《太平廣記》卷第一百四十七 定數二:田 預唐奉御田預,自云:「少時見奚三兒患氣疾,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百四十七 定數二

太平廣記

卷第一百四十七 定數二

田預 王晙 高智周 王儦 裴胄先 張文瓘 袁嘉祚 齊瀚 張守珪 裴有敞 王超 張齊丘 馮七言事 桓臣范 張嘉貞 僧金師

田 預

唐奉御田預,自云:「少時見奚三兒患氣疾,寢食不安。

田乃請與診候,出一飲子方劑愈。」

三兒大悅云:「公既與某盡心治病,某亦當與公盡心,以定貴賤。」

可住宿,既至曉,命紙錄一生官祿,至第四政,云:「作橋陵丞。」

時未有此官,田詰之。

對云:「但至時,自有此官出。」

又云:「當二十四年任奉御。」

及大帝崩,田果任橋陵丞,後為奉御。

二十四年而改。

(出《定命錄》)

唐朝的奉御田預自己說;年輕時看到奚三兒得了氣管的疾病,吃不好飯,睡不好覺。

田預就請求給他診斷。

結果出了一個飲劑的方子病就好了。

三兒很高興,說:「你既然給我盡心治病,我也應該盡心為你定一生的命運。」

留田預住宿,到天亮時,讓他拿紙記錄一生的官祿,寫到第四個徵兆,三兒說:「作橋陵丞。」

當時根本沒有橋陵丞這個官職,田預就追問他,他回答說:「只要到那個時候,自然就會有這個官職。」

又說:「你該當作二十四年奉御。」

等到皇帝駕崩以後,田預果然任橋陵丞。

後任奉御。

二十四年後改任別的官職。

王 晙

王晙任渭南已數載。

自云:「久厭此縣,但得蒲州司馬可矣。」

時奚三兒從北來,見一鬼云:「送牒向渭南,報明府改官。」

問何官,雲改蒲州司馬,便與相隨來渭南,見晙云:「公即改官為蒲州司馬。」

當時鬼在廳階下曲躬立。

三兒言訖,走出。

果三數日改蒲州司馬。

改後二十餘日,敕不到。

問三兒,三兒後見前鬼,問故。

鬼云:「緣王在任剩請官錢,所以折除,今折欲盡,至某時,當得上。

後驗如其言。

(出《定命錄》)

王晙任渭南縣令已有幾年了。

他自己說:「早就厭煩在這個縣當縣令了。

只要能作蒲州司馬就行。」

當時奚三兒從冥府來,見一個鬼說:「送公文去渭南,報告明天縣府改官。」

奚三兒問:「改為什麼官?」

鬼說:「改為蒲州司馬。」

說完奚三兒便同他一塊兒來到渭南,見到王晙,說:「您馬上就要改任為蒲州司馬了。」

當時鬼在廳階下面曲身躬立。

三兒說完就走了。

果然三天後王晙就改任為蒲州司馬了。

但改官後二十多天,皇帝的敕令還不到。

王晙問三兒,三兒又去見前次那個鬼,問他是什麼原因。

鬼說:「因為王晙在任上剩有官錢,所以得折草掉,現在已折算完了,等到以後某時才能當上蒲州司馬,後來果然像他說的那樣。

高智周

高智周,義興人也。

少與安陸郝處俊、廣陵來濟、富一陽一孫處約同寓於石仲覽。

仲覽宣城人,而家於廣陵,破產以待此四人,其相遇甚厚。

嘗夜臥,因各言其志。

處俊先曰:「願秉衡軸一日足矣。」

智周、來濟願亦當然。

處約於被中遽起曰:「丈夫樞軸或不可冀,願且為通事舍人,殿庭周旋吐納足矣。」

仲覽素重四人,嘗引相工視之,皆言貴及人臣,顧視仲覽曰:「公因四人而達。」

後各從官州郡。

來濟已領吏部,處約以瀛州書佐。

因選引時,隨銓而注。

濟見約,遽命筆曰:「如志如志。」

乃注通事舍人,注畢下階,敘平生之言,亦一時之美也。

智周嘗出家為沙門,鄉里惜其才字,勉以進士充賦,擢第,授越王府參軍,累遷費縣令,與佐官均分俸錢,遷秘書郎,累遷中書侍郎,知政事,拜銀青光祿大夫。

智周聰慧,舉朝無比,日誦數萬言,能背碑覆局。

淡泊於冠冕,每辭職輒遷,贈越州都督,謚曰定。

(出《御史台記》)

