《太平廣記》卷第七十二 道術二: 張山人 王夐 陸生 輔神通 孫甑生 葉靜能 袁隱居 騾鞭

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第七十二 道術二

太平廣記

卷第七十二 道術二

張山人 王夐 陸生 輔神通 孫甑生 葉靜能 袁隱居 騾鞭客 許君 杜巫

張山人

唐曹王貶衡州。

時有張山人,技術之士。

王常出獵,因得群鹿十餘頭,困已合,計必擒獲,無何失之,不知其處,召山人問之。

山人曰:「此是術者所隱。」

遂索水,以刀湯禁之。

少頃,於水中見一道士,長才及寸,負囊拄杖,敝敝而行。

眾人視之,無不見者。

山人乃取布針,就水中刺道士左足,遂見跛足而行。

即告曰:「此人易追,止十餘里。」

遂命走向北逐之,十餘里,果見道士跛足行行,與水中見者狀貌同,遂以王命邀之。

道士笑而來。

山人曰:「不可責怒,但以禮求請之。」

道士至,王問鹿何在。

曰:「鹿在矣。

向見諸鹿無故即死,故哀之,所以禁隱;亦不敢放,今在山側耳。」

王遣左右視之,諸鹿隱於小坡而不動。

王問其患足之由,曰:「行數里,忽患之。」

王召山人,與之相視,乃舊識焉,其足尋亦平復。

乃是郴州連山觀侯生,即從容遣之。

未期,有一客過郴州,寄宿此觀,縛馬於觀門,糞污頗甚,觀主見而責之。

客大怒,詬罵道士而去。

未十日,客忽遇張山人。

山人謂曰:「君方有大厄,蓋有所犯觸。」

客即說前日與道士爭罵之由。

山人曰:「此異人也,為君致禍,卻速往辭謝之。

增強走去不然,不可脫也。

此為震厄。

君今夕所至,當截一柏木,長與身齊,致所臥處,以衣衾蓋之;身別處一屋,以棗木作釘子七枝,釘地依北斗狀,仍建辰位,身居第二星下伏,當免矣。」

客大驚,登時即回,求得柏木,來郴州,宿於山館,如言設法。

半夜,忽大風雨,雷電震於前屋,須臾電光直入所止。

客伏於星下,不敢動。

電入屋數四,如有搜獲之狀,不得而止。

比明前視,柏木已為粉矣。

客益懼,奔謝觀主,哀求生命,久而方解。

謂客曰:「人不可輕也。

毒蛇之輩,尚能害人,豈合無狀相仵乎!今已捨子矣。」

客首罪而去,遂求張山人,厚報之也。

(出《原化記》)

