《太平廣記》卷第一百六十七 氣義二:裴 冕裴冕為王鉷判官,鉷得罪伏法。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百六十七 氣義二

太平廣記

卷第一百六十七 氣義二

裴冕 李宜得 穆寧 趙驊 曹文洽 一陽一城 王義 裴度 廖有方

裴 冕

裴冕為王鉷判官,鉷得罪伏法。

李林甫操竊權柄,鹹懼之。

鉷賓佐數人,不敢窺鉷門。

冕獨收鉷一屍一,親自護喪,瘞於近郊。

(出《談賓錄》)

裴冕是王鉷聘用的中級官員。

王鉷獲罪被殺,因為李林甫掌握朝廷的大權,官員們都害怕他,所以王鉷的幾個關係親近的門客和下級都不敢靠近王鉷家門口,只有裴冕單獨去為王鉷收一屍一,並親自護送靈柩埋葬到城外。

李宜得

李宜得,本賤人,背主逃。

當玄宗起義,與王毛仲等立功。

宜得官至武衛將軍。

舊主遇諸塗,趨而避之,不敢仰視。

宜得令左右命之,主甚惶懼。

至宅,請居上座,宜得自捧酒食。

舊主流汗辭之,留連數日。

遂奏云:「臣蒙國恩,榮祿過分。

臣舊(「舊」原作「曹」,據明抄本改)主卑瑣,曾無寸祿。

臣請割半俸解官以榮之。

願陛下遂臣愚款。」

上嘉其志,擢主為郎將,宜得復其秩。

朝廷以此多之。

(出《朝野僉載》)

李宜得本來是個身份低賤的人,背著主人逃跑了。

後來在玄宗起義的時候,他和王毛仲等人立了功,被任命為武衛將軍。

他過去的主人在路上遇到他,立即躲到路旁,低著頭不敢看他。

李宜得命令隨行人員去叫他過去的主人。

他過去的舊主人非常驚慌害怕。

到了李宜得的住宅,他將舊主人讓到上座,並親自為舊主人端菜倒酒,舊主人緊張地流著汗推辭。

李宜得留舊主人住了幾天,然後上朝對皇帝說:「我蒙受國家的恩情,得到的官職和俸祿太高了。

而我的舊主人身份低賤,沒有官職,我請示將我的一半官職和俸祿讓給我的舊主人,希望皇帝滿足我這個愚蠢的請求。」

皇帝表揚了他的義氣,提拔他的舊主人為郎將,李宜得仍保留原來的官職,朝廷從此盛行講道義的風氣。

穆 寧

穆寧不知何許人,顏真卿奏為河北道支使。

寧以長子屬母弟曰:「唯爾所適,苟不乏嗣,吾無累矣。」

因往平原,謂真卿曰:「先人有嗣矣,古所謂死有輕於鴻毛者,寧是也。

願畢佐公,以定危難。」

其後寧計或不行,真卿棄平原,夜渡河。

(出《談賓錄》)

穆寧不知道是什麼地方的人,顏真卿向朝廷推薦他擔任河北支道史。

穆寧以長子的身份對母親說:「這是適合我的志願的事,您不缺少兒子,我沒有什麼牽掛的了。」

然後他前往平原,對顏真卿說:「我的先人有後代子孫,古人講有人死得輕於鴻毛的,我就是一個,我願意全力幫助你,解決眼前的危難。」

後來因為計策行不通,顏真卿放棄平原,夜間渡過河去。

趙 驊

趙驊因脅於賊中,見一婦人,問之,即一江一 西廉察韋環之族女也。

夫為畿官,以不往賊軍遇害。

韋氏沒入為婢。

驊哀其冤抑,以錢贖之。

俾其妻致之別院,而驊竟不見焉。

明年,收復東都。

驊以家財贍給,而求其親屬歸之。

議者鹹重焉。

(出《談賓錄》)