高智周是義興人,青少年時同安陸的郝處俊、廣陵的來濟。

富一陽一的孫處約同住在石仲覽家裡。

石仲覽是宣城人。

而在廣陵安了家。

為招待他們四個人幾乎使家庭破產,所以他們幾個人一交一 情很深。

曾有時晚上躺在床 上,趁還沒有睡著,各自談論起自己的志向。

處俊先說:「我哪怕只掌權一天就滿足了。」

智周、來濟們的願望也是如此。

處約在被中突然起來說:「大丈夫作一個重要大臣或許是難,我只想作一個通事舍人,在皇宮內跑腿學舌,發號施令就滿足了。」

仲覽平常就很看重這四個人,曾經到相面先生那裡去,相面先生都說這四個人都是貴人可當大官,又看了看仲覽說:「你會因為他們而發達。

後來都各自到州郡裡當官了。

來濟做了吏部長官,處約任瀛州書佐。

有一次選拔推薦官員時,隨著選官批注,來濟見了處約的名字,立刻拿起筆來說:「可以滿足他的志向。」

就批注為通事舍人。

批注後走下台階,與處約同敘當年的志向,也是一時的美談。

智周曾經出家作了道士,同鄉的人都愛惜他的才學,勉勵他考進士,考中了,被授予越王府參軍,多次陞遷作費縣縣令,與佐官平均分俸祿,又升為秘書郎,又升為中書侍郎。

掌管政事,拜為銀青光祿大夫。

智周聰慧過人,滿朝大臣無人可比,可以一天背誦幾萬字,能背誦碑文翻轉棋局。

但他對官職的事看得很談泊,經常要求辭職回鄉。

死後贈給他越州都督的官爵,謚號為定。

王 儦

唐太子通事舍人王儦曰:「人遭遇皆系之命,緣業先定,吉凶乃來,豈必誡慎。

昔天後誅戮皇宗,宗子系大理當死。

宗子歎曰:『既不免刑,焉用污刀鋸?夜中,以衣領自縊死。

曉而蘇,遂言笑飲食,不異在家。

數日被戮,神色不變。

初蘇言曰:「始死,冥官怒之曰:「爾合戮死,何為自來?速還受刑!」宗子問故,官示以冥簿,及前世殺人,今償對乃畢報。

宗子既知,故受害無難色。

(出《紀聞》)

唐朝的太子通事舍人王儦說:「人生的遭遇都和你的命運有聯繫,命運事業早就定好了,所以不是吉就是凶,該什麼時候來也是注定的,難道一定守誡謹慎嗎?過去太后誅殺皇帝的宗族,宗子被送到大理寺審判應當死刑,宗子長歎說:『我既然免不了一死,何必污染了刀鋸!』半夜時,用自己的衣服領子上吊而死,到天亮時又甦醒過來,立刻又說又笑,又吃又喝,同在家裡一樣。

幾天以後被殺,臉色神氣一點兒也沒有改變。

當他剛甦醒的時候說:『我剛死,冥府的官就生氣對我說:『你該被殺死,為什麼自己就來了?快回去受刑!』宗子問什麼緣故,冥官把生死簿給他看,因為你前世殺了人,現在要報償。

