《太平廣記》卷第七十三 道術三:周賢者唐則天朝,相國裴炎第四弟為虢州司戶。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第七十三 道術三

太平廣記

卷第七十三 道術三

周賢者 王常 葉虛中 鄭君 程逸人 李處士 駱玄素 趙操 崔玄亮

周賢者

唐則天朝,相國裴炎第四弟為虢州司戶。

虢州有周賢者,居深山,不詳其所自。

與司戶善,謂曰:「公兄為相甚善,然不出三年,當身戮家破,宗族皆誅,可不懼乎!」司戶具悉其行事,知非常人也,乃涕泣而請救。

周生曰:「事猶未萌,有得脫理。

急至都,以吾言告兄,求取黃金五十鎰將來,吾於弘農山中,為作章醮,可以移禍殃矣。」

司戶於是取急還都,謁兄河東侯炎。

炎為人睦親,於友悌甚至,每兄弟自遠來,則同臥談笑,雖彌歷旬日,不歸內寢焉。

司戶夜中,以周賢語告之,且求其金。

炎不信神鬼,至於邪俗鎮厭,常呵怒之。

聞弟言,大怒曰:「汝何不知大方,而隨俗幻惑!此愚輩何解,而欲以金與之?且世間巫覡,好托鬼神,取人財物,吾見之常切齒。

今汝何故忽有此言?靜而思之,深令人恨。」

司戶泣曰:「周賢者,識非俗幻,每見發言,未嘗不中。

兄為宰相,家計一溫一 足,何惜少金?不會轉災為祥也。」

炎滋怒不應。

司戶知兄志不可奪,惆悵辭歸弘農。

時河東侯初立則天為皇后,專朝擅權,自謂有泰山之安,故不信周言,而卻怒恨。

及歲余,天皇崩,天後漸親朝政,忌害大臣,嫌隙屢構。

乃思周賢者語,即令人至弘農,召司戶至都。

炎饋具黃金,令求賢者於弘農諸山中,盡不得。

尋至南一陽一、襄一陽一、一江一 陵山中,乃得之,告以兄言。

賢者因與還弘農,謂司戶曰:「往年禍害未成,故可壇場致請。

今災祥已構,不久滅門,何求之有?且吾前月中至洛,見裴令被戮,系其首於右足下。

事已如此,且無免勢,君勿更言。

且吾與司戶相知日久,不可令君與兄同禍,可求百兩金,與君一房章醮請帝,可以得免。

若言裴令,終無益也。」

司戶即市金與賢者,入弘農山中設壇場,奏章請命。

法事畢,仍藏金於山中,謂司戶曰:「君一房免禍矣。

然急去官,移家襄一陽一。」

司戶即遷家襄一陽一。

月餘而染風疾,十月而裴令下獄極刑,兄弟子侄皆從。

而司戶風疾,在襄州,有司奏請誅之。

天後曰:「既染風疾,死在旦夕,不須問,此一房特宜免死。」

由是得免。

初河東侯遇害之夕,而犬咬其首曳焉。

及明,守者求得之,因以發系其首於左足下,竟如初言。

(出《紀聞》)

唐朝武則天當政時,相國裴炎的第四個弟弟任虢州司戶。

虢州有個周賢者,住在深山中,不知道他是從哪裡來的,與裴司戶關係很好。

他對司戶說:「您的兄長做宰相很好,但是不出三年,一定家破人亡,宗族之人全都被殺,你不畏懼嗎?」

司戶完全瞭解他的行事,知道他不是平常的人,就流著眼淚向他請求救助。

周生說:「事情還沒有萌發,有能夠解脫的道理。

您趕快到都城去,把我的話告訴您的哥哥,要他拿出黃金五十鎰。

你把它帶回來,我在弘農山中,為他作奏報天帝的表章替他祭祀,可以把災禍避開了。」

司戶於是找件急事回到都城,拜見兄長河東侯裴炎。

裴炎為人很好,對親人和睦,對朋友對兄弟友愛很周到,每當兄弟從遠方來,他就與兄弟同床 談笑,即使滿旬歷日,他也不回內室去睡。

司戶在半夜時,把周賢者的話告訴了裴炎,又向他要金子。

裴炎不相信鬼神,至於世俗驅邪鎮魔一類事,他聽到就呵叱生氣。

聽到弟弟的話,裴炎大怒,說:「你為什麼不懂得大學問,卻隨著世俗被虛幻之事所迷惑?這些愚昧之輩明白什麼,卻想要拿金子給他?況且世上的行巫術的人,喜好假托鬼神,騙取人家錢財,我見到這種事總是切齒痛恨,你今天為什麼忽然說出這種話?冷靜地想一想,很令人憎恨。」