趙驊被脅迫呆在賊兵之中,他見到賊營裡有一位婦女,便走上前去詢問。

瞭解到她是一江一 西廉察韋環同族兄弟的女兒,丈夫是京官,因為不肯參加賊兵被殺害,韋氏被迫給賊兵充當女僕。

趙驊很同情她的遭遇,用錢將她贖了出來,然後讓他的妻子將韋氏安排到別的院子裡居住,從此不再和她見面。

第二年,官軍收復了東都,趙驊給了韋氏一些錢,尋找到她的親屬,將她送了回去。

知道這件事的人都稱讚趙驊。

曹文洽

曹文洽,鄭滑之裨將也。

時姚南仲為節度使,被監軍薛盈珍怙勢於奪軍政。

南仲不從,數為盈珍讒於上。

上頗疑之。

後盈珍遣小使程務盈馳表南仲,誣讒頗甚。

文洽時奏事赴京師,竊知盈珍表中語。

文洽憤怒,遂晨夜兼道追務盈。

至長樂驛,及之,與同捨宿。

中夜,殺務盈,沉盈珍表於廁中,乃自一殺。

日旰,驛吏開門,見血傷滿地,傍得文洽二緘:一狀告盈珍,一表理南仲冤,且陳謝殺務盈。

德宗聞其事,頗疑。

南仲慮釁深,遂入朝。

初至,上曰:「盈珍擾卿甚耶?」

南仲曰:「盈珍不擾臣,自隳陛下法耳。

如盈珍輩所在,雖羊杜復生,撫百姓,御三軍,必不能成愷悌父母一之 政,師律善陣之制矣。」

德宗默然久之。

(出《談賓錄》)

曹文洽是鄭滑的副將。

姚南仲為節度使,被監軍薛盈珍依仗勢力,篡奪了軍政大權。

姚南仲不服,薛盈珍多次到皇帝那裡說姚南仲的壞話,皇帝對這件事有疑問。

後來薛盈珍派了一名叫程務盈的下級官員送公文誣蔑姚南仲,內容非常惡毒。

曹文洽正好有事去京城,暗中知道了薛盈珍公文中的話,心中非常氣憤,便日夜兼程,追趕程務盈。

到了長樂驛站,追上了程務盈。

晚上兩人住在一個房間,曹文洽把程務盈殺了,公文扔到廁所裡,然後自一殺了。

晚上,驛站的管理人員開門,看到滿地都是一屍一體和鮮血,旁邊放著曹文洽寫的兩封信。

一封信狀告薛盈珍,一封信替姚南仲鳴冤,並且寫明了殺程務盈的原因。

德宗皇帝聽到這件事,感到非常奇怪。

姚南仲怕皇帝疑慮日深,入朝去見皇帝。

皇帝對他說:「薛盈珍擾亂你很厲害吧。」

姚南仲說:「薛盈珍不是擾亂我,是破壞皇帝的法律制度。

如果允許薛盈珍這種人存在,雖然是羊祜和杜預那樣正直有才能的人復一活,來安撫百姓和統帥三軍,也不能治理成和樂的太平盛世,師律善陣之制矣。」

德宗沉默思考了很久。

一陽一 城

一陽一城,貞元中,與三弟隱居陝州夏一陽一山中,相誓不婚。

啜菽飲水,莞蕈布衾,熙熙怡怡,同於一(「同於一」三字原作「難名其」,據明抄本改)室。

後遇歲荒,屏跡不與同裡往來,懼於求也。

或採桑榆之皮,屑以為粥。

講論詩書,未嘗暫輟。

有蒼頭曰都兒,與主協心,蓋管寧之比也。

裡人敬以哀,饋食稍豐,則閉戶不納,散於餓禽。

後裡人竊令於中戶致糠核十數杯,乃就地食焉。

他日,山東諸侯聞其高義,發使寄五百縑。

城固拒卻,使者受命不令返,城乃標於屋隅,未嘗啟緘。

無何,有節土鄭倜者,迫於營舉,投人不應,因途經其門,往謁之。

倜戚容瘵貌,城留食旬時,問倜所之,及其瘠瘁之端。

倜具以情告。

城曰:「感足下之操,城有諸侯近貺物,無所用,輒助足下人子終身之道。」

倜固讓。

城曰:「子苟非妄,又何讓焉?」

倜對曰:「君子既施不次之恩,某願終志後,為一奴一僕償之。」

遂去。

倜東洛塋事罷,杖歸城,以副前約。

城曰:「子奚如是?苟無他系,同志為學可也,何必雲役己以相依?」

倜泣涕曰:「若然者,微軀何幸。」

倜於記覽苦不長,月餘,城令諷毛詩,雖不輟尋讀。

及與之討論,如水投石也。

倜大慚。

城曰:「子之學,與吾弟相暱不能捨,有以致是耶?今所止阜北,有高顯茅齋,子可自玩一習一 也。」

倜甚喜,遽遷之。

復經月餘,城訪之,與論國風,倜雖加功,竟不能往復一辭。

城方出,未三二十步,倜縊於梁下。

供餼童窺之,驚以告城。

城慟哭若裂支體,乃命都兒將酒祭之,及作文親致祭,自咎不敏。

我雖不殺倜,倜因我而死。

自脫一衣 ,令僕夫負之。

都兒行檟楚十五,仍服緦麻,厚瘞之。

由是為縉紳之所推重。

後居諫議大夫時,極諫裴延齡不合為國相,其言至懇,唐史書之。

及出守一江一 華都,日炊米兩斛,魚羹一大鬻。

自天使及草衣村野之夫,肆其食之。

並置瓦甌樿杓,有類中衢樽也。

(出《乾鐉子》)