唐朝時曹王被貶到衡州。

當時有個張山人,是個會法術的人。

曹王經常出去打獵,有一次,因為找到了有十幾頭鹿的鹿群,已經合圍了,估計一定擒獲,但沒過多久鹿不見了,不知它們隱藏的地方,於是就把張山人找來問他。

張山人說:「這是會法術的人把它們隱藏起來了。」

於是張山人要來了水,用刀湯禁咒。

過了一會兒,在水中出現了一個道士,身高才到一寸,背著個口袋,拄著個棍子,穿著破爛衣服正在行走。

眾人往水中一看,全都看到了那個道士。

張山人就取出一根做衣服用的針,伸進水中刺那個道士的左腳,於是人們就看到那個道士一瘸一拐地走。

張山人就告訴曹王說:「這個人容易追趕,只有十多里地。」

曹王就命人向北跑著去追趕道士。

追了十幾里地,果然看見一個道士正一瘸一拐地走,與水中看見的那個道士的姿態相貌相同,就用曹王的命令邀請他,道士笑著跟來。

張山人對曹王說:「不可發怒責備他,只可按禮節向他求請。」

道士來到了,曹王問他鹿在哪裡。

道士說:「鹿還在。

剛才看到那些鹿將無故而死,所以可憐它們,用咒語把它們隱藏起來;也沒敢放掉,它們在山的側面呢。」

曹王派左右的人去看那些鹿,那些鹿隱藏在一個小坡上不動。

曹王問那個道士腿腳不好的原因,道士說:「我走了幾里地,忽然間腳就出毛病了。」

曹王把張山人叫來,讓他與道士相見,原來他們是舊相識,道士的腳不久也就好了。

原來他是郴州連山觀的侯生,曹王也就心平氣和地讓他走了。

沒過多久,有一個客人經過郴州,到連山觀借宿,把馬拴在觀門前,馬糞把門前弄得很髒,觀主看見了就責備那個客人。

客人一大怒,把道士大罵一通就走了。

不到十天,那個客人遇到了張山人。

張山人對他說:「您正有大難,原因是您觸犯了什麼人。」

那個客人就說出前些日子與道士爭執辱罵的情由。

張山人說:「這個人是個異人,為您帶來禍患,回去趕快向他用好話道歉,不然的話,您的災難就不能解脫了。

這是雷災。

您今天晚上之處,截取一段柏木,與您的身高一樣長,放到您睡覺的地方,用衣被把它蓋上;再用棗木製作七根釘子,依照北斗七星的形狀釘到地上,設立辰星的位置,您的身子在第二星的下面趴伏著,就能避免了。」

那個客人一大吃一驚,立刻往回走,找到了柏木,來到郴州,住在山上的旅館裡。

半夜的時候,忽然刮起大風下了大雨,雷電在前屋震響,不一會兒,電光直入客人所伏之處。

客人趴在星下,一動也不敢動。

雷電再三再四地進入屋內,好像有所搜索擒獲的樣子,沒有擊到也就停止了。

等天亮到前屋一看,柏木已經變成粉末了。

客人更加害怕,趕快跑去向觀主道歉,哀求饒他活命,哀求了很久才緩解。

觀主對那個客人說:「人不可以輕薄呀。

毒蛇之輩,尚且能夠害人,難道應該無禮觸犯我嗎?現在我已經饒了你了。」

那個客人叩頭謝罪之後才離去,然後就去找張山人,重重地報答他。

王 旻

太和先生王旻,得道者也。

常游名山五嶽,貌如三十餘人。

其父亦道成,有姑亦得道,道高於父。

旻常言:「姑年七百歲矣。」

有人知其姑者,常在衡岳,或往來天台羅浮,貌如童嬰。

其行比陳夏姬,唯以房中術致不死,所在夫婿甚眾。

天寶初,有薦旻者,詔征之,至則於內道場安置。

學通內外,長於佛教。

帝與貴妃楊氏旦夕禮謁,拜於床 下,訪以道術,旻隨事教之。

然大約在於修身儉約,慈心為本,以帝不好釋典,旻每以釋教引之,廣陳報應,以開其志。

帝亦雅信之。

旻雖長於服餌,而常飲酒不止,其飲必小爵,移晷乃盡一杯,而與人言談,隨機應對,亦神者也。

人退皆得所未得。

其服飾隨四時變改。

或食鯽魚,每飯稻米,然不過多,至蔥韭葷辛之物、鹹酢非養生者,未嘗食也。

好勸人食蘆菔根葉,云:「久食功多力甚,養生之物也。」

人有傳世世見之,而貌皆如故,蓋及千歲矣,在京多年。

天寶六年,南嶽道者李遐周,恐其戀京不出,乃宣言曰:「吾將為帝師,授以秘篆。」

帝因令所在求之。

七年冬而遐周至,與旻相見,請曰:「王生戀世樂,不能出耶?可以行矣。」

於是勸旻令出。

旻乃請於高密牢山合煉,玄宗許之,因改牢山為輔唐山,許瀍居之。

旻嘗言:張果天仙也,在人間三千年矣;姜撫地仙也,壽九十三矣。

撫好殺生命,以折己壽,是仙家所忌,此人終不能白日昇天矣。」

(出《紀聞》)