司戶哭泣著說:「周賢者的見識不是世俗虛幻的那種人可比,我每次看到他說出的話不沒有不應驗的。

兄長當宰相,家計豐足,為什麼吝惜少量金子不讓他把災禍轉為吉祥呢?」

裴炎更加發怒不答應。

司戶知道哥哥的意志不可改變,就憂愁地回到弘農。

當時河東侯裴炎剛奏請立武則天為皇后,專權把持朝政,自己認為地位有如泰山一般安穩,所以不相信周賢者的話,卻反而發怒痛恨。

一年多以後,唐高宗死了,武則天皇后漸漸親自處理朝政,忌恨殺害大臣,與裴炎已屢次構成嫌隙。

這時,裴炎才想起周賢者的話,就派人到弘農去,把司戶召到京城。

裴炎準備黃金贈給他,讓他求周賢者。

司戶到弘農諸山中去尋找周賢者,全找遍了也沒找到,又尋到南一陽一、襄一陽一、一江一 陵山中,才把周賢者找到,把哥哥的話告訴他。

周賢者就與司戶一起回到弘農,對司戶說:「往年禍害還沒有釀成,所以可以設壇場送達請求。

現在災難的徵兆已經構成,不久將要族滅滿門,還有什麼請求的必要呢?而且我上個月裡到洛一陽一,看到裴相國被殺戮,把他的腦袋拴在右足下。

事已經如此,沒有免除的情勢。

您不必再說了。

我和司戶互相瞭解日子已經很久了,我不能讓您和您的哥哥一同遭到禍患,您可以拿出一百兩黃金,我給您這一房人上表章祭祀向上帝請求,可以靠這個辦法得到赦免。

若說裴相國,到底沒有辦法了。」

司戶就拿來黃金給了周賢者,周賢者進入弘農山中設了壇場,上表章為司戶請命。

法事完畢,又把金子藏在山中,對司戶說:「您這一房人免禍了。

然而必須趕快放棄官職,把家搬到襄一陽一。」

司戶就把家遷移到襄一陽一。

一個多月以後,司戶染上了風疾,十個月後,裴相國就被投進監獄處了極刑,兄弟子侄都與他一起受戮。

而司戶因為患了風疾,住在襄一陽一,主管官員奏本請求殺掉他。

武則天說:「既然他染了風疾,死在旦夕,就不必追究了,這一房人特准免死。」

這樣,司戶一房得到免禍。

當初,河東侯裴炎遇害那天的晚上,一隻狗把他的腦袋拽走了。

到天亮後,守護的人把他的腦袋找到了,就用他的頭髮把他的頭拴在他的右足下,完全像周賢者當初說的那樣。

王 常

王常者,洛一陽一人,負氣尚義,見人不平,必手刃之;見人饑寒,至於解衣推食,略無難色。

至德二年,常於終南山游,遇風雨,宿於中山。

夜將半,雨晴雲飛,月朗風恬。

常慨然四望而歎曰:「我欲平天下亂,無一人之柄以佐我,無尺土之封以資我。

我欲救天下之饑寒,而又衣食亦不自充。

天地神祇福善,故不足信。」

言訖,有一神人自空而下,謂常曰:「爾何此言?」

常按劍沉吟良久,乃對曰:「我言者,平生之志也。

是何神聖,降臨此間?」

神人曰:「我有術,黃金可成,水銀可死。

雖不足平禍亂,亦可少濟人之饑饑。

爾能授術於我,以救世人寒乎?」

常曰:「我聞此術是神仙之術,空有其名,未之見也。

況載籍之內,備敘秦皇漢武好此道,終無成,但為千載之譏誚。」

