太平廣記
卷第一百八十八 權倖
張易之 王准 王毛仲 李林甫 盧絢 李輔國 韋渠牟 魚朝恩 元載 路巖 高湘 盧隱
張易之
張易之、昌宗,時初入朝,官位尚卑,諂附者乃呼為五郎、六郎。
自後因以成俗。
張昌儀兄弟恃易之、昌宗之一寵一 ,所居奢溢,逾於王者。
末年,有人題其門曰:一兩絲,能得幾時絡?昌儀見之,遽命筆續其下曰:一日即足。
未幾禍及。
張昌宗之貴也,武三思謂之王子晉後身,為詩以贈之,詩至今猶存。
(出《國史異纂》)
張易之、昌宗,初入朝廷時,官位尚低微,諂媚者稱他們為五郎、六郎,後來,大家也都這樣叫了。
張昌儀兄弟依仗張易之、昌宗的一寵一 幸,住宅過份豪華,超過一般王公。
武則天末年,有人在他大門上寫道:「一兩絲能紡幾日線?」
張昌儀看到,立刻命人拿筆在下面寫道:一日即足。
不久,遭了禍,身敗名裂。
張昌宗的顯貴,武三思說他像周靈王太子晉一樣短壽,並寫詩贈給他,這詩至今仍然存在。
王 准
王鉷之子准為衛尉少卿,出入宮中,以鬥雞侍帝左右。
時李林甫方持權恃勢。
林甫子岫為將作監,以入侍帷幄。
岫常為準所侮,而不敢發一言。
一旦准盡率其徒過駙馬王瑤私(「私」原作「弘」,據許刻本改)第。
瑤望塵趨拜,准挾彈,命中於瑤巾冠之上,因折其玉簪,以為簪(明皇雜錄「簪」作「取」)笑樂。
遂致酒張樂,永穆公主親御匕,公主即帝之長女也,仁孝端淑,頗推於戚里,帝特所鍾愛。
准既去,或有謂瑤曰:「鼠輩雖恃其父勢,然長公主,帝愛女,君待之或闕,帝豈不介意邪?」
瑤曰:「天子怒,無所畏;但性命系七郎,安敢不爾?」
時人多呼為七郎。
其盛勢橫暴,人之所畏也如是。
(出《明皇雜錄》)
王鉷的兒子王准任衛尉少卿,經常出入宮中,他會鬥雞,經常在皇帝左右侍候。
當時李林甫剛有權勢,他的兒子李岫任主將監軍,經常出入皇帝的內室。
李岫常受王准的欺侮,而不敢發一言。
一天,王准率領他的一夥人經過駙馬王瑤的住處。
王瑤看到王准的影兒趕緊快走上前叩拜。
王准用彈弓打王瑤,彈丸打在王瑤的帽子上,打斷了玉簪,還拿折斷的玉簪取笑。
王瑤並擺設酒宴讓王准尋一歡 作樂。
永穆公主親自把勺侍候他們。
永穆公主是皇帝的長女,為人仁義孝順,端莊賢淑,被人們稱讚,皇帝也特別喜愛她,親戚鄰居都尊敬他。
王准走後,有人對王瑤說:「這些鼠輩,依仗他父親的權勢作威作福,可是,大公主是皇帝的愛女,你對待她像對待下人似的讓她侍候王准,皇帝能不介意嗎?」
王瑤說:「皇帝發怒,我不怕。
但我的性命繫在七郎(王准)的手裡,我敢不那樣做嗎?」
當時人們都把王准叫七郎,他盛氣凌人,橫暴一方,人們非常畏懼他。
就像王瑤畏懼他一樣。
王毛仲
王毛仲本高麗人,玄宗在藩邸,與李宜得服勤左右,帝皆愛之。
每待宴,與姜皎同榻,坐於帝前。
既而貴倨恃舊,益為不法。
帝常優容之,每遣中官問訊。
毛仲受命之後,稍不如意,必恣其凌辱,而後遣還。
高力士、楊思勖忌之頗深,而未嘗敢言於帝。
毛仲妻李氏既誕育三日,帝命力士賜以酒食金帛甚厚,仍命其子為五品官。
力士既還,帝曰:「毛仲喜否,復有何詞?」
力士曰:「出其兒以示臣,熟眄褓中曰:「此兒豈不消三品官?」