太和先生王旻是個得道之人,經常到名山五嶽去雲遊,面貌像是三十多歲的人。

他的父親修道也成功了,有個姑姑也得道成仙了,道行比他父親還高。

王旻常說:「我姑姑年齡已經七百歲了。」

有人知道他的姑姑,經常在南嶽衡山,有時往來於天台山和羅浮山,面貌像兒童似的。

她的品行與陳夏姬相近,全憑房中術以致不死,所到之處夫婿很多。

天寶初年,有人舉薦王旻,唐玄宗下令徵召他,到京之後就把他安置到內道場。

他的學問精通內外,對佛教有專長。

唐玄宗與楊貴妃早晚以禮見他,拜倒在他的床 下,詢問他道術,王旻隨著所遇之事指點他們。

然而大約在於他修身儉樸,以發善心為根本,因為唐玄宗不喜歡佛家經典,王旻常常拿佛教引導他,廣泛陳述輪迴報應之效,以開啟皇帝的心志。

皇帝也常常相信他的話。

王旻雖然擅長服食藥餌,卻常常喝酒喝個不停。

他喝酒時必用小杯,日影移動了才把一杯酒喝盡。

而與人談論,能隨機應變地回答問題,也夠神的了。

人們退去時都得到了從未得到的收穫。

他的服飾隨著四時的變化而改變。

有時吃鯽魚,經常吃稻米飯,但吃得不多,至於大蔥、韭菜、葷腥辛辣的東西,鹹的酸的不能保養身體的東西,他從來不吃。

他喜歡勸別人吃蘆根、蘿蔔一類根狀菜,他說:「常吃功效多,體力強壯,是養生之物。」

有人傳說世世代代見到過他,而他的面貌總是沒有變化,大概快到一千歲,在京城已有許多年了。

天寶六年,南嶽有個道士叫李遐周,恐怕他留戀京城不出來,就揚言說:「我將要當皇帝的老師,把秘笈授給他。」

皇帝就令他所在之處的官員尋找他。

天寶七年的冬天,李遐周到了京城,與王旻相見,請求說:「王生留戀世俗之樂不能出京嗎?可以走了。」

於是勸說王旻讓他出京。

王旻這才請求到高密的牢山去合藥煉丹,玄宗答應了他,就把牢山改名為輔唐山,特許王旻住在那裡。

王旻曾經說過:「張果是天仙,在人間三千年了,姜撫是地仙,壽數九十三歲了。

姜撫好殺生命,而損折了自己的壽命,這是仙家忌諱的事,因此這個人最終不能白日昇天啊。」

陸 生

唐開元中,有吳人陸生,貢明經舉在京。

貧無僕從,常早就識(就識原作欲試,據明鈔本改),自駕其驢。

驢忽驚躍,斷韁而走。

生追之,出啟夏門。

直至終南山下,見一徑,登山,甚熟。

此驢直上,生隨之上,五六里至一處,甚平曠,有人家,門庭整肅。

生窺之,見茅齋前有葡萄架,其驢繫在樹下。

生遂叩門。

良久,見一老人開門,延生入,顏色甚異,頗修敬焉。

遂命生曰:「坐。」

生求驢而歸。

主人曰:「郎君止為驢乎?得至此,幸會也。

某故取驢以召君,君且少留,當自悟矣。」

又延客入宅,見華堂邃宇,林亭池沼,蓋仙境也。

留一宿,饋以珍味,飲酒歡樂,聲技皆仙者。

生心自驚駭,未測其故。

明日將辭,主人曰:「此實洞府。

以君有道,吾是以相召。」

指左右童隸數人曰:「此人本皆城市屠沽,皆吾所教,道成者能興雲致雨,坐在立亡,浮游世間,人不能識。

君當處此,而壽與天地長久,豈若人間浮榮盅菌之輩!子願之乎?」

生拜謝曰:「敬授教。」

老人曰:「授學師資之禮,合獻一女。

度君無因而得,今授君一術求之。」

遂令取一青竹,度如人長,授之曰:「君持此入城,城中朝官,五品以上、三品以下家人,見之,投竹於彼,而取其女來。

但心存吾約,無慮也;然慎勿入權貴家,力或能相制伏。」

生遂持杖入城。

生不知公卿第宅,已入數家,皆無女,而人亦無見其形者。

誤入戶部王侍郎宅,復入閣,正見一女臨鏡晨妝。

生投杖於床 ,攜女而去。

比下階顧,見竹已化作女形,僵臥在床 。

一家驚呼云:「小娘子卒亡!」生將女去,會侍郎下朝,時權要謁請盈街,宅門重邃,不得出,隱於中門側。

王聞女亡,入宅省視,左右奔走不絕。

須臾,公卿以下,皆至門矣。

時葉天師在朝,奔遣邀屈。

生隱於戶下半日矣。

少頃,葉天師至,診視之曰:「此非鬼魅,乃道術者為之爾。」

遂取水噴咒死女,立變為竹。

又曰:「此亦不遠,搜尚在。」

遂持刀禁咒,繞宅尋索,果於門側得生。

生既被擒,遂被枷鎖捶拷,訊其妖狀,生遂述其本情。

就南山同取老人,遂令錮項。

領從人至山下,往時小徑,都已無矣。

所司益以為幻妄,將領生歸。

生向山慟哭曰:「老人豈殺我耶!」舉頭望見一徑,見老人杖策而下,至山足,府吏即欲前逼。

老人以杖畫地,遂成一水,闊丈餘。

生叩頭哀求,老人曰:「吾去日語汝,勿入權貴家。

故違我命,患自掇也;然亦不可不救爾。」

從人驚視之次,老人取水一口噀之,黑霧數里,白晝如暝,人不相見。

食頃而散,已失陸生所在,而枷鎖委地,山上小徑與水,皆不見矣。

(出《原化記》)