貞元中年,有個叫一陽一城的人和他的三弟隱居在陝州夏一陽一山中,兩個人發誓一輩子不結婚。

他們每日粗茶談飯,睡草編的蓆子,蓋粗布做的被,兩個人快快樂樂地住在一間屋子裡。

後來遇到一個災荒年,他倆隱藏蹤跡不與同鄉的人來往,怕有求與別人。

他倆採集桑樹和榆樹的皮切碎了做粥吃,在這種條件下仍然堅持學習 詩詞書籍,從來沒有間斷過學習 。

他們有一個僕人叫都兒,與主人一條心。

人們將一陽一城比作三國時辭官不作的管寧,同鄉的人都很尊敬他們。

人們贈送給他們的食物如果稍稍好一點,他們就關起門來,不肯接受,或是扔給鳥吃。

有一次同鄉人暗中送給他們米糠十幾杯,他們就地吃了。

山東的諸侯聽到他們的行為高尚,派使者送來五百匹縑。

一陽一城不收,使者按照命令不收就不回去。

一陽一城只好將縑堆到屋子的角落裡,從來也沒使用過。

不久,有個有節操的人叫鄭倜,為了辦理喪事,找親友借錢沒有借到,回來路過一陽一城的門前,進屋拜見一陽一城。

鄭倜一副悲傷瘦弱的樣子,一陽一城留他住了十多天,問鄭倜悲傷瘦弱的原因。

鄭倜將情況告訴了一陽一城,一陽一城說:「被你的品德節操所感動,我這裡有諸侯近來贈送的物品,放在這裡沒有用處,全都送給你,以盡孝道吧。」

鄭倜推辭不要。

一陽一城說:「這東西不是我所需要的,你還讓什麼呢?」

鄭倜說:「你既然給了我這個不尋常的恩惠,我願意辦完事後,做你的一奴一僕以償還你的恩情。」

說完便走了。

鄭倜在東洛辦理完喪事以後,回到一陽一城這裡,以履行自己的諾言,一陽一城說:「你如果沒有其他的地方可以去,作為同學留在這就可以了,何必要當一奴一僕呢?」

鄭倜流著淚說:「要像你說的這樣,我這個卑賤的人是多麼的幸運。」

鄭倜在讀書記憶上很不擅長,一個月以後,一陽一城叫他背誦《詩經》,雖然鄭倜不停地學習 ,可是一討論,他一句也回答不上來。

鄭倜非常慚愧,一陽一城說:「主要是因為你和我弟弟太親近了,所以效果不好。

這裡的北面,有一幢高大的茅屋,你可以到那裡單獨學習 。」

鄭倜很高興,立刻搬了過去。

又過了一個月,一陽一城去看他。

與他討論《國風》,鄭倜雖然用功,但竟一句話也接不上。

一陽一城剛走出二三十步,鄭倜就吊死在房樑上。

送飯的童子看見了告訴了一陽一城,一陽一城哭得要昏死過去。

他命令小僕人備酒祭奠鄭倜,並且作了祭文親自在祭奠儀式上朗讀。

他說:「我雖然沒有殺鄭倜,鄭倜卻是因我而死。」

然後脫去衣服,讓老僕人背著他,由小僕人用檟木荊條鞭打十五下。

他再穿上喪服,將鄭倜埋葬了,後來由於貴族以及官員們的推薦,一陽一城在當了諫儀大夫以後,極力向皇帝提意見,認為裴延齡不適合當宰相,其言詞的誠懇,唐朝的史書上有記載。

等到他出任一江一 華都,每天都做兩斛米的飯和一大鍋魚湯,召集皇帝的使者和沒飯吃的村夫一起食用,並且準備了餐具,供大家吃飯的時候使用,真是恩澤於眾人。

王 義

王義,即裴度之隸人也。

度為御史中丞,武元衡遇害之日,度為人所刺,義捍刃而死。

度由是獲免,乃自為文以祭。

厚給其妻子。

是歲,進士撰王義傳者,十二三焉。

(出《國史補》)