帝大怒曰:「往誅韋氏,此賊尚持兩端,避事不入,我未嘗言之。
今敢以赤子恨我邪?」
由是恩義益衰。
帝自先天在位後十五年,至開府者唯四人。
後父王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲而已。
(出《明皇雜錄》)
王毛仲是高麗人,玄宗做藩王的時候,他和李宜得在皇帝左右服侍,皇帝非常喜愛他,每當侍宴時,他和姜皎同坐一床 ,坐在皇帝面前。
因此,他在同僚中很傲慢,做一些不法的事,皇帝常常寬容他。
皇帝每次有事派宦官去他家裡,他受命之後,稍不如意,必然要隨意凌辱宦官,而後把宦官攆走。
高力士、楊思勖非常憎恨他,卻沒敢向皇帝說。
王毛仲的妻子生子三天,皇帝命令高力士送去了很多酒食和金銀布匹,又任命他兒子為五品官。
力士回來時,皇帝問。」
毛仲高興不?他說什麼了?」
力士說:「他抱出嬰兒給我看,自己注視著襁褓中的小兒,說:『這個孩子起碼也應是三品官。
』」玄宗大怒,說:「以前誅殺韋氏時,此賊兩面討好,避事不介入,我未曾說他,現在,他竟敢因為孩子事恨我。」
從此,皇帝對他的恩一寵一 逐漸減弱。
皇帝從先天年間開始在位的十五年中做到開府的只有四人。
這四人是皇后父親王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲。
李林甫
張九齡在相位,有謇諤匪躬之誠。
玄宗既在位年深,稍怠庶政。
每見帝,無不極言得失。
李林甫時方同列,聞帝意,一陰一欲中之。
時欲加朔方節度使牛仙客實封,九齡因稱其不可。
甚不葉帝意。
他日,林甫請見,屢陳九齡頗懷誹謗。
於時方秋,帝命高力士持白羽扇以賜,將寄意焉。
九齡惶恐,因作賦以獻;又為歸燕詩以貽林甫,其詩曰:海燕何微眇,乘春亦暫來。
豈知泥滓賤,只見玉堂開。
繡戶時雙入,華軒日幾回。
無心與物競,鷹隼莫相猜。
林甫覽之,知其必退,恚怒稍解。
九齡洎裴耀卿罷免之日,自中書至月華門,將就班列,二人鞠躬卑遜,林甫處其中,抑揚自得。
觀者竊謂一雕挾兩兔。
俄而詔張裴為左右僕射,罷知政事。
林甫視其詔,大怒曰:「猶為左右丞相邪?」
二人趨就本班,林甫目送之。
公卿已下視之,不覺股慄。
(出《明皇雜錄》)
張九齡任宰相時,非常正直、剛毅,盡職盡責。
唐玄宗在位年久,對於朝政有些鬆懈。
張九齡每次見到皇帝,他都能把朝廷的得失說出來,當時,李林甫剛到相位,他想暗地裡中傷張九齡,迎合帝意。
當時皇帝要對朔方節度使牛仙客進行實封。
九齡說不行,很不合皇帝的旨意。
另一天,李林甫請見皇帝時,對張九齡進行了誹謗。
初秋的時候,皇帝命高力士賜給張九齡白羽扇,這裡面寄寓了皇帝不用張九齡的意思。
張九齡接到後明白了皇帝的意思,也很恐慌,因此他作了一篇賦獻給了皇帝。
又給李林甫寫了一首《歸燕詩》。
這首詩是:「海燕何微眇,乘春亦暫來。
豈知泥滓濺,只見玉堂開。
繡戶時雙入,華軒日幾回。
無心與物競,鷹隼莫相猜。」
李林甫一看,知道了張九齡必退,憤怒才有所緩解。
張九齡和裴耀卿被罷免那天,從中書省到月華門,站在班列之中,二人鞠躬時非常謙卑,李林甫也在其中,非常傲慢。
旁觀者竊語說:「這是一雕挾兩兔。」