唐朝開元年間,有個吳郡人陸生,被舉薦為貢生參加明經科考試,住在京城。

因為家貧沒有僕人隨從,曾經在早晨去找熟識的人,自己騎著毛驢走。

那頭驢突然受驚跳起來,掙斷韁繩就跑了。

陸生追趕毛驢,出了啟夏門,一直追到終南山下,看到一條小道,登上山,覺得這裡很熟悉。

這頭驢徑直上去,陸生也跟著驢上去。

走了五六里,來到了一個地方,很平坦空闊,有個人家,門庭整齊嚴肅。

陸生偷偷往院裡看,看到茅草房前面有個葡萄架,他的驢就拴在樹下。

陸生就敲門。

過了很久,看到一個老人來開門。

老人請陸生進去,臉色很不一般。

陸生對他很恭敬,老人就命令陸生說:「你坐下。」

陸生請求把驢給他好回去。

主人說:「郎君僅僅為驢才來的嗎?能到這裡,是幸會呀!我是故意取驢而把你召來,你姑且稍留,自己就會醒悟了。」

老人又把陸生請入宅院,只見廳堂華麗,屋宇深邃,園林亭台池沼俱全,原來是仙境呀!老人留陸生住了一夜 ,拿珍奇的美味給他吃,一起飲酒歡樂,唱歌表演的都是仙人。

陸生自己心裡驚異,猜不出其中緣故。

第二天將要告辭時,主人說:「這裡實在是洞府,因為你有道,我因此把你召來。」

又指著左右幾個僕隸說:「這些人本來都是城裡集市中賣肉賣酒的人,都是我教出來的。

道修成了的人能興雲布雨,坐時還在,站起來就沒影了。

在人世間漫遊,沒有人能認出他們。

你應當住在這裡,壽命會與天地一樣長久,哪裡像人間那些只知道追求瞬間的榮華富貴、生命卻短暫得如同菌蟲之輩呢!你願意住在這裡嗎?」

陸生下拜道謝說:「我恭聽您的指教。」

老人說:「按照尊重老師的禮節,你應該獻給我一個女子。

估計你沒有機會得到,現在我教給你一個法術去找她。」

就讓人拿來一根青竹子,量一量和人一般長,就把它一交一 給陸生,說:「您拿這根青竹進城去,城中朝廷官員,五品以上、三品以下家裡的人,見到姑娘,把竹杖放在那裡,便可把那個姑娘領來。

只要心裡記住我約定的話,就不必顧慮。

但是千萬不要進入權貴人家,他們或許有力量能制一服 你。」

陸生就拿著竹杖進了城。

陸生也不知道哪是公卿府第宅院,已經進了幾家,都沒有姑娘,而人們也沒有見到他的形影。

後來陸生誤入戶部王侍郎的宅院,又進入閨閣,正看到了一個女郎對著鏡子梳妝,陸生就把竹杖扔到床 上。

拉著女郎就走。

待到下台階時回頭一看,只見那竹杖已經變成了女郎的形體,僵臥在床 上,全家人驚呼著說:「小娘子突然死了!」陸生領著女郎走,正趕上王侍郎下朝,這時權貴要人拜請的人擠滿了大街。

