《太平廣記》卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附):陸績 齊明帝 甄彬 高允 崔光 長孫道生 唐玄宗 肅宗 盧懷慎

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)

太平廣記

卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)

廉儉

陸績 齊明帝 甄彬 高允 崔光 長孫道生 唐玄宗 肅宗 盧懷慎 李勉 杜黃裳 一陽一城 鄭餘慶 鄭浣 文宗 夏侯孜 裴坦 一溫一 璉 仲庭預 吝嗇 漢世老人 沈峻 李崇 南一陽一人 夏侯處信 柳慶 夏侯彪 鄭仁凱 一鄧一 祐 韋莊 王叟 王鍔 裴璩 歸登

廉儉

陸 績

吳陸績為鬱林郡守,罷秩,泛海而歸。

不載寶貨,舟輕,用巨石重之。

人號「鬱林石」。

(出《傳載》)

吳陸績當鬱林太守,任期滿了以後渡海回家,沒有帶什麼財寶,船太輕了,只好將一塊巨大的石頭裝到船上壓船,人們都將這塊石頭叫做「鬱林石」。

齊明帝

齊明帝嘗飲食,捉竹箸,謂衛尉應昭光曰:「卿解我用竹箸意否?」

答曰:「昔夏禹衣惡,往誥流言。

象箸豢腴,先(「先」原作「告」,據明抄本改)哲垂誡。

今睿情沖素,還風反古。

太平之跡,唯竹箸而已。」

(出《談藪》)

齊明帝在一次吃飯的時候,拿著竹筷子對衛尉應昭光說:「你理解我使用竹筷子的意思嗎?」

應昭光回答說:「當初夏禹的衣服穿的平常,他針對流言說,生活過於舒適,使用象牙筷子,會導致腐化的風氣。

這是古代的賢人對我們的告誡,如今皇帝你明智地提倡儉樸,發揚古代聖賢的遺風,太平盛世,只有用竹筷子了。」

甄 彬

齊有甄彬者,有器業。

嘗以一束苧,於荊州長沙西庫質錢。

後贖苧,於束中得金五兩,以手巾裹之。

彬得金,送還西庫。

道人一大驚曰:「近有人以金質錢,時忽遽,不記錄。

檀越乃能見歸,恐古今未之有也。」

輒以金之半仰酬,往復十餘,堅然不受。

因詠曰:「五月披羊裘負薪,豈拾遺者也?」

彬後為郫令,將行,辭太祖。

時同列五人,上誡以廉慎。

至於彬,獨曰:「卿昔有還金之美,故不復以此誡也。」

(出《談藪》)

齊朝的時候有個叫甄彬的人,有高尚的品質和出色的才能。

他有一次用一束苧麻到荊州長沙西庫作抵押換了一些錢用,後來拿錢去贖苧麻,回來後在麻裡發現用一條手巾包著的五兩金子。

甄彬將金子送還西庫。

管理西庫的和尚非常吃驚地說:「近來有人用金子抵押換錢。

因為匆忙,沒有記清放到什麼地方了,施主拾到後,還能送還,這恐怕是從古到今都沒有的事情。」

和尚特意將一半金子還給他作為酬謝,兩個人推辭往復了十多次,甄彬堅決不肯接受。

和尚讚歎地說:「五月一天氣仍然穿著皮襖背柴草的人,竟然是拾金不昧的君子!」後來甄彬被任命為郫縣縣令,將要去上任之前,去向太祖皇帝辭行,同時去辭行的一共有五位官員。

太祖皇帝告誡一定要注意保持廉潔,唯獨對甄彬說:「你昔日有還金的美名,所以對你就不用囑咐這句話了。」

高 允

後魏高允字伯恭,燕太尉中郎韜之子。

早有奇度,博通經史。

神(「」原作「嘉」,據明抄本改)中,與范一陽一盧玄、趙郡李靈、博陵崔鑒等,以賢俊之胄,同被詔征,拜中書侍郎領著作,與崔浩同撰書。

及浩遇害,以允忠直不苟,特見原宥。

性清儉,雖累居顯貴,而志同貧賤。

高宗幸其宅,唯草屋數間,布被袍,廚中鹽菜而已。

帝歎息曰:「古之清貧,豈有此乎?」

賜之粟帛。

(出《談藪》)

北魏有個人叫高允,字叫伯恭,是燕太尉中郎韜的兒子。

他從小就有非凡的胸懷,熟讀經史。

神中年,他和范一陽一的盧玄,趙郡的李靈,博陵的崔鑒等人一起,以貴族子弟的身份被朝廷錄用,被任命為書侍郎領著作,同崔浩一起撰寫書籍。

等到崔浩遇害,因為高允素來忠誠正直,所以被寬恕。

高允清廉儉樸,雖然多次擔任重要官職,但性格同貧賤的時候一樣。

皇帝到他的家裡,見他家只有幾間草房,幾床 布棉被,和幾件半新的袍子,廚房裡只有鹹菜。

皇帝感歎著說:「從古以來清貧的官員沒有超過這樣的。」

於是賞給他一些布匹和糧食。

崔 光

後魏自太和遷都之後,國家殷富,庫藏盈溢,錢絹露積於廊廡間,不可校數。

太后賜百姓負絹,任意自量,朝臣莫不稱力而去。

唯章武王融與陳留侯李崇負絹過任,蹶倒傷踝。

太后即不與之,令其空出。

時人笑焉。

侍中崔光止取兩匹。

太后問曰:「侍中何少?」

對曰:「臣有兩手,唯堪兩匹,所獲多矣。」

朝貴服其清廉。

(出《洛一陽一伽藍記》)