一會兒,皇帝下詔,命張九齡,裴耀卿為左右僕射,罷掉了宰相之職。
李林甫大怒說。
這還不是左右丞相嗎?李林甫目送張、裴二人急步回到班列。
公卿以下的諸官看到李林甫這副凶相,不覺兩腿發顫。
盧 絢
玄宗宴於勤政樓下,巷無居人。
宴罷,帝猶垂簾以觀。
兵部侍郎盧絢謂帝已歸宮掖,垂鞭按轡,橫縱樓下。
絢負文雅之稱,而復風標清粹。
帝一見,不覺目送之,問左右曰:「誰?」
近臣具以絢名氏對之。
帝亟稱其蘊藉。
是時林甫方持權忌能,帝之左右一寵一 幸,未嘗不厚以金帛為賄。
由是帝之動靜,林甫無不知之。
翌日,林甫召絢之子弟謂曰:「賢尊以素望清崇,今南方藉才,聖上有一交一 廣之寄,可乎?若憚遐方,即當請老。
不然,以賓詹仍分務東洛,亦優賢之命也。」
子歸而具道建議可否,於是絢以賓詹為請。
林甫恐乖眾望,出於華州刺史。
不旬月,誣其有疾,為郡不理,授太子詹事,員外安置(出《明皇雜錄》)
唐玄宗在勤政樓設宴,一胡一 同裡沒有老百姓。
宴會結束,皇帝仍然在樓上垂簾觀看。
兵部侍郎盧絢以為皇帝已經回宮,平穩地騎馬走在樓下。
盧絢平時就很文雅,而又風度高潔,儀表俊逸,皇帝一見,不自覺地目送了他一段。
皇帝問左右近臣:「這是誰?」
近臣便把盧絢的姓名告訴了皇帝。
皇帝非常稱讚他含蓄寬容。
這時李林甫正掌權,他嫉賢妒能,他以金銀財物買通皇帝的一寵一 幸者,因此,皇帝的一言一行,李林甫沒有不知道的。
第二天,李林甫把盧絢的兒子找來對他說:「你父親威望很高,受到人們的尊崇,現在南方缺乏人才,皇帝把這事寄托在你父親身上,可以嗎?若是怕遠的話,就應該以老請退,不然的話,以「賓詹」的身份到東都洛一陽一去。
這是對你父親的優待。
你回去把這件事完完全全對你父親講述一遍。
可以嗎?」
於是盧絢請求擔任「賓詹」。
李林甫怕有悖於眾望,讓盧絢出任華州刺史。
不過一個月,又誣盧絢有病不能管理郡事,授他任太子詹事(總管太子東宮內外庶務),只是一個員外,不是正經官職。
李輔國
玄宗為太上皇,在興慶宮居。
久雨初晴,幸勤政樓。
樓下市人及街中往來者,喜且泫然曰:「不期今日再得見太平天子。」
傳呼萬歲,聲動天地。
時肅宗不豫,李輔國誣奏云:此皆九仙媛、高力士、陳玄禮之異謀也。
下矯詔遷太上皇於西內,給(明抄本「給」作「絕」)其扈從部曲,不過老弱三二十人。
及中逵,攢刃曜日,輔國統之。
太上皇驚,欲墜馬數四,賴左右扶持乃上。
高力士躍馬而前,厲聲曰:「五十年太平天子,李輔國汝舊臣,不宜無禮,李輔國下馬!」輔國不覺失轡而下。
宣太上皇誥曰:將士各得好生。
(明抄本「生」作「在否」二字)於是輔國令兵士鹹韜刃於鞘中,齊聲云:「太上皇萬福。」
一時拜舞。
力士又曰:李輔國攏馬!輔國遂著靴,出行攏馬,與兵士等護侍太上皇,平安到西內。
輔國領眾既退,太上皇泣持力士手曰:「微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣。」
既而九仙媛、力士、玄禮。
長流遠惡處,此皆輔國之矯詔也。
時肅宗大漸,輔國專朝,意西內之復有變故也。
(出《戎幕閒談》)
唐肅宗繼位後,玄宗當了太上皇,居住在興慶宮。