王侍郎宅門重疊深邃,陸生沒能出去,就隱藏在中門附近。

王侍郎聽說女兒死了,進宅去看,左右的人奔走不絕,不一會兒,公卿以下的官員都到了王家大門了。

當時葉天師在朝中,王侍郎速派人邀他屈駕光臨,陸生隱藏在門樓下已經半天了。

時過不久,葉天師來了,為王侍郎女兒診視之後,說:「這不是鬼魅干的,乃是有道術的人做的把戲。」

於是取水噴咒死去的女郎,女郎立刻變成竹杖。

葉天師又說:「此人還未走遠,搜一下還在。」

於是拿著刀念起禁咒,繞著宅院搜索,果然在門旁找到了陸生。

陸生被擒以後,就披枷帶鎖遭到拷打,審問他妖術情況,陸生就原原本本地把事情經過敘述了一遍。

葉天師讓他帶路一起到南山去捉拿老人,就令人鎖住陸生的脖子,領著從人到了山下。

這時,往時的小路,都已經沒有了。

主管此事的官吏更加認為陸生不老實。

打算把陸生領回去。

陸生對著南山痛哭著說:「老人難道眼看著我被殺嗎?」

說完這話,抬頭就望見了一條小路,看到老人拄著枴杖走下山來,到了山腳下,官吏就想要往前逼近。

老人用枴杖往地上一畫,就變成了一條河,有一丈多寬。

陸生磕著頭哀求老人。

老人說:「我在你去的時候就告訴你,不要進入權貴人家,你故意違背我的命令,禍患是你自取的;但是也不能不救你。」

正當跟來的那些人驚異地看著的時候,老人取來水喝了一口噴過去,出現黑霧有幾里地一片大,白天像夜晚一樣,人們互相看不見。

吃頓飯的工夫霧散了,眾人已經找不到陸生在哪裡,而枷鎖扔在地上,山上的小路和面前的河也都不見了。

輔神通

道士輔神通者,家在蜀州,幼而狐貧,恆為人牧牛以自給。

神通牧所,恆見一道士往來,因爾致敬相識。

數載,道士謂神通曰:「能為弟子否?」

答曰:「甚快。」

乃引神通入水中,謂通曰:「我入之時,汝宜隨之,無憚為也。」

既入,使至其居所,屋宇嚴潔,有藥囊丹灶,床 下悉大還丹。

遂使神通看火,兼教黃白之術。

經三年,神通已年二十餘,思憶人間,會道士不在,乃盜還丹,別貯一處。

道士歸,問其丹何在,神通便推不見。

道士歎息曰:「吾欲授汝道要,汝今若是,曷足授?我雖備解諸法,然無益長生也。」

引至他道逐去。

便出,神通甚悅,崎嶇洞穴,以藥自資,七十餘日,方至人間。

其後厭世事,追思道士,聞其往來在蜀州開元觀,遂請配度,隸名於是。

其後聞道士至,往候後,輒雲已出。

如是數十度,終不得見。

神通私以金百斤與房中一奴一,令道士來可馳報。

一奴一得金後,頻來報,更不得見。

蜀州刺史奏神通曉黃白,玄宗試之皆驗。

每先以土鍋煮水銀,隨帝所請,以少藥投之,應手而變。

帝求得其術,會祿山之亂,乃止。

(出《廣異記》)

道士輔神通,家住蜀州,小時候失去父母,生活很貧窮,經常給人放牛來養活自己。

神通放牛的地方,經常看到一個道士往來,因生出敬意,認識了那個道士。

幾年以後,道士對神通說:「你願作為我的弟子嗎?」

神通回答說:「很高興。」

道士就領著神通進入水中,對神通說:「我進去的時候,你應當跟隨我,不要害怕。」

進去之後,道士讓神通到他居住的地方,那裡屋宇嚴整潔淨,有藥囊和煉丹的爐灶,床 下全是大還丹。

道士就讓神通看守燒火,並教給他點石成金之術。

經過三年,神通已經二十多歲了,就有些想念人間。

有一次,恰逢道士不在,神通就偷了大還丹,把它隱藏在另外一個地方。

道士回來以後,問他丹藥在哪裡,神通就推脫說沒看見。

道士歎息說:「我本打算教給你道家要訣,你今天這樣,怎麼能教你?我雖然全面瞭解各種法術,然而對長生卻沒有益處啊。」

說完就把神通領到別的路上把他趕走了。

神通出了洞府,覺得很高興,洞穴崎嶇難走,神通就憑藥來資助體力,走了七十多天,才到人間。

其後,神通厭倦世俗之事,追念道士,聽說他往來於蜀州開元觀,就請求出家修行,名籍隸屬於開元觀。

從那以後,聽說那個道士來了,就去等候,常常去晚,他一去人家就說那道士已經出去了。

這樣去了幾十次,總也沒能見到。

神通用金子一百斤買通道觀房中的一奴一僕,讓他們在道士來時趕快報告他。

從那個一奴一僕得到金子後,頻繁來報告,但神通再也沒能見到那道士。

蜀州刺史向皇帝陳奏說神通懂得點金術,唐玄宗讓他試驗,都很靈。

每次試驗他都先用土鍋煮上水銀,隨著唐玄宗要求的數量,把少量的藥投進鍋裡,銀子就應手變成了。

唐玄宗想求得這個點金術,正趕上安祿山叛亂,就中止了。

孫甑生

唐天寶中,有孫甑生者,深於道術。

玄宗召至京師。

甑生善輳石累卵,折草為人馬,乘之東西馳走。

太真妃特樂其術,數召入宮試之。

及祿山之亂,不知所亡。

(出《明皇雜錄》)