神人曰:「秦皇、漢武,帝王也。

帝王處救人之位,自有救人之術而不行,反求神仙之術則非。

爾無救人之位,欲救天下之人,固可行此術。」

常曰:「黃金成,水銀死,真有之乎?」

神人曰:「勿疑,有之哉。

夫黃金生於山石,其始也是山石之一精一,而千年為水銀;水銀受太一陰一之氣,固流蕩而不凝定。

微遇純一陽一之氣合,則化黃金於倏忽也。

今若以水銀欲化成黃金,必須在山即化,不在山即不化。

但遇純一陰一之石,氣合即化也。

我有書,君受之勿疑。」

常乃再拜神人。

神人於袖中取一卷書授常,常跪受訖。

神人戒之曰:「讀此書,盡了黃白之道,異日當卻付一人。

勿輕授,勿終秘,勿授之以貴人;勿授之以道流僧徒,彼皆少有救人之術;勿授之以不義之輩,彼必不以饑寒為念。

黃金成,濟人之外,勿奢逸。

珍重我術,珍重我言;如不然,天奪爾算。」

常又再拜曰:「神人今授我聖術,固終身無忘也。

但乞示我是何神聖,使我知大惠之處。」

神仙曰:「我山神也。

昔有道人藏此書於我山,今遇爾義烈之人,是以付爾。」

言訖而滅。

常得此書讀之,遂成其術。

爾後多遊歷天下,以黃金賑濟之絕。

(出《奇事記》)

王常是洛一陽一人,憑借意氣崇尚正義,看到別人有不平之事,一定要親手殺掉壞人;看到別人飢餓寒冷,甚至於把自己的衣服脫下,把自己的糧食拿去送給他們,一點也沒有為難的神色。

至德二年,他曾經到終南山去旅遊,遇到風雨,就住在山中。

快到半夜的時候,雨過天晴,雲彩飄移,月色明亮,風已平靜。

王常感慨地四處望望,歎息著說:「我想要平定天下的禍亂,卻沒有一個人一件武器來輔佐我,沒有一尺一寸的土地來資助我;我想要拯救天下挨餓受凍的人,而自己的衣食又不充足。

天地神靈保佑行善事的人,還是不能相信啊。」

說完,有一個神人從空中下來,對王常說:「您怎麼說出這樣的話來?」

王常按著劍柄沉思了很久,才回答說:「我說的話,是我平生的志向啊!你是什麼神聖,降臨到這裡?」

神人說:「我有方術,可以變成黃金,雖然不能平定禍亂,也可以稍微救濟人們的饑寒。

你能向我學習 仙術,去救濟世人的饑寒嗎?」

王常說:「我聽說這個方術是神仙之術,空聞其名,沒有見到這樣的方術啊。

何況書籍記載的內容之中,詳細敘述了秦始皇、漢武帝喜好這個方術,始終也沒有成功,只為人們留下千載譏笑的話柄。」

神人說:「秦始皇、漢武帝是帝王啊,帝王處在救人的地位上,自己有救人的辦法而不施行,反而去尋找神仙的方術,這就不對了。

你沒有救人的地位,卻想要救助天下的人,當然可以施行這個方術了。」

王常說:「黃金成,水銀死,真有這樣的事嗎?」

神人說:「你不要懷疑,有這回事。

黃金從山石中生成,它當初也是山石的一精一華,經過一千年變成水銀;水銀接受了太一陰一之氣,本來流動而不凝固,如果遇到純一陽一之氣與它匯合,那麼在轉眼之間它就變成黃金了。