北魏自從在太和年間遷移了國都以後,國家豐足。

國庫裡的物品多得快要裝不下了,走廊和房屋之間的露天場地,也堆滿了錢幣和布匹,東西多得無法清點。

太后決定將多餘的布匹賞給百官,讓每個人按照自己的力氣往回拿。

官員們都按照自己的能力,拿上布匹回去了。

只有章武王融和陳留侯李崇,因為拿得太多而跌倒扭傷了踝骨。

太后決定不給他倆布匹了,讓他們兩個人空著手回去了,遭到了人們的恥笑,侍中崔光只拿了兩匹布,太后問他:「侍中為什麼拿得這樣少?」

崔光回答說:「我只有兩隻手,所以只能拿兩匹,這已經夠多的了。」

朝中的人們都佩服他的清正廉潔。

長孫道生

司空上一黨一 王長孫道生,代人,性忠謹儉素。

雖為三公,而居處卑陋。

出鎮之後,子頗加修葺。

及還歎曰:「吾為宰相,無以報國,負乘是懼。

昔霍去病以匈一奴一未滅,無用宅為。

今強寇尚遊魂漠北,吾豈可安坐華美乎?」

乃令毀之。

時人比之晏嬰焉。

(出《談藪》)

司空上一黨一 王長孫道生是代國人,他具有忠誠、謹慎、勤勞、樸素的美德,雖然位居三公這樣最高官職,但是住宅卻非常簡陋。

他離開京城去辦理公務以後,他的兒子將住宅重新裝修了。

長孫道生回來以後感歎著說:「我身為宰相,沒有報效國家,很慚愧擔任這麼重要的職務。

昔日漢朝抗擊匈一奴一入侵的名將霍去病曾經說過,匈一奴一沒有消滅,不修建府第。

如今敵人還在北面的沙漠地帶出沒,我怎麼能追求安逸舒適呢?」

於是叫人拆除了新裝修的設施。

人們都將他比作春秋時以儉樸著稱的齊國大夫晏嬰。

唐玄宗

肅宗為太子時,常侍膳。

尚食置熟俎,有羊臂臑,上顧使太子割。

肅宗既割,余污漫在手,以餅潔之,上熟視不懌。

肅宗舉餅啖之,上甚悅。

謂太子曰:「福當如是愛惜。」

(出《柳氏史》)

唐肅宗作太子的時候,經常陪著皇帝玄宗吃飯。

有一次御膳房準備了熟肉。

其中有熟羊腿。

皇帝讓肅宗把羊腿分割開來,肅宗便將羊腿割開,然後他用餅將手上沾滿的羊油擦下去,皇帝看了不高興。

肅宗擦完手將餅吃了,皇帝非常滿意,對肅宗說:「幸福的生活應當愛惜。」

肅 宗

韓擇木奏賀肅宗節儉,妓樂無綺繡之飾,飲食無珍饈之具。

上因出衣袖以示之,曰:「朕此三浣矣。」

(出《譚氏史》)

韓擇木稱讚肅宗皇帝節約儉樸,歌女跳舞的時候沒有華麗的衣服和裝飾,飲食不吃山珍海味。

皇帝因此而伸出衣袖給他看,說:「我這件龍袍已經洗過三次了。」

盧懷慎

唐盧懷慎,清慎貞素,不營資產。

器用屋室,皆極儉陋。

既貴,妻拿不免饑寒。

而於故人親戚,散施甚厚。

為黃門侍郎,在東都掌選事,奉身之具,才一布囊耳。

後為黃門監,兼吏部尚書。

臥病既久,宋璟、盧從願常相與訪焉。

懷慎臥於弊簀單席,門無簾箔,每風雨至,則以席蔽焉。

常器重璟及從願,見之甚喜,留連永日,命設食。

有蒸豆兩甌,菜數莖而已。

此外翛然無辦。

因持二人手謂曰:「二公當出入為藩輔,聖上求理甚切,然享國歲久,近者稍倦於勤,當有小人乘此而進。

君其志之。」

不數日而終。

疾既篤,因手疏薦宋景、盧從願、李傑、李朝隱。

上覽其表,益加悼惜。

既歿,家無留儲,唯蒼頭自鬻,以給喪事。

上因校獵於城南,望墟落間,環堵卑陋,其家若有所營,因馳使問焉。

還白:懷慎大祥,方設齋會。

上因為罷獵。

憫其貧匱,即以縑帛贈之。

(出《明皇雜錄》)

又云:盧懷慎無疾暴卒。

夫人崔氏,止其兒女號哭。

曰:「公命未盡,我得知之。」

公清儉而潔廉,蹇進而謙退。

四方賂遺,毫髮不留。

與張說同時為相,今納貨山積,其人尚在。

而奢儉之報,豈虛也哉。

及宵分,公復生。

左右以夫人之言啟陳。

懷慎曰:「理固不同。

冥司有三十爐。

日夕為說鼓鑄橫財。

我無一焉,惡可並哉!」言訖復絕。

(出《獨異志》)