唐朝天寶年間,有個叫孫甑生的人,對道術造詣很深,唐玄宗就把他徵召到京城。

甑生擅長把石頭像車輻條那樣聚集起來,把雞蛋一個接一個迭起來,把草折斷變成一人 馬,人可以乘那個馬東奔西跑。

楊貴妃非常喜歡他的法術,屢次把他召進宮中試驗法術。

到安祿山叛亂的時候,這個孫甑生不知跑哪兒去了。

葉靜能

唐汝一陽一王好飲,終日不亂,客有至者,莫不留連旦夕。

時術士葉靜能常過焉,王強之酒,不可,曰:「某有一生徒,酒量可為王飲客矣。

然雖侏儒,亦有過人者。

明日使謁王,王試與之言也。」

明旦,有投刺曰:「道士常持蒲。」

王引入,長二尺。

既坐,談胚渾至道,次三皇五帝、歷代興亡、天時人事、經傳子史,歷歷如指諸掌焉。

王旻口不能對。

既而以王意未洽,更咨話淺近諧戲之事,王則歡然。

謂曰:「觀師風度,亦常飲酒乎?」

持蒲曰:「唯所命耳。」

王即令左右行酒。

已數巡,持蒲曰:「此不足為飲也,請移大器中,與王自挹而飲之,量止則已,不亦樂乎!」王又如其言,命醇酹數石,置大斛中,以巨觥取而飲之。

王飲中醺然,而持蒲固不擾,風韻轉高。

良久,忽謂王曰:「某止此一杯,醉矣。」

王曰:「觀師量殊未可足,請更進之。」

持蒲曰:「王不知度量有限乎?何必見強。」

乃復盡一杯,忽倒,視之,則一大酒榼,受五斗焉。

(出《河東記》)

唐朝汝一陽一王喜好飲酒,喝一整天也不醉,有到王府來的客人,無不從早留到晚。

當時有個術士叫葉靜能,常常到王府拜訪,汝一陽一王逼他喝酒,他不喝,說:「我有一個門徒,酒量極大,可以做大王的飲客。

然而雖說他是個侏儒,也有過人之處。

明天讓他來拜見大王,大王試著與他談談。」

第二天早晨,有人投進名片,上寫「道士常持蒲」。

汝一陽一王讓他進來,一看這道士才二尺高。

坐下以後,談論深切至道,接著又談三皇五帝、歷代興亡、天時人事、經傳子史,清清楚楚,瞭如指掌,汝一陽一王張口結舌不能應付。

不久,小道士因為王一爺 的意思談不攏,就更換話題,談論一些淺近的幽默戲耍的故事,汝一陽一王就高興起來了。

汝一陽一王對小道士說:「我觀看法師的風度,也常飲酒嗎?」

常持蒲說:「只聽你的吩咐了。」

汝一陽一王就令左右的人行酒。

已酒過數巡,持蒲說:「這樣喝不夠勁,請把酒移到大器皿中,我和大王自己舀著喝,量盡為止,不是太快樂了嗎!」汝一陽一王便按照他所說的那樣,命人搬出幾石醇厚的美酒,倒進大斛中,用巨杯取酒來喝。

汝一陽一王喝酒中間就醉醺醺的了,而常持蒲安然不亂,容顏姿態更顯得高昂。

又喝了很久,常持蒲忽然對汝一陽一王說:「我只喝這一杯了,我醉了。」

汝一陽一王說:「我看你的酒量根本還沒有喝足,請你再喝幾杯。」

常持蒲說:「大王不知道度量有限嗎?何必勉強我。」

於是又喝盡一杯,忽然倒下了,再看那小道士,原來是一個大酒桶,裡面裝了五斗酒了。

袁隱居

貞元中,有袁隱居者,家於湘楚間,善《一陰一陽一占訣歌》一百二十章。

時故相國李公吉甫,自尚書郎謫官東南。

一日,隱居來謁公。

公久聞其名,即延與語。

公命算己之祿仕,隱居曰:「公之祿真將相也!公之壽九十三矣。」

李公曰:「吾之先未嘗有及七十者,吾何敢望九十三乎?」

隱居曰:「運算舉數,乃九十三耳。」

其後李公果相憲宗皇帝,節制淮南,再入相而薨,年五十六,時元和九年十月三日也。

校其年月日,亦符九十三之數,豈非懸解之妙乎?隱居著《一陽一陰一占訣歌》,李公序其首。

(出《宣室志》)