一天,久雨初晴,玄宗到了勤政樓。
樓下的市民和來往行人,見到了玄宗,流著歡喜的眼淚,高呼萬歲,聲音驚天動地。
當時肅宗正生病,李輔國上奏,誣陷說:「這都是九仙媛、高力士、陳玄禮搞的一陰一謀。」
他私自下詔,將太上皇遷到西內。
(唐太極宮稱西內)護送太上皇的人,只配了二三十個老弱者,到了一交一 叉路口,四面八方卻都有執刀的衛士,他們都聽從李輔國的命令。
看到這種情況,太上皇很吃驚,好幾次掉下馬來,都被服侍者扶上了馬。
高力士騎馬來到李輔國面前說:「太上皇是五十年的太平天子,李輔國你也是老臣了,不應該這樣無禮,你給我下馬。」
李輔國趕緊下了馬。
高力士宣示了太上皇的旨意,將士們應該忠於職守。
於是李輔國命令士兵把刀放回刀鞘內,齊聲喊,太上皇萬福,紛紛向太上皇叩拜。
高力士又說,李輔國牽馬。
李輔國趕緊穿上靴子,去牽馬,和兵士們一齊護送太上皇平安到了西內。
李輔國領眾人退出後,太上皇哭著拉住了高力士的手說,多虧你呀!若不,我已成刀下鬼了。
不久九仙媛、高力士、陳玄禮,都流放到瘴氣多的地方,這都是李輔國下的假詔書。
當時肅宗病危,李輔國專權,他也怕西內太上皇再有什麼變故。
韋渠牟
貞元末,太府卿韋渠牟、金吾李齊運、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實,皆承恩一寵一 事,薦人多得名位。
時劉師老、穆寂、皆應科目,渠牟主持穆寂,齊運主持師老。
會齊運朝對,上嗟其羸弱,許其致政,而師老失授。
故無名子曰:「太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。」
又渠牟因對德宗,德宗問之曰:「我擬用鄭絪作宰相,如何?」
渠牟曰:「若用此人,必敗陛下公事。」
他日又問,對亦如此。
帝曰:「我用鄭絪定也,卿勿更言。」
絪即昭國司徒公也。
再入相位,以清儉文學,號為賢相,於今傳之。
渠牟之毀濫也。
(出《嘉話錄》)
唐德宗貞元末年,太府卿韋渠牟、金吾李齊運、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實等人,都得到皇上的恩一寵一 ,他們推薦的人,都得到了名位。
當時,劉師老、穆寂來應選。
渠牟主管穆寂,齊運主管師老。
恰趕上齊運上朝時。
皇上說李齊運身體軟弱,讓他回家,而師老就沒有授官。
一個無名人說:「太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。」
有一次韋渠牟面對德宗。
德宗問他:「我想用鄭絪作宰相,怎麼樣?」
渠牟說,若用此人,必定會壞了皇上的大事。
以後又問他,他仍然這樣回答。
皇帝說,我用鄭絪已定了,你不用再說了。
鄭絪便被任為昭國司徒公,後又入相位。
他以清廉、節儉,文章著稱,人稱為賢相,至今流傳。
渠牟的詆毀是不真實的。
魚朝恩
魚朝恩專權使氣,公卿不敢仰視。
宰臣或決政事,不預謀者,則睚眥曰:「天下之事,豈不由我乎?」
於是帝惡之。
而朝恩幼子令徽,年十四五,始給事於內殿。
帝以朝恩故,遂特賜綠。