唐朝的盧懷慎清正廉潔,不搜刮錢財,他的住宅和家裡的陳設用具都非常簡陋。

當官以後身份高貴,妻子和兒女仍免不了經常挨餓受凍,但是他對待親戚朋友卻非常大方。

他在東都負責選拔官吏的重要公務,可是隨身的行李只是一隻布口袋。

後來他擔任黃門監兼吏部尚書期間,病了很長時間。

宋璟和盧從願經常去探望他。

盧懷慎躺在一張薄薄的破竹蓆上,門上連個門簾也沒有,遇到颳風下雨,只好用蓆子遮擋。

盧懷慎平素很器重宋璟和盧從願,看到他們倆來了,心裡非常高興,留他們呆了很長時間,並叫家裡人準備飯菜,端上來的只有兩瓦盆蒸豆和幾根青菜,此外什麼也沒有。

盧懷慎握著宋璟和盧從願兩個人的手說:「你們兩個人一定會當官治理國家,皇帝尋求人才和治理國家的策略很急迫。

但是統治的時間長了,皇帝身邊的大臣就會稍稍有所懈怠,這時就會有小人乘機接近討好皇帝,你們兩個人一定要記住。」

過了沒幾天,盧懷慎就死了,他在病危的時候,曾經寫了一個報告,向皇帝推薦宋璟、盧從願、李傑和李朝隱。

皇帝看了報告,對他更加惋惜。

安葬盧懷慎的時候,因為他平時沒有積蓄,所以只好叫一個老僕人做了一鍋粥給幫助辦理喪事的人吃。

皇帝到城南打獵,來到一片破舊的房舍之間,有一戶人家簡陋的院子裡,似乎正在舉行什麼儀式,便派人騎馬去詢問,那人回來報告說:「那裡在舉行盧懷慎死亡兩週年的祭禮,正在吃齋飯。」

皇帝對盧懷慎家裡的貧窮非常憐憫,停止了打獵,派人送去一些布匹。

另一種說法是:盧懷慎沒病突然死了,他的夫人崔氏不讓女兒哭喊,對他說:「你們的父親沒死,我知道。

你父親清正廉潔,不爭名利,謙虛退讓,各地贈送的東西,他一點也不肯接受。

他與張說同時當宰相,如今張說收受的錢物堆積如山,人還活著,而奢侈和勤儉的報應怎麼會是虛假的呢?」

到了夜間,盧懷慎又活了,左右的人將夫人的話告訴了他,盧懷慎說:「道理不一樣,一陰一間冥司有三十座火爐,日夜用燒烤的酷刑來懲罰不義的橫財的人,而沒有一座是為我準備的,我在一陰一間的罪過已經免除了。」

說完又死了。

李 勉

天寶中,有書生旅次宋州。

時李勉少年貧苦,與一書生同店。

而不旬日,書生疾作,遂至不救(「不救」二字原無,據明抄本補)。

臨絕語勉曰:「某家住洪州,將於北都求官。

於此得疾且死,其命也。」

因出囊金百兩遺勉。

曰:「某之僕使,無知有此者,足下為我畢死事,余金奉之。」

勉許為辦事,余金乃密置於墓中而同葬焉。

後數年,勉尉開封,書生兄弟繼洪牒來,而累金尋生行止。

至宋州,知李為主喪事,專詣開封,詰金之所。

勉請假至墓所,出金付焉。

(出《尚書譚錄》)

天寶中年,有個書生住在宋州旅店,當時李勉很貧窮,與這個書生住在同一個旅店,然而不到十天,書生得了重病,無法醫治,臨死前書生對李勉說:「我家住在洪州,準備到北都去謀求官職,沒想到在這裡得病就要死了,這就是命啊!」說完從口袋裡拿出一百兩黃金一交一 給李勉說:「我的一奴一僕們不知道我帶了這些金子,請你拿它為我辦理喪事,剩下的金子送給你。」

李勉安葬了他,但剩下的金子卻秘密地放在墓中,一起掩埋了。

過了許多年以後,李勉當上了開封縣尉。

書生的哥哥寫信打聽書生和金子的下落,到了宋州,知道是李勉為書生辦理的喪事,便專程趕到開封,詢問金子的下落。

李勉請假來到埋葬書生的墳墓前,取出金子一交一 給了書生的哥哥。

杜黃裳

李師古跋扈,憚杜黃裳為相,未敢失禮。

乃命一幹吏,寄錢數千繩,並氈車子一乘,亦近直千緡。

使者未敢遽送。

乃於宅門伺候累日。

有綠輿自宅出,從婢二人,皆青衣襤褸。

問何人,曰:「相公夫人。」

使者遽歸,以白師古。

師古乃折其謀,終身不敢失節。

(出《幽閒鼓吹》)

李師古專橫暴戾,欺上壓下,但是對杜黃裳卻有所顧忌,不敢無禮,他命令一個能幹的差人,準備了幾千貫錢和一輛價值上千貫的車子,送給杜黃裳。

這個差人沒敢立即送去,而是先到杜黃裳家的門外觀察了幾天,一次他看到從宅院裡抬出一頂綠色的轎子,後面跟了兩個穿著破舊的黑色衣服的婢女。

他問旁邊的人轎子裡是什麼人?旁邊的人告訴他是宰相夫人,差人急忙回去,將情況告訴了李師古。

於是李師古放棄了賄賂杜黃裳的計劃,終生不敢對杜黃裳失禮。

一陽一 城

一陽一道州城,未嘗有蓄積,唯所服用不可闕者。

客稱某物可佳可愛,一陽一輒喜,舉而授之。

有陳萇者,候其出始請月俸(明抄本無「始」字,韓愈《順宗實錄》四無「出」字),常往稱其錢帛之美,月有獲焉。

(出《傳載》)