宗子知道是怎麼回事了,所以受害時面無一點難色。」

裴胄先

工部尚書裴胄先,年十七,為太僕寺丞。

伯父相國炎遇害。

胄先廢為民,遷嶺外。

胄先素剛,痛伯父無罪,乃於朝廷封事請見,面陳得失。

天後大怒,召見,盛氣以待之,謂胄先曰:「汝伯父反,干國之憲,自貽伊戚,爾欲何言?」

胄先對曰:「臣今請為陛下計,安敢訴冤?且陛下先帝皇后,李家新婦。

先帝棄世,陛下臨朝,為婦道者,理當委任大臣,保其宗社。

東宮年長,復子明辟,以塞天人之望。

今先帝登遐未幾,遽自封崇私室,立諸武為王,誅斥李宗,自稱皇帝。

海內憤惋,蒼生失望。

臣伯父至忠於李氏,反誣其罪,戮及子孫。

陛下為計若斯,臣深痛惜。

臣望陛下復立李家社稷,迎太子東宮。

陛下高枕,諸武獲全。

如不納臣言,天下一動,大事去矣。

產、祿之誠,可不懼哉?臣今為陛下用臣言未晚。」

天後怒曰:「何物小子,敢發此言!」命牽出。

胄先猶反顧曰:「陛下采臣言實未晚。」

如是者三。

天後令集朝臣於朝堂,杖胄先至百,長隸攘州。

胄先解衣受杖,笞至十而先死,數至九十八而蘇,更二笞而畢。

胄先瘡甚,臥驢輿中,至流所,卒不死。

在南中數歲,娶流人盧氏,生男願。

盧氏卒,胄先攜願,潛歸鄉。

歲餘事發,又杖一百,徙北庭。

貨殖五年,致資財數千萬。

胄先賢相之侄,往來河西,所在一交一 二千石。

北庭都護府城下,有夷落萬帳,則降一胡一 也,其可汗禮胄先,以女妻之。

可汗唯一女,念之甚,贈胄先黃金馬牛羊甚眾。

胄先因而致門下食客,常數千人。

自北庭至東京,累道致客,以取東京息耗。

朝廷動靜,數日胄先必知之。

時補闕李秦授寓直中書,封事曰:「陛下自登極,誅斥李氏及諸大臣,其家人親族,流放在外者,以臣所料,且數萬人。

如一旦同心招集為逆,出陛下不意,臣恐社稷必危。

讖曰:『代武者劉。

』夫劉者流也。

陛下不殺此輩,臣恐為禍深焉。」

天後納之,夜中召入。

謂曰:「卿名秦授,天以卿授朕也,何啟予心,即拜考功員外郎,仍知制誥,敕賜朱紱,女妓十人,金帛稱是。

與謀發敕使十人於十道,安慰流者。」

(其實賜墨敕與牧守,有流放者殺之。

)敕既下,胄先知之。

會賓客計議,皆勸胄先入一胡一 。

胄先從之。

日晚,捨於城外,因裝,時有鐵騎果毅二人,勇而有力,以罪流。

胄先善待之,及行,使將馬裝橐拖八十頭,盡金帛,賓客家僮從之者三百餘人。

甲兵備,曳犀超乘者半。

有千里足馬二,胄先與妻乘之。

裝畢遽發,料天曉人覺之,已入虜境矣。

即而迷失道,遲明,唯進一捨,乃馳。

既明,侯者言胄先走,都護令八百騎追之,妻父可汗又令五百騎追焉,誡追者曰:「捨胄先與妻,同行者盡殺之。

貨財為賞。」

追者及胄先於塞,胄先勒兵與戰,麾下皆殊死。

日昏,二將戰死,殺追騎八百人,而胄先敗。

縛胄先及妻於橐拖,將至都護所。

既至,械系阱中,具以狀聞。

待報而使者至,召流人數百,皆害之。

胄先以未報故免。

天後度流人已死,又使使者安撫流人曰:「吾前使十道使安慰流人,何使者不曉吾意,擅加殺害,深為酷暴。」

其輒殺流人使,並所在鎖項,將至害流人處斬之,以快亡魂。

諸流人未死,或他事系者,兼家口放還。

由是胄先得免,乃歸鄉里。

及唐室再造,宥裴炎,贈以益州大都督。

求其後,胄先乃出焉,授詹事丞。

歲中四遷,遂至秦州都督,再節制桂廣。

一任幽州帥,四為執金吾,一兼御史大夫,太原京兆尹太府卿,凡任三品官向四十政。

所在有聲績,號曰唐臣,後為工部尚書東京留守薨,壽八十六。

(出《紀聞》)