未浹旬月,同列黃門位居令徽上者,因敘立於殿前,恐其後至,遂爭路以進。
無何,誤觸令徽臂。
乃馳歸,告朝恩,以班次居下,為同列所欺。
朝恩怒,翌日,於帝前奏曰:「臣幼男令徽,位居眾僚之下,願陛下特賜金章,以超其等。
不言其緋而便求紫。
帝猶未語,而朝恩已令所司,捧紫衣而至。
令徽即謝於殿前。
帝雖知不可,強謂朝恩曰:「卿男著章服,大宜稱也。」
魚氏在朝動無畏憚,他皆仿此。
其同列黃門,尋逐於嶺表。
及朝恩被殺,天下無不快焉。
(出《杜一陽一雜編》)
魚朝恩非常專權,好主觀,一般的公卿不敢抬頭看他。
宰相大臣決定政事時,不先和他講,他便瞪大眼睛說:「天下之事,怎麼不由我?」
因而,皇帝很厭惡他。
魚朝恩的小兒子魚令徽,才十四五歲,開始時在內殿當差。
皇帝因為魚朝恩的緣故,特賜綠衣(五品以下官員穿著)。
不到半月,有一次魚令徽和同列黃門侍郎(職位在令徽之上,按次序應站在令徽之前)爭路。
魚令徽怕落在後面,往前擠,不知是誰誤碰了一下魚令徽的臂膀。
他就急速跑回去告訴魚朝恩說,因為他的班次在後,被同列者欺負。
魚朝恩大怒。
第二天,在皇帝面前上奏說,我小兒子令徽,職位在同僚之下,願陛下特賜金腰帶,以便超過別人。
不說要穿著緋色(紅色)服(唐制,文武官員三品以上服紫,金玉帶。
四品服深緋,五品服淺緋,並金帶。
)而要求著紫服。
皇帝還沒說話,魚朝恩便命令管此事的人,捧來了紫衣,魚令徽立刻向皇帝謝恩。
皇帝雖然知道不能這樣做,卻強裝笑臉對魚朝恩說:「你兒子穿紫衣,扎金腰帶,非常合適。」
魚朝恩在朝中事無忌憚,無所畏懼,都是強加於人。
他小兒子雖然同列黃門,不久便放逐嶺南。
到魚朝恩被殺時,天下人無不稱快。
元載
元載在中書,有丈人自宣州貨所居來投,求一職事。
中書度其人材不任職事,贈河北一函書而遣之。
丈人惋怒,不得已,持書而去。
既至幽州,念破產而來,止得一書,書若懇切,猶可望。
乃折視之,更無一詞,唯署名而已。
大悔,怒欲回。
念已行數千里,試謁院僚。
院僚問:「既是相公丈人,豈無緘題?」
曰:「有。」
判官大驚,立命謁者上白。
斯須,乃有大校持箱,復請書。
書既入,館之上捨,留連積月。
及辭去,奉絹一千匹。
(出《幽閒鼓吹》)
又元載子伯和勢傾中外,福州觀察使寄樂妓十人。
既至,半歲不得送。
使者窺伺門下出入頻者,有琵琶康崑崙最熟,厚遺求通。
既送妓,伯和一試奏,盡以遺之。
先有段和尚善琵琶,自製西梁州。
崑崙求之不與。
至是以樂之半贈之,乃傳焉。
今曲調梁州是也。
(出《幽閒鼓吹》)
元載在中書省,他的丈人把房子賣了,來投奔他,想謀一職。
元載審度他的丈人,不能任職,便寫了一封致河北官員的信叫他丈人拿走了。
他丈人既惋惜又很生氣,不得已,只好拿信走了。
到了幽州,想到自己破產而來,只得了一封信,信若寫得懇切,還有希望,他便把信折開看了,信上沒有一句話,只有元載的署名。
他非常悔恨,想回去,可是已經走了數千里路。
他便抱著一種試試看的心理去拜訪院僚。
院僚問,你既然是相公丈人,能沒有書信嗎?他說,有。
判官(輔佐州府主官的官)大驚,立刻叫拜訪者上來講話。
一會兒,有一大校捧一木箱,他便把信投入箱中。