城之為朝士也,家苦貪,常以木枕布衾,質錢數萬,人爭取之。

(出《傳載》)

道州有個叫一陽一城的人,家裡沒有積攢錢財,但是也不缺少吃穿和用的東西。

他家的門客如果說喜歡什麼東西,他總是愉快地送給門客錢,讓門客去買。

有個叫陳萇的人,經常等他出來的時候同他要每月的生活費,常常可以從他那裡拿到錢物,幾乎每個月都有收穫。

一陽一城身為朝廷官員,家裡卻很清貧,他經常拿木枕和棉被換錢達幾萬文,人們都爭著購買。

鄭餘慶

鄭餘慶,清儉有重德。

一日,忽召親朋官數人會食,眾皆驚。

朝僚以故相望重,皆凌晨詣之。

至日高,餘慶方出。

閒話移時,諸人皆囂然。

餘慶呼左右曰:「處分廚家,爛蒸去毛,莫拗折項。」

諸人相顧,以為必蒸鵝鴨之類。

逡巡,舁台盤出,醬醋亦極香新。

良久就餐,每人前下粟米飯一碗,蒸一胡一 蘆一枚。

相國餐美,諸人強進而罷。

(出《盧氏雜說》)

鄭餘慶清廉儉樸品德高尚。

有一次。

他忽然請一些與他關係比較好的官員吃飯,大家都感到很奇怪。

他的威望很高,大家都很尊敬他,所以凌晨就趕來了。

等到太一陽一很高了,鄭餘慶才出來,說了很長時間閒話,大家都急躁起來。

鄭餘慶對僕人說:「去告訴廚師,要蒸爛去毛,別折斷了脖子。」

大家相互一交一 換眼色,以為一定是清蒸鵝、鴨一類的菜。

一會兒,擺上桌子,放上餐具,醬和醋也都很新鮮很香。

等到吃飯,每人面前只有一碗米飯和一枚蒸葫蘆。

宰相吃得很香,大家勉強吃了下去。

鄭 浣

鄭浣以儉素自居。

尹河南日,有從父昆弟之孫自覃懷來謁者,力農自贍,未嘗干謁。

拜揖甚野,束帶亦古。

浣子之弟僕御,皆笑其疏質,而浣獨憐之。

問其所欲。

則曰:「某為本邑,以民侍之久矣,思得承乏一尉,乃錦游鄉里也。」

浣然之。

而浣之清譽重德,為時所歸。

或書於郡守,猶臂之使指也。

鄭孫將去前一日,召甥侄與之會食。

有蒸餅,鄭孫去其皮而後食之,浣大嗟怒。

謂曰:「皮之與中,何以異也?僕嘗病澆態訛俗,驕侈自奉,思得以還淳反樸,敦厚風俗。

是猶憐子力田弊衣,必能知艱於稼穡,奈何囂浮甚於五侯家綺紈乳臭兒耶?」

因引手請所棄者。

鄭孫錯愕失據,器而奉之。

浣盡食之,遂揖歸賓闥,贈五縑而遣之。

(出《闕史》)

鄭浣以勤儉樸素要求自己,他出任河南尹的這一天,他叔父家裡的兄弟的孫子從覃懷來找他。

他這個孫子在家鄉務農,沒有見過世面,不懂禮節,衣服的式樣很落後,鄭浣的兒子和僕人都嘲笑他粗俗。

只有鄭浣可憐他,問他有什麼要求。

他說:「我長期在家鄉作老百姓,想要當一名縣尉,那樣便可以衣錦還鄉了。」

鄭浣答應了他的要求。

鄭浣為官很重視清廉的名聲,為了辦成這件事,便給郡守寫信,這對於他就像胳膊帶動手指一樣運用自如,不費什麼勁。

就在他的孫子要去任職的前一天,鄭浣將這個孫子找來和外甥以及侄子等家裡人一起吃飯。

吃的飯有蒸餅,這個孫子將餅皮扒掉,只吃裡面的瓤。

鄭浣見了又歎息又生氣,對他說;「餅皮和裡面有什麼區別,你竟然有這樣輕浮狡詐的毛病,如此奢侈浪費,你應該保持淳樸的風俗習慣,我可憐你在家鄉穿著破衣服出力務農,以為你一定會懂得種莊稼的辛苦,沒想到你卻輕浮得超過諸侯貴族家的褲褲子弟。」

說完讓他將扔掉的餅皮撿起來。

這個孫子驚慌失措。

將餅皮撿起來遞給鄭浣,鄭浣接過來全都吃了。

然後鄭浣將這個孫子送回客房,送給他一些布匹,讓他回家鄉去了。

文 宗

文宗命中使宣兩軍中尉及諸司使內官等,不許著紗穀綾羅巾。

其後駙馬韋處仁見,巾夾羅巾以進。

上曰:「本慕卿門戶清素,故俯從選尚。

如此巾服,從他諸戚為之,卿不須為也。」

(出《盧氏雜說》)