貞元年間,有個叫袁隱居的人,家住在湘楚一帶,擅長《一陰一陽一占訣歌》一百二十章。

當時故相國李吉甫。

從尚書郎貶到東南做官。

有一天,袁隱居來拜見李吉甫,李吉甫久聞袁隱居的名聲,就請他進來與他談話。

李吉甫叫他給自己算算官職運數,袁隱居說:「您的官運真是可以做到將相啊,您的壽數是九十三。」

李吉甫說:「我的先輩不曾有活到七十歲的,我怎麼敢指望活到九十三呢?」

袁隱居說:「我按運數占算出的命數,就是九十三歲。」

後來李吉甫果然做了唐憲宗的相國,鎮守淮南,再次入朝拜相而死,年齡五十六,時間是元和九年十月三日,把它的年、月、日數字連在一起,也符合九十三這個數字,難道不是懸解的巧妙嗎?袁隱居著《一陰一陽一占訣歌》,李吉甫曾在卷首為它作序。

騾鞭客

茅山黃尊師,法菉甚高。

於茅山側,修起天尊殿,講說教化,日有數千人。

時講筵初合,忽有一人排闥叫呼,相貌粗黑,言辭鄙陋,腰插騾鞭,如隨商客騾馱者。

罵曰:「道士,汝正熟睡邪!聚眾作何物?不向深山學修道,還敢謾語邪!」黃尊師不測,下講筵遜詞。

眾人悉懼,不敢抵牾。

良久,詞色稍和,曰:「豈不是修一殿,卻用幾錢?」

曰:「要五千貫。」

曰:「盡搬破甑釜及雜鐵來。」

約八九百斤,掘地為爐,以火銷之。

探懷中取葫蘆,瀉出兩丸藥,以物攪之。

少頃去火,已成上銀。

曰:「此合得萬餘貫,修觀計用有餘。

講(講原作攪,據明鈔本改)則所獲無多,但罷之。」

黃生與徒弟皆相謝。

問其所欲,笑出門去,不知所之。

後十餘年,黃生奉詔赴京,忽於長街西,見插騾鞭者,肩一帕子,隨騎驢老人行,全無茅山氣色。

黃生欲趨揖。

乃搖手,指乘驢者,復連叩頭。

黃生但遙榼禮而已。

老人發白如絲,顏若十四五女子也。

(出《逸史》)

茅山黃尊師道術很高,在茅山旁邊修建天尊殿,講說道義,教化百姓,每天都有幾千人聽講。

有一天,講席剛剛開始,忽然有一個人推開門大喊大叫。

這個人相貌粗黑,說話粗野,腰上插著趕騾的鞭子,好像是跟隨經商的老客趕騾子馱貨物的人。

他罵罵咧咧地說:「道士!你睡糊塗了嗎?把眾人聚集起來想幹什麼?你不去深山修學道術,還敢用謊話騙人嗎?」

黃尊師猜不出他是什麼人,就從講席上下來向他說些恭順的話,眾人也都害怕他,不敢頂撞他。

過了一會兒,那個人臉色言辭稍稍緩和,問黃尊師:「你難道不是想修一座殿嗎?要用多少錢?」

黃尊師說:「需早五千貫。」

那個人說:「你們把破鍋和雜鐵全都搬來!」黃尊師照辦了,大約有八九百斤鐵,就在地上掘坑當爐子,用火把鐵熔化了。

那個人從懷中拿出一個葫蘆,倒出兩丸藥,放到鐵水中,用棍子攪拌。

過一陣兒,把爐火撤去,鐵已經變成上好的銀子。

那個人說:「這些銀子折合能有一萬多貫錢,修個道觀估計用不盡。

講道所獲不多,就免了吧!」黃生與徒弟都向他道謝。

問他想要什麼,騾鞭客笑著出門而去,不知到哪裡去了。

十幾年後,黃生奉聖旨進京,忽然在長街西面見到了腰插騾鞭的那個人,肩上搭著一條帕頭,跟著一個騎驢的老人走,完全沒有在茅山時那種神色氣概。

黃生想要過去給他作揖,他就擺擺手,指一指騎驢的老人,又連連叩頭。

黃生只能在遠處行禮而已。

那個騎驢老人頭髮白得如蠶絲,容顏卻像十四五歲的少女似的。

許 君

仙人許君,君世之時,嘗因修觀,動用既畢,欲刻石記之。

因得古碑,文字敕保缺,不可識,因劃去舊文,刊勒記。

自是恍惚不安,暇日徐步庭砌,聞空中言曰:許君許君,速詣水官求救,不然,即有不測之釁。」

許愕然異之,又聞其事,杳不復答。

乃焚香虔祀,願示求救之由。

良久,復語曰:「所刻碑舊文雖已磨沒,而此時為文之人。

見詣水官相訟,云:『奪我之名,顯己之名。

』由此水官將有執對之命,速宜求之。」

許君乃訝得舊文,立石刊紀。

一夕,夢神人相謝:「再顯名氏,無以相報,請作水陸大醮,普告山水萬靈,得三官舉名,可以證道。」

許君依教修之,遂成道果。

自此水陸醮法,傳於人間。

(出《錄異記》)