工部尚書裴胄先。

十一歲,任太僕寺丞。

他的伯父是相國,叫裴炎,被殺害。

胄先也被廢官為平民,遷到嶺外。

胄先的性格剛直,痛惜伯父無罪被害,就呈上封事在朝庭前請示接見,以便當著皇帝的面陳述得失利害。

皇后很生氣,召見了胄先,以凌人盛氣對待他。

對胄先說:「你的伯父反叛,觸犯國法。

自然留下你這個他的親戚,你有什麼話說?」

胄先回答說:「我今天完全是為陛下你著想,怎麼敢訴冤呢?再說陛下您是先帝的皇后,李家的新媳婦,先帝遺棄的家業,陛下上朝廷主持朝事。

我看,作為婦道人家,從道理上講應該把國家大事委任給大臣們,保護好李家的社稷。

東宮年長,應恢復他的兒子掌管朝政,來滿足在天上先帝的願望。

現在先帝上天沒有幾天,你就自作主張冊封了自己的私一黨一 ,並立了很多姓武的為王。

誅殺排斥李家宗室,自稱為皇帝,這樣全國都為你氣憤婉惜,百姓深感失望。

我的伯父最忠於李家,反被你誣陷有罪。

連子孫也不能倖免。

為你這樣打算,我很痛惜。

我希望你重新立李家的國家。

迎東宮太子為王,你就可以高枕無憂,各位姓武的也就安全了。

如果不採納我的話,全國都起來,你就會大事已去,呂產、呂祿二人的教訓。

你能不害怕嗎?我認為你現在採納我的話還不晚。」

皇后氣憤地說:「你是什麼東西,敢說這種話。」

命人拉出去,胄先還回頭說:「陛下你採納我的話實在還不晚。」

像這樣幾次。

皇后下令把朝中大臣召集在朝堂,給胄先杖刑一百,到攘州做一奴一隸。

胄先解開衣服受打,打到十杖胄先就昏死過去數到九十八又甦醒,又打了兩下才結束。

胄先滿身創傷,又發展為瘡痍遍身,躺在驢車裡,到了流放的地點,但最終沒有死。

在南中幾年,娶了一個流放的盧家的女兒為妻,生一個男孩叫願,盧氏死後,胄先帶著願,偷偷地回到家鄉,幾年後被發現,又杖刑一百,遷居到北庭。

在北庭做五年買賣,達到家產幾千萬。

胄先是賢明的宰相的侄兒,往來在河西地界,每年都向當地官府上繳二千石。

北庭都護府城下,有少數民族的部落達到上萬個帳蓬。

胄先就投降這個部落了,部落首領對胄先以禮相待,並把他的女兒嫁給胄先,可汗只有一個女兒,特別疼愛,就贈給胄先很多黃金和馬牛羊。

胄先因此收養了門下的食客常常達到幾千人。

從北庭到東京,每條道路上都安排了食客,用來探聽東京的消息,朝廷裡有什麼動靜,幾天以後胄先一定會知道。

當時補闕李秦任寓直中書,上奏的封事中說:「陛下自從登上皇位,誅殺排斥李家的人以及各大臣,他們的家人和親戚門被流放在外的,依我估計,將近幾萬人,如果一旦他們招集在一起同心反亂,出於你的意料之外,我怕你的天下一定很危險。

讖語說:『代武者劉。

』劉就是流。

陛下不殺這些人,我怕禍患太大了。」

則天皇后採納了他的意見,半夜時召他入宮。

對他說:「你的名叫秦授,是上天把你授給我,虧你啟發了我。」

立刻拜他為考功員外郎,仍然傳達皇帝的命令。

並賞賜給他紅袍和十個美一女 ,金銀財寶更多。

他與則天皇后謀密派十個特使到十個道,安慰被流放的人,其實是要全部殺掉那些被流放的人。

命令已經下達,胄先就知道了,就聚會賓客們商量,大家都勸胄先到少數民族地區去,胄先聽從了。

當天晚上住在城外,化了裝,當時有二個鐵騎果毅,勇猛而又有力氣,因犯罪被流放,胄先對他們很好,要出發時,命令他們率領八十匹馱著財物的馬,口袋箱子裡全是金銀玉帛等,隨從的賓客家僮等也有三百多人,備有鐵甲兵車,拿著兵器等追隨的有一半。

