛剩飯給要飯的老道士吃。

韋老師全餵了狗。

有一個健壯膽大的和尚又大罵,想打韋老師。

那狗見了和尚的表現也生氣了,韋老師撫摸它的頭安慰它,過了一會兒,和尚們漸漸走了,韋老師這才從寺裡出來,在殿前的水池裡洗那隻狗。

頃刻間有五色雲佈滿山谷。

和尚們吃驚地看著這些雲。

雲彩全都飛來集中在水池之上。

頃刻之間,那隻狗長成幾丈長,成為一條大龍。

韋老師也自己洗淨身體,穿綢子衣服,騎到龍背上坐好,五色雲捧著他們,慢慢地升到天上去了。

僧寺裡舉行儀式表示懺悔,已經來不及了。

麻一陽一村人

辰州麻一陽一縣村人,有豬食禾,人怒,持弓矢伺之。

後一日復出,人射中豬,豬走數里,入大門。

門中見室宇壯麗,有一老人,雪髯持杖,青衣童子隨後,問人何得至此。

人云「豬食禾,因射中之,隨逐而來。」

老人云:「牽牛蹊人之田而奪之牛,不亦甚乎。」

命一童子令與人酒飲。

前行數十步,至大廳,見群仙,羽衣烏幘,或樗蒲,或弈棋,或飲酒。

童子至飲所。

傳教云:「公令與此人一杯酒。」

飲畢不饑。

又至一所,有數十床 ,床 上各坐一人,持書,狀如聽講。

久之卻至公所。

公責守門童子曰:「何以開門,令豬得出入而不能知。」

乃謂人曰:「此非真豬。

君宜出去。」

因命向童子送出。

人問老翁為誰。

童子云:「此所謂河上公,上帝使為諸仙講《易》耳。」

又問君復是誰。

童子云:「我王輔嗣也,受《易》已來,向五百歲,而未能通一精一義。

故被罰守門。」

人去後,童子蹴一大石遮門,遂不復見。

(出《廣異記》)

辰州麻一陽一縣有一位村民,因為有一頭豬吃了他家的莊稼,他很生氣,就拿著弓箭等在那裡。

後來有一天豬又來了,這人射中了那豬。

豬跑出幾里,走進一家大門。

門裡的屋宇很壯麗。

有一位老人迎出來。

這老人的一胡一 須雪白,拄著枴杖,青衣童子跟在他身後。

他問村民為什麼能到這裡來。

村民說,豬吃了他的莊稼,他射中了豬,追豬追到這裡來。

老人說:「有人牽牛走路踩了地裡的禾苗,就把人家的牛搶去,這不是太過分了嗎?」

老人讓一個童子給這個人酒喝。

往前走了幾十步,來到一個大廳,看到一群仙人。

仙人們穿著羽毛衣服,戴著黑色頭巾。

有的在玩牌,有的在下棋,有的在喝酒。

童子走到喝酒的地方,說道:「老人讓給這個人一杯酒喝。」

這個人喝了一杯酒之後,就不覺得餓了。

又來到一個地方,有幾十張坐榻,每張坐榻上都坐著一個人,每人拿著書,樣子像在聽講。

過了一會兒,又回到老人那地方。

老人責備守門的童子說:「你為什麼開門,讓豬跑進跑出還不知道?」

於是對村民說:「這不是真豬,你應該出去了。」

於是就讓童子把這個人送出去。

這個人問那老頭是誰,童子說:「這是河上公,上帝派他來給神仙們講《易經》。」

又問童子是誰,童子說:我叫王輔嗣,學習 《易經》快五百年,而沒有能理解精通它的要義,所以被罰在這裡守門。

這個人走後,童子踢一塊大石頭擋上門,就再也看不見豬來吃莊稼了。

慈心仙人

唐廣德二年,臨海縣賊袁晁,寇永嘉。

其船遇風,東漂數千里,遙望一山,青翠森然,有城壁,五色照曜。

回舵就泊,見一精一捨,琉璃為瓦,玳瑁為牆。

既入房廊,寂不見人。

房中唯有一胡一 子二十餘枚,器物悉是黃金,無諸雜類。

又有衾茵,亦甚炳煥,多是異蜀重錦。

又有金城一所,余碎金成堆,不可勝數。

賊等觀不見人,乃競取物。

忽見婦人從金城出,可長六尺,身衣錦繡上服紫綃裙,謂賊曰:「汝非袁晃一黨一 耶?何得至此?此器物須爾何與,輒敢取之!向見子,汝謂此為狗乎?非也,是龍耳。

汝等所將之物,吾誠不惜,但恐諸龍蓄怒,前引汝船,死在須臾耳!宜速還之。」

賊等列拜,各送物歸本處。

因問此是何處。

婦人曰:「此是鏡湖山慈心仙人修道處。

汝等無故與袁晁作賊,不出十日,當有大禍。

宜深慎之。」

賊一黨一 因乞便風,還海岸。

婦人回頭處分。

尋而風起,群賊拜別,因便揚帆。

數日至臨海。

船上沙塗不得下,為官軍格死,唯婦人六七人獲存。

浙東押衙謝詮之配得一婢,名曲葉,親說其事。

(出《廣異記》)

唐代宗廣德二年,臨海縣有一個叫袁晁的賊寇去一騷一擾永嘉,他的船遇上大風,向東漂出幾千里。

遠遠望見一座山。

山上的樹木青翠茂密,還有五色閃耀的城牆。

他便把船停到山下。

上山見到一所很一精一美的房舍,用琉璃做的瓦,用玳瑁砌的牆。

走進房廊,很靜,看不到人,屋裡只有二十多隻小狗崽。

器物全是用黃金製做的,沒有各種雜物。

又有被褥,也很有光彩,大多是西蜀出產的貴重織錦。

還有一所金子城,多餘的零碎金子一堆一堆的,數不勝數。

賊人見屋裡沒人,就爭搶著拿東西。

忽然發現一位婦人從金子城裡走出來。

她能有六尺高,身上穿著錦繡上衣,紫色絲綢裙子。

她對賊人們說:「你們不是袁晁的同夥嗎?怎麼能到這裡來?這些東西並不是留給你們的,你們就敢拿?剛才見到的小狗,你們以為是狗吧?不是的,那是龍啊!你們拿走的東西,我實在不珍惜,但是恐怕那些龍壓不住怒火,前去拉你們的船,你們就死在眼前了。

你們應該馬上回去!」賊人們站成一排下拜,各把東西送回原處。

於是就問這是什麼地方,婦人說:「這是鏡湖山慈心仙人修道的地方,你們無緣無故就跟著袁晁做賊,不出十天得有一場大禍,應該特別小心。」

賊人們於是乞求婦人刮一陣順風,讓他們回到海岸。

婦人回頭佈置一下,不一會兒就起了風。

賊人們下拜告別,於是就揚帆起程,幾天就回到臨海縣。

船被擱淺在泥沙之中走不脫,賊寇全被官兵打死了,只剩下六七個婦人活了下來。

浙東縣押衙的謝詮之分配到一個一奴一婢,名字叫曲葉,是她親口講的這件事。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習