然後便請中書的丈人到上好的館舍住著。
他住了一個月,才辭別而去,走時還奉贈一千匹絹。
又,元載的兒子元伯和,勢力很大,朝內外知名。
福州觀察使想送給他十名樂妓,到了京城後,半年多沒辦法送到他家,派來的人便觀察他家大門經常出入的人。
其中有一個善彈琵琶的康崑崙與派來的人最熟悉,便用厚禮打通他,才把樂妓送去。
元伯和讓她們演奏一遍試聽,聽後不滿意,全打發走了。
原先有個善彈琵琶的段和尚,他自己制了《西梁州》的樂曲,康崑崙想得到這支樂曲,他沒給康崑崙。
後來,段和尚只給了康一半,便傳播開了,就是現在的曲調《梁州》路巖
路巖出鎮坤維也,開道中衢,恣為瓦石所擊。
故京尹一溫一 璋,諸子之一黨一 也。
巖以薛能自省郎權知京兆府事,李蠙之舉也。
至是巖謂能曰:「臨行勞以瓦礫相餞。」
能徐舉手板對曰:舊例,宰相出鎮,府司無例發人防守。
巖有慚色,懿宗晚節,朝政多門。
巖年少固位,邂逅致此,一旦失勢,當岐路者,率多仇隙。
附麗之徒,釣射時態,志在諛媚,雷同一詞。
中外騰沸,其實未然也。
始巖淮南與崔鉉作支使,除監察。
不十年,城門不出,而致位卿相。
物禁太盛,暴貴不祥,良有以哉!初鉉以巖為必貴。
常曰:「路十終須與他那一位也。」
自監察入翰林,鉉猶在淮南,聞之曰:「路十如今便入翰林,如何到老!」皆如所言。
(出《玉泉子》)
路巖出鎮西南作節度使,鳴鑼開道直到中街,被瓦塊、石頭擊打。
從前的京兆府尹一溫一 璋,是牛僧孺一一黨一 的。
路巖知道薛能從一個省郎提升到京兆府是李蠙推舉的。
於是路巖向薛能說:「我在臨行時,勞駕你用石頭瓦塊為我餞行。」
薛能慢慢地舉起手板(古時官員拿的手板)對他說:「這是慣例,宰相出外鎮守,府司從不派人警戒。」
路巖面有愧色。
唐懿宗晚年時,政出多門,路巖雖然年少,但官做的很穩固,突然到這個地步,一旦失掉權勢,當年的仇人都會來攻擊他。
那些趨炎附勢之流,在尋找機會,對他進行阿諛諂媚。
眾口一詞。
天下沸騰。
其實也不完全這樣。
開始時,路巖在淮南給崔鉉作佐官(副手),最後當了宰相。
物質享受不應過火,人若是很快達到顯貴,便是不祥之兆,這就是例子。
初時,崔鉉認為路巖必然顯貴。
他曾經說,路十(路巖)終究是要做宰相的。
路巖從監察御史到翰林府,崔鉉一直在淮南,聽到了這件事說,路十現在就當了翰林,到老怎麼辦?後來證明正如崔鉉所說的那樣。
高 湘
元和初黜八司馬:韋執誼崖州,韓泰虔州,柳宗元永州,劉禹錫朗州,韓曄饒州,凌准連州,程異柳州。
及鹹通,韋保衡、路巖作相,除不附己者十司戶:崔沆循州,李瀆繡州,蕭遘播州,崔彥融雷州,高湘高州,張顏潘州,李貺勤州,杜裔休端州,鄭彥持義州,李藻費州。
內繡州、潘州、雷州三人不回。
初,高湜與弟湘少不相睦。
鹹通末,既出高州,湜雅與路巖相善,見巖,一陽一救湘。
巖曰:「某與舍人皆是京兆府荷枷者。」
先是劉瞻志欲除巖,一溫一 璋希旨,別制新枷數十待之。
瞻以人情附己,不甚緘密,其計洩焉。
故居巖之後,湜既知舉,問巖所欲言。
時巖以去年停舉,已潛奏,恐有遺滯,請加十人矣,既托湜以五人。
湜喜其數寡,形於言色。
不累日,十人制下,湜未知之也。