有二匹千里馬,胄先與妻各騎一匹,整裝完畢立刻出發,估計天亮被人發覺時已經進入少數民族的境地了。

不巧的是迷了路,天快亮時只前進了三十多里,只好奪路亂跑。

天亮了,守候的人說胄先跑了,都護派了八百名騎兵追趕,胄先的妻父又派五百個騎名追來,並告誡追兵說:「放掉胄先和他的妻子,其他同行的人都殺了,繳獲的錢財都賞給你們。」

追兵在邊塞趕上胄先,胄先停下與他們一交一 戰,部下都與追兵進行了殊死搏鬥,傍晚,二個鐵騎果毅戰死,殺了追趕的騎兵八百人,然而胄先也失敗了,胄先和妻子被綁在口袋裡,帶到都護府,到了都護府,被戴上手栲腳鐐放到一個大坑裡,然後都護把情況上報了,正等待回報而使者到了,召集了幾百個流放的人,都殺害了。

因為沒有報上胄先的名而免死。

則天皇后考慮被流放的人已經都死了,又派使臣安撫被流放的人說:「我以前派十個特使分十道安撫被流放的人,不知道為什麼使臣不明白我的用意,擅自一殺害,太殘暴酷毒了,現在追究殺流放人的使臣,並就地逮捕,把他們帶到殺害流放人的地方處斬,使亡魂得到快慰。

那些沒死的流放人,或者因為別的事受牽連的,連同他們的家屬一律放回。」

因此胄先才得免死,於是回到家鄉。

等到唐朝再次恢復,寬恕了裴炎,贈給他益州大都督的名號,尋找他的後代,胄先才出頭露面。

授給他詹事丞的官職,一年中四次陞遷,直到作了秦州都督,又統管桂廣兩地,作了一任幽州帥,四任執金吾,一次兼御史大夫,太原京兆尹太府卿。

共任三品官接近四十年,他任官期間都有政績,號為唐臣,後來在任工部尚書東京留守時死去,享年八十六歲。

張文瓘

張文瓘少時,曾有人相云:「當為相,然不得堂飯食吃。」

及在此位,每升堂欲食,即腹脹痛霍亂,每日唯吃一碗漿水粥。

後數年,因犯堂食一頓,其夜便卒。

(出《定命錄》)

張文瓘年輕時,曾經有人給他相面說:「應該作宰相,然而不能在堂上吃飯。」

等到他真的作了宰相,每次升堂要吃飯,就會肚子發脹甚至鬧霍亂。

只好每天吃一碗漿水粥。

以後過了幾年,因為在堂上吃了頓飯,當天晚上就死了。

袁嘉祚

袁嘉祚為滑州別駕。

在任得清狀,出官末遷。

(「官末遷」三字原本無,據明抄本補。

)接蕭岑二相自言,二相叱之曰:「知公好蹤跡,何乃躁求!」袁慚退,因於路旁樹下休息,有二黃衣人見而笑之。

袁問何笑,二人曰:「非笑公笑彼二相耳!」三數月間並家破,公當斷其罪耳。」

袁驚而問之,忽而不見。

數日,敕除袁刑部郎中。

經旬月,二相被收,果為袁公所斷。

(出《定命錄》)