文宗皇帝命令中使通知兩軍中尉以及諸司使內的官員,一律不准戴值錢的紗穀綾羅頭巾。

命令發下去以後,駙馬韋處仁來朝見皇帝,戴著昂貴的頭巾走了進來。

皇帝對他說:「本來因為你的家庭正直樸素,所以才挑選你作駙馬。

這樣昂貴的頭巾和衣服,允許別的親戚穿戴,你不許穿用。」

夏侯孜

夏侯孜為左拾遺,嘗著綠桂管布衫朝謁。

開成中,文宗無忌諱,好文。

問孜衫何太粗澀,具以桂布為對。

此布厚,可以欺寒。

他日,上問宰臣:「朕察拾遺夏侯孜,必貞介之士。」

宰臣具以密行,今之顏冉。

上嗟歎久之,亦效著桂管布。

滿朝皆倣傚之,此布為之貴也。

(出《芝田錄》)

夏侯孜當左拾遺,他曾經有一次穿著桂郡產的綠色的粗布衣服去見皇帝。

開成中年,文宗皇帝沒有什麼規矩和忌諱,只是愛好文學。

他問夏侯孜所穿的衣服為什麼那麼低劣粗俗,夏侯孜告訴皇帝,這是桂郡產的粗布。

並且說這種布厚,可以御寒。

過了幾天以後,皇帝對宰相說:「我觀察左拾遺夏侯孜一定是個正直可靠的人。」

宰相秘密調查夏侯孜的言行,稱讚夏侯孜是今天的「顏冉」。

皇帝讚歎很久,也學著穿起了桂郡產的粗布做的衣服,滿朝官員全都倣傚起來,這種粗布因此而抬高了價錢。

裴 坦

楊收、段文昌皆以孤進貴為宰相,率愛奢侈。

楊收女適裴坦長子,資裝豐厚,什器多用金銀。

而坦尚儉,聞之不樂。

一日,與其妻及兒女宴飲,台上用碟盛果實,坦欣然,既視其器內,有以犀為飾者,坦盛怒,遽推倒茶台,拂袖而出。

乃曰:「破我家也。」

他日,收果以納賂,竟至不令。

宜哉!(出《北夢瑣言》)

楊收和段文昌都是宰相,他們兩人都喜歡豪華舒適的奢侈生活。

楊收的女兒嫁給了裴坦的大兒子,陪嫁的財物非常豐厚,日常用具大多是金銀做成的。

而裴坦提倡節儉,知道了很不高興。

一天,裴坦和妻子兒女一起吃飯,桌子上有用碟子裝著水果,裴坦很高興。

但是當他看到碟子裡面有犀角做的裝飾時,非常生氣,立即將桌子推倒了,然後拂袖而去。

一邊走一邊說:「這是在敗壞我的家風啊?」

後來,楊收果然因為收受賄賂,竟至不得善終。

太應該了!

一溫一 璉

幽州從事一溫一 璉,燕人也,以儒學著稱,與瀛王馮道幼相善。

曾經兵亂,有賣漆燈椸於市者,璉以為鐵也,遂數錢買之。

累日,家人用然膏燭,因拂試,乃知銀也。

大小觀之,靡不欣喜。

唯璉憫然曰:「非義之物,安可寶之。」

遂訪其賣主而還之。

彼曰:「某自不識珍奇,鬻於街肆。

郎中厚加酬直,非強買也,不敢復收。」

璉固還之,乃拜受而去。

別賣四五萬,將其半以謝之。

璉終不納,遂施於僧寺,用飾佛像,冀祝璉之壽也。

當時遠近罔不推腹,以其有仁人之行。

後官至尚書侍郎卒。

(出《劉氏耳目記》)

幽州從事一溫一 璉是燕國那個地方的人,是個著名的學者,他與瀛王馮道幼的關係很好。

在兵荒馬亂的時候,有個人在市場上賣塗了漆的燈架。

一溫一 璉以為是鐵製的,花了很少一點錢便買了回去。

過了幾天以後,家裡人準備用這個燈架點蠟燭,擦拭的時候發現這個燈架原來是銀製的。

家裡的人都來觀看,沒有不高興的。

只有一溫一 璉不以為然地說:「不義之財,怎麼能當做寶貝?」

於是他找到當初賣燈架的人,將燈架還了回去。

賣主說:「我自己都不知道它是銀的,拿到市場出一售,你給足了錢,並不是強買去的,我不敢收回來。」

一溫一 璉堅持還給他,賣主表示感謝以後將燈架拿到別處賣了四五萬文錢。

然後拿出其中的一半準備酬謝一溫一 璉。

一溫一 璉堅決不收,賣主便將錢施捨給佛寺,用以裝飾佛像,以祝願增加一溫一 璉的壽命。

遠近的人們沒有不佩服一溫一 璉的,認為他講仁義,後來一溫一 璉當官到尚書侍郎而死。

仲庭預

舊蜀嘉王召一經業孝廉仲庭預,令教授諸子。

庭預雖通墳典,常厄饑寒。

至門下,亦未甚禮。

時方凝寒,正以舊火爐送學院。

庭預方獨坐太息,以箸撥灰。

俄灰中得一雙金火箸,遽求謁見王。

王曰:「貧窮之士見吾,必有所求。」

命告庭預曰:「見為製衣。」

庭預白曰:「非斯意。」

嘉王素樂神仙,多采方術,恐其別有所長,勉強而見。

庭預遽出金火箸,陳其本末。

王曰:「吾家失此物已十年,吾子得之,還以相示,真有古人之風。」

贈錢十萬,衣一襲,米麥三十石。

竟以賓介相遇,禮待甚厚,薦授榮州錄事參軍。

(出《玉溪編事》)