現在如果想把水銀變成黃金,必須在山上煉化,在山就能煉化,不在山就不能煉化。

只要遇到純一陽一的石頭,一陰一陽一二氣匯合,就煉化了。

我有書,你把它拿去,不要懷疑。」

王常就向神人拜了兩拜。

神人從袖子中拿出一卷書一交一 給了王常,王常跪著接過來後,神人又告誡他說:「讀了這卷書,就完全明白了點石成金之術。

將來應當再一交一 給另一個人,但不要輕易傳授,不要一直保密,不要把它傳授給地位高的人,也不要把它傳授給道流僧徒,因為他們都略有救人的辦法。

更不要把它傳授給不義之徒,他們必然不把別人的饑寒放在心上。

黃金煉成以後,除去救濟窮人之外,不要貪圖奢侈一婬一逸。

珍重我的方術,珍重我的話,如果不這樣做,天將奪你的壽命。」

王常又拜了兩拜說:「神人今天傳給我神聖的方術,我當然終身不能忘記。

只請您告訴我您是什麼神聖,使我知道這個大恩的來處。」

神仙說:「我是山神啊。

從前有個道人把這卷書藏在我的山中,今天遇到你這個義烈的人,所以給了你。」

說完,神人就不見了。

王常得到這卷書,把它讀通了,終於學成了那個方術,從此以後他經常遊歷天下,拿黃金去賑濟貧困的人。

葉虛中

唐貞元初,丹一陽一令王瓊,三年調集,皆黜落,甚惋憤。

乃齋宿於茅山道士葉虛中,求奏章以問吉凶。

虛中年九十餘,強為奏之。

其章隨香煙飛上,縹緲不見。

食頃復墮地,有朱書批其末云:「受金百兩,折祿三年;枉殺二人,死後處分。」

後一年,瓊果得暴疾終。

(出《獨異志》)

唐朝貞元初年,丹一陽一縣令王瓊,三年謀取調升,年年都被駁回,因此很遺憾也很氣憤。

於是他就到茅山道士葉虛中那裡齋戒住宿,求葉虛中寫表章奏報天帝來詢問吉凶。

葉虛中已九十多歲了,勉強替他奏報。

那表章隨著香煙飛上天,若有若無地就不見了。

大約過了一頓飯的時間,那表章又掉到地上,有紅筆在表章末尾寫上:「接受百兩黃金,折損俸祿三年;冤枉殺死兩人,死後再加處分。」

一年後,王瓊果然得了暴病而死。

鄭 君

唐貞元末,鄭君知鹽鐵信州院,常有頑夫,不察所從來,每於人吏處恐脅茶酒。

鄭君擒至笞脊,方庭煉礦次,計銀數萬兩。

杖訖曳去,色返揚揚,呼曰:「且看此物得成否!」果竟不變。

鄭君怒,枷送鹽鐵使一江一 西李公,公即棒殺之。

旬日又至,復於爐處言曰:「看更得成就否!」亦如前。

鄭公令捉倒,先折腳笞死,沃以豕血,埋獄中。

明旦,擺撥復自門來至。

使等驚異,皆迎接。

曰:「我本與汝作戲,礦但重煉,無慮也。」

乃去。

鄭君視於瘞所,悉已無矣,銀並成就,從不復見矣。

(出《逸史》)