袁嘉祚是滑州別駕。

在任期間清廉公正,但自從出任這個官也沒有陞遷。

有一次迎接蕭岑二宰相時說了希望陞遷的意思,二相都呵斥他說:「知道你好追隨別人,何必這麼急呢?」

袁嘉祚慚愧只好退下,靠在路旁的樹下休息,這時有兩個穿黃衣服的人看見他就笑了。

袁嘉祚問為什麼笑。

二人回答說:「我們笑那兩個宰相罷了,三個月以內他們連家都會破敗,你將審判他們的案子。」

袁嘉祚驚奇地問怎麼回事,但那二人忽然間就不見了。

幾天後,特敕袁嘉祚為刑部郎中。

又過了一個多月,二相被收監,果然被袁嘉祚審斷。

齊 瀚

東京玩敲師,與侍郎齊瀚游往。

齊自吏部侍郎而貶端州高安具尉。

僧云:「從今十年,當卻回,亦有權要。」

後如期,入為陳留採訪使。

師嘗云:「侍郎前身曾經打殺兩人,今被謫罪,所以十年左降。」

(出《定命錄》)

東京的玩敲師與侍郎齊瀚遊覽同行。

齊瀚從吏部侍郎貶官到端州任高安縣縣尉。

有個和尚說:「從今十年以後,你還會回去,也會當重要官職。」

後來真的如期實現了,被提升為陳留採訪使。

玩敲師曾說:「侍郎前世曾經打死過兩個人,被貶官是抵罪,所以有十年被貶。」

張守珪

張守珪,曾有人錄其官祿十八政,皆如其言。

及任括州刺史,疾甚,猶謂人曰:「某當為涼州都督,必應未死。」

既而腦發瘍,瘡甚,乃曰:「某兄弟皆有此瘡而死,必是死後贈涼州都督。」

遂與官吏設酒而別,並作遺書,病五六日卒。

後果賜涼府都督。

(出《定命錄》)

張守珪,曾有人記錄他的官祿共十八次任官。

後來都像記錄那樣實現了。

等到他當了括州刺史,得了重病,還對別人說:「我應該作涼州都督,一定會應驗所以不會死。」

後來頭部潰爛,生瘡很重。

他又說:「我的兄弟們都是得這種病死的,一定是我死後贈涼州都督。」

於是與眾官吏設酒宴告別,並寫了遺書。

病五六天以後死了。

後來果然賜為涼州都督。

裴有敞

唐杭州刺史裴有敞疾甚,令錢塘縣主簿夏榮看之。

榮曰:「使君百無一慮,夫人早須崇福禳之。」

而崔夫人曰:「禳須何物?」

榮曰:「使君娶二姬以壓之,出三年則危過矣。」

夫人怒曰:「此獠狂語,兒在身無病。」

榮退曰:「夫人不信,榮不敢言。

使君合有三婦,若不更娶,於夫人不祥。」

夫人曰:「乍可死,此事不相當也。」

其年夫人暴亡,敞更娶二姬。

榮言信矣。

(出《朝野僉載》。

唐朝的杭州刺史裴有敞得了重病,請錢塘縣主簿夏榮來看病。

夏榮說:「刺史大人百無一慮,夫人早就應該祭祀祈禱,崔夫人說:「祭祀須用什麼東西?」

夏榮說:「使君應再娶二妾壓禍,過三年以後就沒有什麼危險了。」

夫人氣憤地說:「這是那老東西發瘋的話,兒在我不會有病。」

夏榮邊後退邊說:「夫人不信,我就不敢說了,使君命中該有三婦,若不再娶,對夫人不好。」

夫人說:「剛好該死的話,這件事也不恰當。」

這一年夫人暴病身亡,裴有敞又娶了二妾。

夏榮的話是可信的。

王 超

王超者,嘗為汜水縣令。

嚴損之曰:「公從此為京官訖,即為河北二太守。」

後果入為著作郎,出為真定太守,又改為京城守,超又謂汜水令嚴迥云:「公宜修福。」

嚴不信。

果被人訴,解官除名,配流身亡也。

(出《定命錄》)

王超,曾經當過汜水縣縣令。

嚴迥貶斥他說:「你從這裡當到京官就終止了,此後還可作了河北太守。」

後來果然入京作著作郎。

又出任真定太守,又改任為京城太守,王超又對汜水縣令嚴迥說:「你應該祈禱賜福。」

嚴迥不信,果然被人所告,解除官名,刺配流放身亡。

張齊丘

張齊丘妻懷妊,過期數月不產。

謂是病,方欲合藥療之。

吳郡尼寶珠見之曰:「慎勿服藥,後必生一衛佐。」

既而果生男。

齊丘貴後,恩敕令與一子奉御官。

齊丘奏云:「兩侄早孤,願與侄。」

帝嘉之,令別與兩侄六品已下官。

齊丘之子,仍與東宮衛佐,年始十歲。

(出《定命錄》)