王義是裴度的一奴一僕,裴度是御史中丞。

宰相武元衡遇害的那一天,裴度也被人刺了一刀。

由於王義替裴度擋了這一刀而死,裴度才躲過死亡的災難。

裴度做祭文哀悼王義,並給了王義的妻子很多錢。

當年的進士撰寫《王義傳》的,竟有十二三人。

裴 度

元和中,有新授湖州錄事參軍,未赴任,遇盜,勷剽殆盡,告敕歷任文薄,悉無孑遺。

遂於近邑求丐故衣,迤假貨,卻返逆旅。

旅舍俯逼裴晉公第。

時晉公在假,因微服出遊側近邸,遂至湖紏之店。

相揖而坐,與語周旋,問及行止。

紏曰:「某之苦事,人不忍聞。」

言發涕零。

晉公憫之,細詰其事。

對曰:「某主京數載,授官江湖,遇冠蕩盡,唯殘微命,此亦細事爾。

其如某將娶而未親迎,遭郡牧強以致之,獻於上相裴公,位亞國號矣。」

裴曰:「子室之姓氏何也?」

答曰:「姓某字黃娥。」

裴時衣紫褲衫,謂之曰:「某即晉公親校也,試為子偵。」

遂問姓名而往。

紏復悔之,此或中令之親近,入而白之,當致其禍也。

寢不安席。

遲明,詣裴之宅側偵之,則裴已入內。

至晚,有顈衣吏詣店,頗匆遽,稱令公召。

紏聞之惶懼,倉卒與吏俱往。

至第斯須,延入小廳,拜伏流汗,不敢仰視。

即延之坐。

竊視之,則昨日紫衣押牙也。

因首過再三。

中令曰:「昨見所話,誠心惻然。

今聊以慰其憔悴矣。」

即命箱中官誥授之,已再除湖紏矣。

喜躍未已,公又曰:「黃娥可于飛之任也。」

特令送就其逆旅,行裝千貫,與偕赴所任。

(出《玉堂閒話》)

元和中年,有個新任命的湖州錄事參軍,沒等去上任遇到了強盜,將他的錢物都搶去了,就連委任狀也沒有給他留下。

於是他便在京城附近收購舊衣服,然後想辦法換錢,夜晚住在旅店裡。

這個旅店靠近裴晉公裴度的住宅。

這一天裴度休息,穿上便衣到附近散步,來到了這個人住的旅店。

裴度與這個叫湖紏的人打招呼以後坐下說話,問他是幹什麼的。

湖紏說:「我的遭遇,別人都不忍聽。」

說著哭了起來。

裴度覺得他很可憐,詳細詢問他的遭遇。

他說:「我在京城任職數年,被授予一個官職在湖州,遇到強盜把我的東西搶光了,只剩下一條性命。

這還是小事,還有的是,我準備結婚還沒有去迎娶,未婚妻就被郡牧搶去,獻給了宰相晉公裴度,他可是最大官了。」

裴度說:「你未婚妻姓什麼?」

回答說:「姓某字,叫黃娥。」

裴度當時穿著有錢人常穿的紫色衣服,他對湖紏說:「我就是裴度的親信官員,會幫著你查訪。」

然後問了湖紏的姓名以後走了,湖紏非常後悔,心想剛才來的人如果是裴度的親信,回去和裴度一說,會給我帶來災禍,當天晚上他想著這件事睡不著,等到天明,他來到裴度的住宅附近觀察,可是他看不到屋內。