唐朝貞元末年,鄭君主持鹽鐵信州院時,經常有一個蠻橫的人,不知道從哪裡來的,經常到眾人和官吏住處威脅他們要茶要酒。

鄭君下令把他擒來用板子打他脊背。

當時院子裡正在煉礦,估計有幾萬兩銀子。

打完把那個人拖走,可是那個人臉色反而揚揚得意,喊著說:「且看這東西能煉成嗎?」

那些礦石煉完果然全無變化。

鄭君大怒,又把那個人套上枷索送到鹽鐵使一江一 西李公那裡去,李公就下令用棒子把他打死。

可是過了十來天,那個人又來了,又到爐旁去說:「看看還能煉成不能?」

結果又像前一次那樣沒煉成。

鄭公又下令把他捉住按倒,先把腳折斷,再用板子把他打死,並且又用豬血澆他,把他埋在獄中。

第二天早晨,那個人又大搖大擺地從大門走來。

官吏人等都很驚奇,都去迎接他。

那個人說:「我本來是與你們開玩笑,礦只管重煉,不用擔心了。」

說完就走了。

鄭君到埋他的地方去看,什麼也沒有了,同時銀子也煉成了,那個人從此沒有再出現。

程逸人

上一黨一 有程逸人者,有符術。

劉悟為澤潞節度,臨沼縣民蕭季平,家甚富,忽一日無疾暴卒。

逸人嘗受平厚惠,聞其死,即馳往視之,語其子云:「爾父未當死,蓋為山神所召,治之尚可活。」

於是朱書一符,向空擲之。

僅食頃,季平果蘇。

其子問父向安適乎,季平曰:「我今日方起,忽見一綠衣人云,霍山神召我,由是與使者俱行。

約五十餘里,適遇丈夫朱衣,仗劍怒目,從空而至。

謂我曰:『程斬邪召汝,汝可即去。

』於是綠衣者馳走,若有懼。

朱衣人牽我復偕來,有頃,忽覺醒然。」

其家驚異,因質問逸人曰:「所謂程斬邪者誰邪?」

逸人曰:「吾學於師氏歸氏龍一虎斬邪符菉。」

因解所佩菉囊以示之,人方信其不誣。

逸人後游閩越,竟不知所在。

(出《宣室志》)

上一黨一 有個叫程逸人的人,有符術。

劉悟任澤潞節度時,臨治縣有個平民叫蕭季平,家裡很富有,忽然有一天無病暴死。

逸人嘗受過蕭季平厚恩,聽說他死了,就跑去看他,對他的兒子說:「你的父親不應當死,大概是被山神召去了,給他治一治還可以活過來。」

於是他就用硃筆畫了一道符,向空中把它扔出去。

僅僅過了一頓飯時間,蕭季平果然甦醒了。

他的兒子問父親剛才到哪去了,蕭季平說:「我今天剛起來,忽然看見一個穿綠衣的人,他說霍山神召我,我就跟使者一起走了。

大約走了五十多里,剛好遇到一位穿朱紅衣服的男子,仗劍怒目從空中來到。

他對我說:『程斬邪召你,你可以立即去。

』於是穿綠衣的人急忙走了,好像有所畏懼似的。

那個穿朱紅衣服的人拉著我又一起回來,隔了一會兒,忽然驚覺,就甦醒了。」

他家裡的人覺得驚異,就詢問程逸人說:「所說的程斬邪這個人是誰呀?」

程逸人說:「我從師氏歸氏那裡學到了龍一虎斬邪符菉。」

說著就解下所佩帶的符囊給他們看,人們才相信他的話不假。

程逸人後來遊歷閩越一帶,不知哪裡去了。

李處士

李文公翱,自文昌宮出刺合肥郡。

公性褊直方正,未嘗信巫覡之事。

郡客李處士者,自雲能通神人之言,言事頗中,合郡肅敬,如事神明。

公下車旬月,乃投刺候謁,禮容甚倨。

公謂曰:「仲尼大聖也,而雲未知生焉知死。

子能賢於宣文邪?」

生曰:「不然,獨不見阮生著《無鬼論》,一精一辨宏贍,人不能屈,果至見鬼乎?且公骨肉間,旦夕當有遘疾沉困者,苟晏安鴆毒則已,或(或原作成,據《唐闕史》改)五常粗備,漬(漬原作請,據《唐闕史》改)以七情,孰忍視溺而不援哉?」

公愈怒,立命械系之。

夫人背疽,明日內潰,果不食昏暝,百刻不糝。

遍召醫藥,曾無少瘳。

愛女十人,既笄未嫁,環床 呱呱而泣,自歸咎於文公之桎梏李生也。

公以鴛鴦義重,息裔情牽,不得已,解縲紲而祈叩之。

則曰:「若手翰一文,俟夜當祈之,宜留墨篆同焚,當可脫免。」

仍誡曰:慎勿箋易鉛槧,他無所須矣。」

公竟受教。

即自草祝語,潔手書之。

公性褊且疑,數紙皆誤,不能爽約,則又再書。

炬灺更深,疲於毫硯。

克意一幅,繕札稍嚴,而官位之中,竟箋一字。

既逾時刻,遂並符以焚。

焚畢,呻吟頓減,合室相慶。

黎明,李生候謁。

公深德之。

生曰:「禍則見免,猶謂遲遲。

誡公無得漏略,何為復注一字?」

公曰:「無之。」

生曰:「祝詞在斯。」

因探懷以出示,則昨夕所燼之文也。

公驚愕慚赧,避席而拜,酬之厚幣。

竟無所取,旬日告別,不知所往。

疾亦漸間。

(出《唐闕史》)