張齊丘的妻子懷孕,過了產期幾個月也沒有生產,說是病,正要配藥治病。

吳郡有個尼姑叫寶珠的看了以後說:「千萬不要吃藥,以後一定會生一個衛佐。」

不久果然生一個男孩。

齊丘顯貴後,皇帝恩敕命給他一子奉御官,齊丘上奏說:「有兩個侄兒早孤,希望授侄兒官職。」

皇帝很讚賞他,命令另外授予兩侄六品以下的官職,齊丘的兒子仍然授予東宮衛佐的官職。

那年才十歲。

馮七言事

陳留郡有馮七者,能飲酒,每飲五斛,言事無不中者。

無何,語郡佐云:「城中有白氣,郡守當死。」

太守裴敦(「敦」原作「郭」,據明抄本改。

)復聞而召問。

馮七云:「其氣未全,急應至半年已來。

裴公即經營求改。

改後韋恆為太守,未到而卒。

人問得應否?曰:「未!」尋又張利貞主郡,卒於城中。

杜華嘗見陳留僧法晃云:「開封縣令沈庠合改畿令,十五月作御史中丞。」

華信之,又遇馮七問焉。

馮七云:「沈君不逾十日。」

皆不之信。

經數日,沈公以病告,杜華省之,沈云:「但苦頭痛,忍不堪。」

數日而卒。

(出《定命錄》)

陳留郡有個叫馮七的,能喝酒,每次能喝五斗。

他說的事沒有不說中的,不多時,他對郡佐說:「城中有白氣,郡守要死。」

太守裴敦聽說這件事以後召見他何,馮七說:「那白氣還不全,快的話半年就會來。」

裴敦馬上想辦法要求改任。

改後韋恆任太守,但韋恆還沒到郡就死了。

有人問馮七:「應驗了嗎?」

馮七說:「沒有。」

隨即,張利貞主持郡事,死在城中。

杜華曾見到陳留的一個和尚叫法晃的說:「開封縣令沈庠命中應改為京畿令,十五日以後作御史中丞。」

杜華相信了。

又遇到馮七就問馮七對不對。

馮七說:「沈庠君不超過十天就會死。」

大家都不信他的話。

經過幾天,沈庠告病,杜華才明白過來提醒沈庠。

沈庠說:「只是頭痛得很,實在忍受不了。」

幾天以後死了。

桓臣范

汝州刺史桓臣范自說:「前任刺史入考,行至常州,有暨生者,善占事。

三日,飲之以酒,醉。

至四日,乃將拌米並火炷來。

暨生以口銜火炷,忽似神(「似神」原作「以伸」,據明抄本改。

)言。

其時有東京緱氏莊,一奴一婢初到,桓問以莊上有事。

暨生云:「此莊姓盧,不姓桓。」

見一一奴一,又云:「此一奴一即走,仍偷兩貫錢。」

見一婢,復云:「此婢即打頭破血流。」

桓問今去改得何官,暨生曰:「東北一千里外作刺史,須慎馬厄。」

及行至揚府,其一奴一果偷兩千而去。

至徐州界,其婢與夫相打,頭破血流。

至東京,改瀛州刺史。

方始信之。

常慎馬厄。

及至郡,因拜跪,左腳忽痛,遂行不得。

有一人云解針,針訖,其腫轉劇,連膝焮痛。

遂請告,經一百日停官。

其針人乃姓馬,被上佐械系責之,言馬厄者,即此人也。

歸至東都,於伊闕住,其緱氏莊賣與盧從願。

方知諸事無不應者。

桓公自此信命,不復營求。

(出《定命錄》)