到了傍晚,有個穿紅衣服的公差來到旅店,非常急促地對他說,裴度讓他去。

湖紏的心裡非常驚慌害怕,急忙跟著差人去了。

他們進了裴度的住宅,來到一個小客廳。

他趴在地上嚇得直出汗,不敢抬頭觀看。

主人讓他坐下,他偷著觀看,正是昨天穿紫衣服的那個官員,再三點頭表示謝罪。

裴度說:「昨天聽了你說的話,心中很同情可憐你,今天可以彌補一下你的遭遇了。」

說著命令將箱子裡的授官憑證一交一 給他,重新任命了他的官職,他高興得要跳起來。

裴度又說:「黃娥立刻就可以還給你,同你一起去那裡上任。」

然後特意派人將他送回旅店,並給了他衣服行李和一千貫錢,第二天這個人和未婚妻一起上任去了。

廖有方

廖有方,元和乙未歲,下第游蜀。

至寶雞西,適公館。

忽聞呻吟之一聲 。

潛聽而微惙也。

乃於間室之內,見一貧病兒郎。

問其疾苦行止,強而對曰:「辛勤數舉,未偶知音。

眄睞叩頭,久而復語。

唯以殘骸相托。」

余不能言。

擬求救療,是人俄忽而逝。

遂賤鬻所乘鞍馬於村豪,備棺瘞之,恨不知其姓字。

苟為金門同人,臨歧淒斷。

復為銘曰:「嗟君歿世委空囊,幾度勞心翰墨場。

半面為君申一慟,不知何處是家鄉。」

後廖君自西蜀回,取東川路,至靈龕驛。

驛將迎歸私第。

及見其妻,素衣,再拜嗚咽,情不可任,徘徊設辭,有同親懿。

淹留半月,僕馬皆飫。

掇熊虎之珍,極賓主之分。

有方不測何緣,悚惕尤甚。

臨別,其妻又悲啼,贈贐繒錦一馱,其價值數百千。

驛將曰:「郎君今春所葬一胡一 綰秀才,即某妻室之季兄也。」

始知亡者姓字。

復敘平生之吊,所遺物終不納焉。

少一婦 及夫,堅意拜上。

有方又曰:「僕為男子,粗察古今。

偶然葬一同流,不可當茲厚惠。」

遂促轡而前,驛將奔騎而送。

復逾一驛,尚未分離。

廖君不顧其物,驛將執袂。

各恨東西,物乃棄於林野。

鄉老以義事申州。

州將以表奏朝廷。

文武宰寮,願識有方,共為導引。

明年,李逢吉知舉,有方及第,改名游卿,聲動華夷,皇唐之義士也。

其主驛戴克勤,堂帖本道節度,甄升至於極職。

克勤名義,與廖君同遠矣。

(出《雲溪友議》)

廖有方在元和乙未年參加科舉考試沒有被錄取去蜀郡遊玩,走到寶雞的西面,住在旅店裡,他忽然聽到有人呻吟,仔細一聽又聽不見了。

他從一間屋子裡找到一個生了重病的貧困少年。

廖有方問他生了什麼病,準備去哪裡。

青年吃力地說:「我參加幾次科舉考試未被錄取。」

然後看著他磕頭,過了一會兒又說:「我死後的事只好托付給你了。」

廖有方沒有回答,想要為他治病,但是不一會兒這個少年就死了。

廖有方將自己所騎的馬和鞍具一塊賣給了村子裡有錢的富豪,用所得到的錢將少年安葬了。

不知道這個少年的姓名,廖有方感到很遺憾。

同是參加科舉考試的同路人,卻是兩種命運,真是令人悲傷。

廖有方為這個少年所做的碑文是:「感歎你死的時候兩手空空,幾年辛辛苦苦參加科舉考試卻沒成名,只見了一面就與你永別,還不知道你的家鄉在哪裡。」

後來廖有方從西蜀回來,經過東川,走到靈龕驛站。

驛站的官員將他請到家中。

廖有方看到驛站官員妻子穿著白色的喪服,同他一邊見面一邊哭,表情非常傷心。

然後圍在他的周圍招待他,如同對待自己的至親。

他們留他住了半個月,就連僕人和馬匹都吃喂得很好,吃的儘是山珍,極力表達了賓主之間的情意。

廖有方不知道這是什麼原因,心中非常不安。

等到分手的時候,驛站官員的妻子又哭了起來,並且贈送給廖有方一馱子價值千百貫的絲織品。

驛站的官員對他說:「你今年春天所安葬的叫做一胡一 綰的秀才,就是我妻子最小的弟弟。」

到這時廖有方才知道那個死亡少年的姓名,他也講了當時安葬少年的情形和懷念的話,但是不肯接受所贈送的物品。

驛站的官員和他的妻子堅決請他收下。

廖有方又說:「我作為一個男子,明白一些古今做人的簡單道理,偶然安葬了一個多次參加科舉考試的同路人,不應該接受這樣貴重的物品。」

說著便催馬往前走。

驛站的官員也騎著馬送他,兩個人又經過一個驛站,仍然沒有分手。

廖有方不拿所贈送的物品,驛站的官員與他最後握手告別,兩人各奔東西,贈送的物品竟扔到了野外。

鄉里掌管教化的鄉老將這件事上報給州里,州里又上報給朝廷。

文武百官知道了都想結識廖有方,互相介紹引見。

第二年,李逢吉主持科舉考試廖有方被錄取。

他改名叫廖有卿,聲名傳遍了全國,被公認為國家的義士。

那個驛站的官員戴克勤,也被宰相發公文推薦提拔為當地的節度使,官升到了極高的位置。

從此戴克勤的聲名和廖有方的名字傳得一樣遠。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化