文公李翱,從文昌宮出任合肥刺史。

他性情狹隘,耿直方正,從來不相信女巫男巫所做的事。

合肥郡有個外鄉人叫李處士,自己說能通神人的言語,他說的事很準,全郡的人對他肅然起敬,像信奉神明一樣信奉他。

李翱上任快到一個月了,這個李處士才投進名刺等候進見,李翱禮節表情很傲慢。

對他說:「孔仲尼是大聖人,卻說不知生死,你能比孔子強嗎?」

李處士說:「不是這樣,你難道沒見到阮生寫作《無鬼論》,言辭一精一辟,氣勢宏大,內容豐富,人們駁不倒他,最終結果見到鬼這件事嗎?而且你的親人中間,最近當有得病沉重的人,如果你安於親人被毒害就罷了,如果稍微具備五常之念,沾著七情,誰能忍心看著淹死而不伸手援救呢?」

李翱更加憤怒,立即下令用刑具把李處士鎖住關押起來。

這時李翱的夫人背上生個毒瘡,第二天裡面就潰爛了,竟然不吃東西,昏昏沉沉地閉著眼睛,一連幾天連米湯都沒喝。

到處問醫買藥,一點也沒見好轉。

愛女十個人,已經到結婚的年齡卻還沒有出嫁,繞著床 大聲哭泣,開始埋怨李翱關押李生。

李翱因為夫妻情義深重,子女感情牽動,不得已,就給李處士解開繩索向他磕頭祈請。

李處士說:「如果你親手寫一篇文章,等到夜間當為你祈禱,應當把我留下的符一同燒掉,一定能夠解脫免災。」

又告誡他說:「千萬不要在書札上添字改字,其它就不必準備什麼了。」

李翱完全按他指點的去作,就自己起草禱告的話,洗淨了手去寫。

李翱性情狹隘又多疑,寫了幾張紙都有錯誤,不能失約,就又重新寫,點著蠟燭寫到更深,被累得疲倦不堪。

一精一心寫成一幅,書札繕寫得比較嚴整,但寫自己官位幾個字中竟漏掉一字,在旁邊補上。

約定的時刻已經超過了,就連信札和符菉一起燒了。

燒完以後,夫人呻吟的聲音頓時減少了,全家人互相慶賀。

黎明時,李生等候拜見,李翱非常感激他。

李生說:「禍患算是被免除了,不過還是遲緩了。

我告誡您不能漏字,為什麼又補注一個字?」

李翱說:「沒有這回事。」

李生說:「祈禱的詞句在這裡。」

就從懷爭掏出給他看,正是昨天燒成灰的文字。

李翱又驚愕又羞慚,就離開座席向李生下拜,用厚禮報答他。

李生什麼也不要,過了十來天,李生告別,不知到哪裡去了。

夫人的病也漸漸痊癒了。

駱玄素

趙州昭慶民駱玄素者,為小吏,得罪於縣令,遂遁跡而去。

令怒,分捕甚急,遂匿身山谷中。

忽遇老翁,衣褐衣,質狀凡陋,策杖立於長松之下。

召玄素訊之曰:「爾安得至此耶?」

玄素對:「得罪於縣令,遁逃至此,幸翁見容。」

翁引玄素入深山,僅行十餘里,至一巖穴,見二茅齋東西相向,前臨積水,珍木奇花,羅列左右。

有侍童一人,年甚少,總角衣短褐,白衣緯帶革舄,居於西齋。

其東齋有藥灶,命玄素候火。

老翁自稱東真君,命玄素以東真呼之。

東真以藥十餘粒,令玄素餌之,且曰:「可以治饑矣。」

自是玄素絕粒。

僅歲余,授符術及吸氣之法,盡得其妙。

一日,又謂玄素曰:「子可歸矣。」

既而送玄素至縣南數十里,執手而別。

自此以符術行裡中。

常有孕婦,過期不產。

玄素以符一道,令餌之,其夕即產,於兒手中得所吞之符。

其他神效,不可具述。

其後玄素犯法,刺史杖殺之。

凡月餘,其一屍一如生,曾無委壞之色,蓋餌靈藥所致。

於是裡人收瘞之。

時寶歷元年夏月也。

(出《宣室志》)