舊蜀的嘉王找了一名學識淵博,忠孝廉潔的人叫作仲庭預,讓他來教授自己的幾個兒子。

仲庭預雖然熟讀古書,但是仍然貪窮得經常挨餓受凍,他來嘉王家裡,對他也沒狠恭敬。

當時天氣剛剛轉冷,嘉王派人將一隻舊火爐送到學校給仲庭預取暖。

仲庭預在爐子旁邊坐下來休息,並用鐵筷子撥弄爐子裡的灰,從爐灰裡發現了一雙金子製成的火筷子。

他立刻去求見嘉五,嘉王說:「貧窮的人來找我,必然有什麼要求。」

叫人告訴仲庭預說,正在為他制做新衣服。

仲庭預辯白說:「我來不是這個意思。」

嘉王歷來想要成為神仙,多方尋求長生不老的方法,懷疑仲庭預有什麼特殊的本領,勉強接見了他。

仲庭預將金筷子拿了出來,講述了發現它的過程。

嘉王說:「我們家裡丟失這雙金火筷子已經有十年了,你今天得到,還能送還,真有古人君子的風格!」隨後,他賞給仲庭預十萬文錢,一套衣服,三十石米麥。

從這以後他對待仲庭預如貴賓,後來又推薦任命仲庭預為榮州錄事參軍。

吝 嗇 漢世老人

漢世有人,年老無子,家富,性儉嗇。

惡衣蔬食,侵晨而起,侵夜而息,營理產業,聚斂無厭,而不敢自用。

或人從之求丐者,不得已而入內,取錢十,自堂而出,隨步輒減。

比至於外,才余半在。

閉目以授乞者。

尋復囑云:「我傾家贍君,慎勿他說,復相效而來。」

老人俄死,田宅沒官,貨財充於內帑矣。

(出《笑林》)

漢朝的時候有個老頭,沒有兒子。

家裡非常有錢,但是他非常儉樸吝嗇,吃的穿的都很簡單節省。

他每天天不亮就起來,快到半夜才睡覺,細心經營自己的產業,積攢錢財從不滿足,自己也捨不得花費。

如果有人向他乞討,他又推辭不了時,便到屋裡取十文錢,然後往外走,邊走邊減少準備送人的錢的數目,等到走出門去,只剩下一半了。

他心疼地閉著眼睛將錢一交一 給乞丐。

反覆叮囑說:「我將家裡的錢都拿來給了你,你千萬不要對別人說。

以至乞丐們倣傚著都來向我要錢。」

老頭不久便死了。

他的田地房屋被官府沒收,錢則上繳了國庫。

沈 峻

吳沈峻,字叔山,有名譽而性儉吝。

張一溫一 使蜀,與峻別。

峻入內良久,出語一溫一 曰:「向擇一端布,欲以送卿,而無粗者。」

一溫一 嘉其無隱。

又嘗經太湖岸上,使從者取鹽水。

已而恨多,敕令還減之。

尋以自愧曰:「此吾天性也。」

又說曰,姚彪與張一溫一 俱至武昌,遇吳興沈珩。

守風糧盡,遣人從彪貸鹽一百斛。

彪性峻直,得書不答。

方與一溫一 談論。

良久,呼左右:「倒百斛鹽著一江一 中。」

謂一溫一 曰:「明吾不惜,惜所與耳。」

沈珩弟峻,有名譽而性儉吝。

(出《笑林》)

吳國的沈峻,字叫叔山。

他有名譽地位,但很吝嗇。

張一溫一 出使蜀國。

臨行前向沈峻告別,沈峻走進裡屋很久,出來後對張一溫一 說:「我想找一塊布料送給你,但是沒有找到一塊質量差的粗布。」

張一溫一 稱讚他誠實不加隱瞞。

還有一次沈峻經過太湖岸邊,叫隨行的人去取鹽水。

過一會兒他覺得多了,叫人逐漸減少。

他慚愧地說:「這是我的天性啊!」還有人說,姚彪和張一溫一 都來到武昌,碰到了吳興的沈珩,守風糧盡,派人向姚彪借一百斛,也就是一千斗鹽。

姚彪性格耿直,接到借鹽的書信以後沒有立即答覆,繼續與張一溫一 說話。

過了好一會兒,才對左右的人說:「往一江一 中倒一百斛鹽。」

然後又對張一溫一 說:「鹽我並不可惜,可惜的是給他。」

沈珩的弟弟沈峻有名聲,只是太吝嗇了。

李 崇

後魏高一陽一王雍,性奢豪,嗜食味,厚自奉養,一食必以數百萬錢為限,海陸珍羞,方丈於前。

陳留候李崇謂人曰:「高一陽一一食,敵我千日。」

崇為尚書令儀同三司,亦富傾天下僮僕千人,而性多儉吝,惡衣粗食,食常無肉,止有韭茹韭菹。

崇家客李元祐語人云:「李令公一食十八種。」

人問其故。

元祐曰:「二韭十八。」

聞者大笑。

(出《洛一陽一伽藍記》)