巖執詔,笑謂湜曰:「前者五人,侍郎所惠也。
今之十人,某自致也。」
湜竟依其數放焉。
湘到任,嗔湜不佑己,嘗賦詩云:唯有高州是當家。
(出《玉泉子》)
唐憲宗元和初年,貶了八位司馬:韋執誼到崖州、韓泰到虔州、柳宗元到永州,劉禹錫到朗州、韓曄到饒州、凌准到連州、程異到柳州。
到了鹹通年間。
韋保衡、路巖作了宰相,排斥了不附合他們的十司戶:崔沆到循州、李瀆到繡州、蕭遘到播州、崔彥融到雷州、高湘到高州、張顏到潘州、李貺到勤州、杜裔休到端州、鄭彥持到義州、李藻到費州。
其中到繡州、潘州、雷州三人不准回京。
最初,高湜與他弟弟高湘年幼時不太和睦。
懿宗鹹通末年,高湘到了高州。
高湜平素和路巖關係很好。
高湜去見路巖,假意去給高湘說情。
路巖說:「我和我的親近左右都是待罪的人啊。」
先是劉瞻想要除掉路巖,一溫一 璋順從他的意思,製造了十副新枷。
劉瞻以為別人都傾向他,不太保密,但是他的計謀洩露出去了。
因此官職在路巖之後。
高湜主持考試時,問路巖有什麼事。
路巖托請高湜增加五人,高很高興他提的人數比較少,喜形於外。
在此之先,路巖以去年停止科考,已潛奏給皇帝,恐怕還有遺漏,請求增加十人。
不幾天,十個人的詔書下來了。
高湜不知道路巖向皇帝潛奏這件事。
路巖拿著詔書對高湜笑著說,那五個人是侍郎照顧我的,這十個人,是我自己辦的。
高湜就按這個數放了榜。
高湘到任,怪兄高湜不為他說情,曾賦詩發牢一騷一說,唯有高州是當家,意思是說還得靠自己啊!
盧 隱
盧隱、李峭皆滑帥王鐸之門生,前後黜辱者數矣。
隱、峭物議,以為鹹衽席不修。
隱以從兄攜為相,特除右司員外郎。
右丞崔沆不聽隱省上,仍即見攜於私第。
攜未知之,欣然而出。
沆曰:「員外前日入省,時議未息,今復除糾司員外,省中固不敢辭,(按宋王讜《唐語林》七「辭」作「從」)他曹唯相公命,攜大怒,馳入曰:「舍弟極屈,即當上陳。」
既上,沆乃求假。
攜即時替沆官。
沆謂人曰:「吾見丞郎出省郎,未見省郎出丞郎。
隱初自太常博士除水部員外,為右丞李景一溫一 揖焉。
迨右司之命,景一溫一 之旨也。
至是而遂其志矣。
是時諫官亦有陳其疏者,攜曰:「諫官似狗,一個吠,則一時有聲。」
(出《玉泉子》)
盧隱、李峭都是滑州節度使王鐸的門生,前後被他們迫害的人很多,大家對盧隱、李峭議論紛紛,都以為這是朝綱不正的原因。
盧隱他的親叔伯哥哥盧攜是宰相,他出任了右司員外郎。
右丞崔沆不同意盧隱在尚書省任官。
崔沆便到盧攜家裡去找他。
盧攜不知道內情,很高興地出來迎接崔沆。
崔沆說:「員外前天進入尚書省,大家的議論還沒停止。
今天又出任糾司員外,尚書省固然不敢推辭,其他人只能聽從你的意見。」
盧攜大怒,很快進入室內說:「我的弟弟很冤屈,他應該向朝庭陳述。」
上奏完了,崔沆就請了假。
盧隱馬上任用了別人接替了崔沆的官職。
崔沆對別人說,我只見過丞相出任省郎,未見過省郎出任丞相。
盧隱初由太常博士任水部員外,是右丞李景一溫一 推舉的,到他任右司員外郎時,也是李景一溫一 的旨意。
這時隨了盧隱的心意。
此時,諫官也有陳述不同意見的。
盧攜說,諫官是條狗,一個叫,都跟著叫。
分類:未分類項