趙州昭慶縣民有個叫駱玄素的人,擔當小吏時得罪了縣令,就逃遁而去。

縣令發怒,派人分頭捕獲很緊急,駱玄素就藏身於山谷之中。

有一天,他忽然遇到一個老翁,穿著粗麻衣服,資質一般,樣子醜陋,拄著枴杖站在高高的松樹下。

他把玄素叫過來問他說:「你怎麼能到這裡來呢?」

玄素回答說:「我得罪了縣令,逃遁到這裡,希望老人家容留我。」

老頭就把玄素領進深山,大約走了十多里,到了一個巖洞,看到兩座茅屋東西相對,前面池水,珍奇的花木排列在左右。

有一個侍童,年齡很小,把頭髮束成髻,穿著麻布短衣,白色的衣服束著腰帶,穿著獸皮製做的鞋,住在西邊的房屋。

那東邊的房屋有煉藥的爐灶,老頭就讓玄素在那裡守火。

老頭自稱東真君,讓玄素稱呼他東真。

東真把十幾粒藥拿出來給玄素,讓玄素把它服下,又說:「這藥可以治療飢餓。」

從此玄素不吃一粒糧食。

將近一年多,老頭又傳授給玄素符術和呼氣之法,玄素完全掌握了其中奧妙。

有一天,老頭又對玄素說:「你可以回去了。」

然後就把玄素送到縣南幾十里的地方,握手告別。

從此玄素就在鄉里之中行符術。

曾經有一個孕婦,過了產期而沒有生下孩子,玄素把一道符給她,讓她吞服下去,當天夜裡就生了,在孩子手中找到了產婦吞下的那道符。

其他神效的事情,不能詳細記述。

後來玄素犯了法,刺史用杖把他打死,共計一個多月,他的一屍一體還像活著時一樣,一點也沒有朽敗的樣子,原因是服食靈藥造成的。

於是鄉里的人替他收一屍一,把他埋葬了。

當時是寶歷元年夏天。

趙 操

趙操者,唐相國憬之孽子也,性疏狂不慎。

相國屢加教戒,終莫改悔。

有過懼罪,因盜小吏之驢,攜私錢二緡,竄於旗亭下。

不日錢盡,遂南出啟夏門,恣意縱驢,從其所往。

俄屆南山,漸入深遠,猿鳥一徑,非畜乘所歷。

操即系驢山木,躋攀獨往。

行可二十里,忽遇人居,因即款門。

既入,有二白髮叟謂操曰:「汝既至,可以少留。」

操顧其室內,妻妾孤幼,不異俗世。

操端無所執,但恣遊山水,而甚安焉。

月餘,二叟謂操曰:「勞汝入都,為吾市山中所要。」

操則應命。

二叟曰:「汝所乘驢,貨之可得五千,汝用此,依吾所約買之而還。」

操因曰:「操大人方為國相,今者入京,懼其收維。

且驢非己畜,何容便貨?況縶之山門,今已一月,其存亡不可知也。」

二叟曰:「第依吾教,勿過憂苦。」

操即出山,宛見其驢尚在。

還乘之而馳,足力甚壯。

貨之,果得五千。

因探懷中二叟所示之書,惟買水銀耳。

操即為一交一 易,薄晚而歸,終暝遂及二叟之捨。

二叟即以雜藥燒煉,俄而化為黃金。

因以此術示之於操。

自爾半年,二叟徐謂操曰:「汝可歸寧,三年之後,當與汝會於茅廬。」

操願留不獲,於是辭訣。

及家,相國薨再宿矣。

操過小祥,則又入山,歧路木石,峰巒樹木,皆非向之所經也,操亟返,服闋,因告別昆仲,游於江湖,至今無羈於世。

從學道者甚眾,操終無傳焉。

(出《集異記》)