後魏高一陽一王雍,性格大方豪爽。

他非常喜好美食,生活奢侈,每一頓飯都要花費幾萬文錢,山珍海味擺滿桌子。

陳留侯李崇對別人說:「高一陽一王雍吃一頓飯所花的錢,夠我一千天用的了。」

李崇的官職是尚書令儀同三司,也富裕為天下少有,家裡的書僮和僕人多達一千多人,但是他非常吝嗇,吃的和穿的都很儉樸。

他很少吃肉,平時只吃炒韭菜和醃韭菜。

李崇家的食客李元祐對別人說:「李崇一頓飯要吃十八個菜。」

人們問都有什麼菜。

李元祐回答說:「二韭十八。」

聽的人都大笑起來。

南一陽一人

南一陽一有人,為生奧博,性殊儉吝。

冬至日,女婿謁之,乃設一銅瓶酒,數臠獐肉。

婿恨其單率,一舉盡之。

主人愕然,俯仰命益。

如此者再。

退而責其女曰:「某郎好酒,故汝常貧。」

及其死後,諸子爭財,逐兄殺之。

(出《顏氏家訓》)

南一陽一有一個人,生來就深藏廣蓄,非常吝嗇。

冬至那一天,他的女婿來了,他只準備了一銅瓶酒,幾片獐子肉。

女婿恨他準備的食物太少,太簡單,端起銅瓶一口就喝乾了。

他非常驚訝,不得已又倒了一瓶酒,如此這樣添了好幾次酒。

他生氣地責備女兒說:「你丈夫好喝酒,所以你們貧窮。」

等到他死了以後,幾個兒子爭奪財產,將哥哥殺了。

夏侯處信

唐夏侯處信為荊州長史,有賓過之。

處信命僕作食,僕附耳語曰:「溲幾許面?」

信曰:「兩人二升即可矣。」

僕入,久不出。

賓以事告去,信遽呼僕。

僕曰:「已溲訖。」

信鳴指曰:「大異事(明抄本「異」作「費」,「事」下有「也」字)!」良久乃曰:「可總燔作餅,吾公退食之。」

信又嘗以一小瓶貯醯一升,自食,家人不沾餘瀝。

僕云:「醋盡。」

信取瓶合於掌上,餘數滴,因以口吸之。

凡市易,必經手乃授直。

識者鄙之。

(出《朝野僉載》)

夏侯處信是荊州的長史。

一天有客人來,夏侯處信命令僕人準備飯菜。

僕人趴在他耳朵旁問需要和多少面,夏侯處信說:「兩個人二升就可以了。」

僕人進去以後,很久沒有出來。

客人因為有事先走了,夏侯處信急忙喊僕人。

僕人說:「面已經和完了。」

夏侯處信指著僕人生氣地說:「真是怪事。」

過了一會他又說:「可以全都烤成餅。

等我辦完公事以後回去吃。」

夏侯處信用一瓶裝了一升醋。

留著自己吃,家裡人連一滴也吃不著。

僕人說:「醋沒有了。」

夏侯處信將瓶子倒扣在手掌上,控出幾滴,他全都用嘴吸進去吃了。

凡是上街買東西,都必須是他親自付錢,認識他的人都瞧不起他。

柳 慶

廣州錄事參軍柳慶,獨居一室。

器用食物,並致臥內。

一奴一有私取鹽一撮者,慶鞭之見血。

(出《朝野僉載》)

廣州的錄事參軍叫柳慶,他自己單獨住一個房間,所用的東西和吃的食物都放在臥室裡,有個僕人私自拿了一小撮鹽,柳慶將他用鞭子抽得渾身是血。

夏侯彪

夏侯彪,夏月食飲生蟲,在下未曾歷口。

嘗送客出門,一奴一盜食臠肉。

彪還覺之,大怒,乃捉蠅與食,令嘔出之。

(出《朝野僉載》)

有個人名叫夏侯彪,夏天吃的食物生了蟲子,他一口還沒吃過,因為送客人出門時。

僕人偷吃了一片肉,他回來發覺後非常生氣,便捉來蒼蠅給僕人吃,讓僕人把吃的肉嘔吐出來。

鄭仁凱

鄭仁凱為密州刺史,有小一奴一告以履穿。

凱曰:「阿翁為汝經營鞋。」

有頃,門夫著新鞋者至,凱廳前樹上有鴷(啄木鳥)窠,遺門夫上樹取其子。

門夫脫鞋而緣之,凱令一奴一著鞋而去。

門夫竟至徒跣。

凱有德色。

(出《朝野僉載》)

鄭仁凱是密州刺史,有個小僕人來告訴他鞋子磨破了。

鄭仁凱說:「我替你找一雙鞋。」

一會兒,看門人穿著新鞋走過來。

鄭仁凱廳前的樹上有一窩啄木鳥,鄭仁凱叫看門人上樹去掏小啄木鳥。

看門人脫鞋光腳爬上樹去,鄭仁凱叫小僕人穿上看門人的鞋走了。

看門人下來以後只好光著腳走路。

鄭仁凱卻露出了有恩於別人的得意神態。

一鄧一 祐

安南都護一鄧一 祐,韶州人,家巨富。

一奴一婢千人,恆課口腹自供,未曾設客。

孫子將一鴨私用,祐以擅破家資,鞭二十。

(出《朝野僉載》)