汝州刺史桓臣范自己說:「同前任刺史進京考核。

走到常州,有個雙生的人很會占卜。

一連喝了三天酒,醉了,到第四天,拿來拌米和火炷,雙生人口含火炷,忽然間象神仙一樣說話。

那時東京有緱家莊,一一奴一一婢剛從緱家莊來,桓臣范就問他們莊上的事。

雙生人說:「這個莊姓盧,不姓桓。」

見到那個一奴一僕,又說:「這個人要走,還要偷兩貫錢。」

見到那個一奴一婢,又說:「這個人即將被打得頭破血流。」

桓臣范問現在到東京將改為什麼官職?雙生人說:「到東北方向一千里以外作刺史,但要小心馬給你帶來厄運。

走到揚州,那個一奴一僕果然偷了兩貫錢逃跑了。

到了徐州地界,那一奴一婢與別人打架,被打得頭破血流。

到了東京,改任瀛州刺史,這才相信了雙生人的話。

於是便常常提防馬給他帶來厄運。

等到了郡守,因為拜跪,左腳忽然疼痛起來。

然後就走不了路。

有一個人說他會用針刺治療,用針扎完,他的腳腫得更厲害了,連膝蓋以下也發燒腫脹,疼痛難忍,於是請病假,過了一百天被停了官。

那個用針給治病的人姓馬。

那人被上了刑具責問。

所說的「馬厄」,就是指這個人啊。

回到東京,在京兆尹家暫住,那個緱氏莊賣給了盧從願,這才知道那雙生人說的話沒有不和事實相符的。

桓臣范從此相信命運,不再為名利而奔波勞累了。

張嘉貞

張嘉貞未遇,方貧困時,曾於城東路,見一老人賣卜。

嘉貞訪焉。

老人乃粘紙兩卷,具錄官祿,從始至末,仍封令勿開。

每官滿,即開看之,果皆相當。

後至宰相某州刺史,及定州刺史。

病重將死,乃云:「吾猶有一卷官祿未開,豈能即死?今既困矣,試令開視。」

乃一卷內並書空字,張果卒也。

(出《定命錄》)

張嘉貞還沒有當官,正貧困的時候,曾經在城東的大道上看見一個老人給人算卦,嘉貞就請他給算命。

那算命老人粘紙兩卷,從頭到尾都封上了,讓他不要打開,每次當官滿任,再打開看紙卷。

後來果然都和那紙卷裡話相符。

以後到宰相,到某州刺史,直到定州刺史,這時他病重就要死了,就說:「我還有一卷官祿沒有打開看,怎麼能就死了呢?現在被疾病所困,不妨讓人打開看看。」

打開一看,卷內並寫兩個「空」字。

張嘉貞果然死了。

僧金師

睢一陽一有新羅僧,號金師,謂錄事參軍房琬云:「太守裴寬當改。」

琬問何時,曰,「明日日午,敕書必至。

當與公相見於郡西南角。」

琬專候之。

午前有驛使,而封牒到不是,琬以為謬也。

至午,又一驛使送牒來,云:「裴公改為安陸別駕。」

房遽命駕迎僧,身又自去,果於郡西南角相遇。

裴召問之,僧云:「官雖改,其服不改。

然公甥侄各當分散。」

及後敕至,除別駕,紫紱猶存,甥侄之徒,各分散矣。

(出《定命錄》)

睢一陽一有個新羅僧,號金師。

他對錄事參軍房琬說:「太守裴寬合當改官。」

房琬問:「什麼時候?」

金師說:「明天中午皇上的敕令一定會到。

我將與你在郡西南角相見。」

房琬第二天專門等候,午前有一個驛使到,而那個公文不是。

房琬認為金師說的不對。

到了中午,又一個驛使送公文來,說:「裴公改官任安陸別駕。」

房琬馬上命人迎接金師,自己又親自去。

果然在郡的西南角相遇了。

裴寬召見金師問這件事,金師說:「官職雖然改了,服飾不改,但你的甥侄將各自分散。」

到後來皇上的敕令到了,任命為別駕,紫色的官服和品級還保留。

甥侄那些人,各自分散了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化