仙人許君在君臨人世的時候,曾經因為修建台觀,竣工以後,想要刻石碑來記載這件事。

得到一塊古碑,那上面的文字磨損缺漏,不能再識別,就把舊文削去,在上面刻上新的碑文。

自從這樣做了以後,許君覺得心裡憂惚不安,閒暇的時候在院子裡漫步,聽到空中有人說:「許君許君!趕快到水官那裡去求救,不然的話,就有估計不到的事端。」

許君愕然覺得這事奇異,又問怎麼回事,空中靜悄悄地沒人再回答。

他就焚香虔誠地祭祀,希望天上的人指點他求救的緣由。

過了很久,天上的人告訴他說:「你刊刻的那塊石碑雖然原來的文字已經磨滅了,而先前寫碑文的人,現在到水官那裡控告你,說:『換去我的名字,顯示自己的名字。

』由於這個原因,水官將有對質的命令,你應當趕快去求他。」

許君就請人找到舊文,立碑刊刻紀念。

一天夜裡,夢見神人來感謝他,說:「你使我的姓名再次顯揚,我沒有什麼用來報答,請你作水陸大祭,普告山水萬靈,得到三官舉薦姓名,可以成仙得道。」

許君依照神的教導修行,終於成就道果。

從此修水陸道場來祭祀的方法傳到了人間。

杜 巫

杜巫尚書年少未達時,曾於長白山遇道士,貽丹一丸,即令服訖,不欲食,容色悅懌,輕健無疾。

後任商州刺史,自以既登太守,班位已崇,而不食,恐驚於眾,於是欲去其丹,遇客無不問其法。

歲余,有道士至,甚年少,巫詢之。

道士教以食豬肉,仍吃血。

巫從之食吃。

道士命挲羅。

須臾,巫吐痰涎至多,有一塊物如栗。

道士取之,甚堅固。

道士剖之,若新膠之未干者,丹在中。

道士取以洗之,置於手中,其色綠瑩。

巫曰:「將來,吾自收之,暮年服也。」

道士不與曰:「長白吾師曰:『杜巫悔服吾丹,今願出之。

汝可教之,收藥歸也。

』今我奉師之命,欲去其神物,今既去矣,而又擬留至耄年,縱收得,亦不能用也。

自宜息心。」

遂吞之而去。

巫後五十餘年,罄產燒藥,竟不成。

(出《玄怪錄》)

尚書杜巫在年輕沒做官的時候,曾經在長白山遇到一個道士,給他一丸丹藥,立即讓他吃下去,從此杜巫不想吃飯,臉色和悅,身體輕靈矯健沒有疾病。

後來他擔任商州刺史,自己認為既然登上太守官位,品級已高,不吃飯,怕大家驚怪,於是想要把丹藥除去,遇到客人時,總是詢問除丹之法。

一年多以後,有個道士來到了,很年輕,杜巫向他詢問除丹之法。

那個道士教給他讓他吃豬肉喝豬血,杜巫聽從他的指教吃豬肉喝豬血。

道士命他按摩腹部。

不一會兒,杜巫吐出很多痰涎,當中有一塊東西像栗子似的。

道士把那個東西拿去,那個東西很堅固,道士把它剖開,好像沒干的新膠一樣,丹藥就在其中。

道士把丹藥拿出來洗淨,放在手中,丹藥的顏色綠而發光。

杜巫說:「拿來吧,我自己收著它,等晚年時服用。」

道士不給他,說:「長白山我的師父說:『杜巫後悔吃了我的丹藥,現在願意把它取出來。

你可以去指點他,把藥收回來。

』今天我是奉師父的命令,你想要除去那個神物,現在已經去掉了,卻又打算留到晚年,即使你收得此藥,也不能用了,自應打消這個念頭。」

於是把丹藥吞下去就走了。

後來五十多年,杜巫賣盡家產燒煉丹藥,終究沒有煉成。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化