趙操是唐朝相國趙憬的孽子,性情粗野,放蕩不羈,相國屢次加以教訓,他也始終沒有悔改的表現。

有一次,他犯了過失,害怕治罪,就偷了小吏的一頭驢,攜帶二千文私房錢,逃到旗亭之下。

不幾天錢花光了,就向南走出了啟夏門,任意驅趕毛驢,聽從毛驢往前走。

時間不久到了南山,越走越深,越走越遠,只剩下一條只有猴子和飛鳥才能過去的小路,不能乘驢過去。

趙操就把驢拴在山下樹上,獨自往上攀登。

大約走了二十里,忽然遇到有人居住的房舍,趙操就去敲門。

進屋以後,有兩位白髮老頭對他說:「你既然來了,可以稍作停留。」

趙操向那屋裡一看,妻妾兒女都有,跟俗世沒有什麼不同。

趙操由於沒事可做,就只管遊山玩水,而覺得在這裡很安閒。

一個多月後,兩個老頭對他說:「勞駕你進一趟都城,為我們買些山裡需要的東西。」

趙操就答應了。

兩個老頭又說:「你所騎來的那頭驢,把它賣掉可以得到五千錢,你用這些錢,依照我們約定的把東西買回來。」

趙操就向他們說:「我父親正擔當相國,現在我進京去,擔心他把我抓回去。

而且那頭毛驢也不是我自己的牲畜,怎能容我隨便賣掉,何況把它繫在山下,如今已一個月了,那頭驢是死是活還不知道呢。」

兩個老頭說:「你儘管按我們說的話去做,不必過於憂愁苦惱。」

趙操就出了山,看見那頭驢還在,就又騎上它跑起來,那頭驢的腳力很強壯。

趙操把它賣掉,果然得到了五千錢,就從懷中掏出老頭一交一 給他的購貨單,原來只買水銀而已。

趙操替他們買了水銀,傍晚時往回走,天完全黑下來時就回到了兩個老頭的住處。

兩個老頭就用雜藥燒煉水銀,不一會兒,水銀就變成了黃金。

於是兩個老頭就把這個方術傳授給了趙操。

從這以後半年過去了,兩個老頭慢慢地對趙操說:「你可以回家了。

三年之後,該與你在茅廬相會。」

趙操願意留下來,老頭沒有同意,於是告別而去。

趙操到家時,相國已經死去兩天兩夜了。

趙操等小祭過後,就又進了山。

可是遇到歧路木石,峰巒樹木,都不是以前經過的那樣了。

趙操急忙返回家。

守喪完畢,就告別兄弟,遊歷江湖。

到現在也沒有在世上停留。

跟他學道的人很多,趙操始終沒傳授他們。

崔玄亮

唐太和中,崔玄亮為湖州牧。

嘗有僧道閒,善藥術。

崔曾求之。

僧曰:「此術不難求,但利於此者,必及一陰一譴。

可令君侯一見耳。」

乃遣崔市汞一斤,入瓦鍋,納一紫丸,蓋以方瓦,疊灰埋鍋,備而焰起。

謂崔曰:「只成銀,無以取信。

公宜虔心想一物,則自成矣。」

食頃,僧夾鍋於水盆中,笑曰:「公想何物?」

崔曰:「想我之形。」

僧取以示之,若范金焉,眉目中笏,悉具之矣。

此則神仙之術,不可厚誣,但罕遇其流,有自言者,皆妄焉耳。

(出P唐年補錄》)

唐代太和年間,崔玄亮擔住湖州刺史時,曾經有個叫道閒的和尚,善長煉藥方術。

崔玄亮曾經向他請求學習 。

和尚說:「這個方術不難探求,只不過靠這個方術獲取好處的人,一定會遭到責罰的。

不過可以讓您看一看。」

就讓崔玄亮買來一斤水銀,把它倒入瓦鍋內,放進一顆紫色藥丸,用方瓦把鍋蓋上,又堆聚木炭把鍋埋起來。

準備好了火就燃起來了。

和尚對崔玄亮說:「如果只煉成銀子,還不能取信。

你可以誠心誠意地想一件東西,就自然形成了。」

吃頓飯的時間,和尚把鍋夾起來放在水盆中,笑著說:「您想的是什麼東西?」

崔玄亮說:「想我自己的形像。」

和尚就從鍋中取出一件東西給他看,好像用金子做的模型似的,眉毛、眼睛、頭巾、笏板,崔玄亮的特徵都具備了。

這就是神仙的方術,無可厚非,只是很少遇到神仙一類的人,有自我標榜是神仙的人,大都是虛妄的。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化