安南都護一鄧一 祐是韶州人,家裡非常富有,有一奴一婢上千人。

家裡的好吃的他都留著自己吃,接待客人時也不肯拿出來。

他的孫子私自吃了一隻鴨子,一鄧一 祐以擅自破壞家產處置。

打了他孫子二十鞭子。

韋 莊

韋莊頗讀書,數米而炊,稱薪而爨。

炙少一臠而覺之。

一子八歲而卒,妻斂以時服。

莊剝取,以故席裹一屍一。

殯訖,擎其席而歸。

其憶念也,嗚咽不自勝,唯慳吝耳。

(出《朝野僉載》)

韋莊書讀得很多,但卻吝嗇得要數米做飯,稱柴燒火。

烤熟的肉如果少了一片,他立即就能覺查出來。

他八歲的兒子死了,妻子準備讓兒子穿著平時穿的衣服埋葬,韋莊卻將衣服剝了下來。

他用一領舊蓆子將兒子的一屍一體裹了出去,掩埋完兒子,他又將蓆子拿了回來。

他想念兒子痛哭不止,只是太吝嗇了。

王 叟

天寶中,相州王叟者,家鄴城。

富有財,唯夫與妻,更無兒女。

積粟近至萬斛,而夫妻儉嗇頗甚,常食陳物,才以充腸,不求豐厚。

莊宅尤廣,客二百餘戶。

叟嘗巡行客坊,忽見一客方食,盤餐豐盛,叟問其業。

客云:「唯賣雜粉香藥而已。」

叟疑其作賊,問汝有幾財而衣食過豐也?此人云:「唯有五千之本,逐日食利,但存其本,不望其餘。

故衣食常得足耳。」

叟遂大悟,歸謂妻曰:「彼人小得其利,便以充身,可謂達理。

吾今積財巨萬,而衣食陳敗,又無子息,將以遺誰?」

遂發倉庫,廣市珍好,恣其食味。

不數日,夫妻俱夢為人所錄,枷鎖禁系,鞭撻俱至,云:「此人妄破軍糧。」

覺後數年,夫妻並卒。

官軍圍安慶緒於相州,盡發其廩,以供軍焉。

(出《原化記》)

天寶中年,相州有一個老王頭,家住在鄴城,非常有錢,沒兒沒女,只有夫妻二人。

他家裡積攢的糧食有近萬斛,但是夫妻倆生活得非常儉樸吝嗇,經常以剩飯剩菜充飢。

他莊園裡的房屋很多,有二百多家佃戶。

有一天,老王頭散步走到旅店,忽然發現一個客人正在吃飯,桌子上擺的飯菜很豐盛。

老王頭問客人是幹什麼的。

客人回答說:「只是賣雜粉香藥的。」

老頭懷疑他做賊,又問他說:「你有多少錢,吃的穿的這樣好?」

這個人說:「只有五千文的本錢,每天吃掉利錢,保留本錢不動,不想積攢更多的錢。

所以可以吃穿很好。」

老王頭突然受啟發明白過來。

回去以後對妻子說:「他只用得的那一點利錢,便生活得很好,可以說是明白道理。

我們如今積攢財物好幾萬,而吃的穿的都不好,又沒有兒女,將來留給誰?」

於是他打開倉庫,挑好的用,大吃大喝起來。

沒過幾天,夫妻兩個人都作了一個同樣的夢,被人抓了起來。

戴上枷鎖,遭受鞭打,一個人說:「此人膽敢糟蹋軍糧。」

幾年以後。

夫妻一同死了。

朝廷的軍隊圍困安慶緒在相州,打開老王頭的糧倉,充作了軍糧。

王 鍔

王鍔累任大鎮,財貨成積。

有舊客,諭以積而能散之義。

後數日,復見鍔。

鍔曰:「前所見戒,誠如公言,已大散矣。」

客請問其名,鍔曰:「諸男各與萬貫,女婿各與千貫矣。」

(出《國史補》)

王鍔連續擔任幾任鎮守一方的大官,積攢了很多錢財。

有一個老朋友,對他講了應該將多餘的錢救濟別人的道理。

過了幾天這個人見到王鍔。

王鍔對他說:「你上次告誡我的話,我已經按照去做了,將大部分錢財分散接濟了別人。」

這個人問王鍔都接濟誰了。

王鍔說:「幾個兒子每人一萬貫,女婿每人一千貫。」

裴 璩

裴司徒璩,性靳嗇。

廉問一江一 西日,凡什器圖障,皆新其制,閒屋貯之,未嘗施用。

每有宴會,即於朝士家借之。

(出《北夢瑣言》)

司徒裴璩,性格非常吝嗇,他察訪一江一 西的時候,家庭應用的各種器具,全都是新做的,他都放在閒屋裡存放起來。

每次請人吃飯,他不用自己的餐具桌椅,而是到別的官員的家裡去借。

歸 登

歸登尚書,性甚吝嗇。

常爛一羊脾,旋割旋啖,封其殘者。

一日,登妻誤於封處割食,登不見元封,大怒其內。

由是沒身不食肉。

登每浴,必屏左右。

或有自外窺之,乃巨龜也。

(出《北夢瑣言》)

尚書歸登非常吝嗇,常煮一個羊脾,自己邊割邊吃,剩下的封存起來。

一天他的妻子將羊脾割下一點吃了,他不見了封記,對妻子大發脾氣,從那以後,他再也捨不得吃肉了。

歸登每次洗澡,必須叫左右的人都退出去。

有的人從外面偷看,發現他原來是一隻大烏龜。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習