《太平廣記》卷第一百二十九 報應二十八(婢妾):王濟婢晉王濟侍者,常於闈中就婢取濟衣物,婢遂欲奸之。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)

太平廣記

卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)

王濟婢 王范妾 宋宮人 金荊 杜嶷妾 後周女子 張公瑾妾 范略婢 一胡一 亮妾 梁仁裕婢 張景先婢 李訓妾 花嚴 晉一陽一人妾

王濟婢

晉王濟侍者,常於闈中就婢取濟衣物,婢遂欲奸之。

其人云:「不敢。」

婢言若不從我,我當大叫,此人卒不肯。

婢遂呼云:「某甲欲奸我。」

濟即令殺之,此人具陳說,濟不信,故牽將去。

顧謂濟曰:「枉不可受,要當訟府君於天。」

濟乃病,忽見此人語之曰:「前具告實,既不見理,便應去。」

濟數日而死。

(出《還冤記》)

晉朝王濟的僕人,常常到王濟的內室去通過婢女取王濟的衣物。

於是那個婢女就想要和那人通姦。

那人說:「我不敢。」

婢女說:「你如果不服從我,我就喊人。」

那人最終不肯答應,婢女於是就呼喊說:「這個人想要姦污我。」

王濟就讓人殺了那僕人。

僕人將事情的經過全都向王濟說了,王濟卻不相信,於是就將那人拉了出去。

僕人回過頭來對王濟說:「冤枉不可以忍受,我要向蒼天告你。」

王濟於是就得了病,忽然他看見僕人對他說:「先前我把實情告你,你卻不理睬,所以你就應當死。」

就這樣,王濟過了幾天就死了。

王范妾

晉富一陽一縣令王范妾桃英,殊有姿色,遂與閣下丁豐、史華期二人姦通。

范當出行不還,帳內督孫元弼聞丁豐戶中有環珮聲,覘視,見桃英與同被而臥,無弼扣戶叱之。

桃英即起,攬裙理髮,躡履還內。

元弼又見華期帶佩桃英麝香。

二人懼元弼告之,乃共謗元弼與桃英有私,范不辯察,遂殺元弼。

有陳超者,當時在座,勸成元弼罪。

後范代還,超亦出都看范,行至赤亭山下,值雷雨日暮。

忽然有人扶超腋,逕曳將去,入荒澤中。

雷光照見一鬼,面甚青黑,眼無瞳子,曰:「吾孫元弼也。

訴怨皇天,早見申理,連時候汝,乃今相遇。」

超叩頭流血。

鬼曰:「王范既為事主,當先殺之。

賈景伯、孫文度在泰山玄堂下,共定死生名錄。

桃英魂魄,亦取在女青亭。」

至天明,失鬼所在。

超至楊都詣范,未敢謝之,便見鬼從外來,逕入范帳。

至夜,范始眠,忽然大魘,連呼不醒,家人牽青牛臨范上,並加桃人左索。

向明小蘇,十數日而死,妾亦暴亡。

超乃逃走長干寺,易姓名為何規。

後五年二月三日,臨水酒酣,超云:「今當不復畏此鬼也。」

低頭,便見鬼影已在水中,以手博超,鼻血大出,可一升許,數日而死。

(出《冥報志》。

明抄本作出《還冤記》)

晉朝富一陽一縣令王范的小老婆桃英特別有姿色,與王范下人丁豐、史華期二人通姦。

一次當王范出外辦事還沒回來,帳內督孫元弼聽到丁豐屋裡有環珮的聲音,偷偷察看,看見桃英和丁豐在同一個被窩裡躺著。

元弼扣門進去,呵叱他們,桃英立刻起來,提起裙子整理頭髮拖拉著鞋,回到裡屋。

又一次元弼又看見華期佩帶著桃英的香袋。

丁豐、華期害怕元弼告發他們,於是就一起誹謗元弼和桃英有私情。

王范不經明察,就殺了元弼。

有個叫陳超的人,當時在場,幫著說成了元弼的罪名。

後來王范外出回來,陳超也出城探視王范。

走到赤亭山下,正遇雷雨,天色已晚,忽然有個人架著陳超的腋下直把他拽過去,進入荒澤裡,在電光照射下看見一個鬼,臉特別的黑,眼睛沒有瞳仁,說:「我是孫元弼,向皇天訴怨,已被審察處理,一直在等你,今天遇見了你。」

陳超跪地磕頭,共同定了死生名單,桃英的魂魄也提取在女青亭上了。

到了天亮,失去了鬼的蹤跡。

陳超到了楊都去見王范,沒敢把看到鬼這件事告訴他。

忽然又看見鬼從外面來了,直進入王范的帳裡。

到了晚上,王范剛剛睡下,急然夢見可怕的事而呻吟大聲驚叫,連忙呼喚,卻不見王范醒來。

家裡的人就牽著青牛來到了王范的身邊,並且又給王范在左手上綁上了用桃木做成的桃人,這樣接近天亮王范才剛剛有些甦醒。

可是過了十幾天就死了。

他的小老婆也突然死了。

陳超於是逃到長干寺,並改名叫何規。

五年後的二月三日那天,陳超到水邊喝酒,酒喝到正痛快的時候,陳超說:「現在我不再害怕這鬼了。」

他低下頭去,便看見了在水中有一鬼影用手抓他。

這時陳超鼻子出了很多血,大約有一升左右。

沒過幾天,陳超就死了。

宋宮人

宋少帝子業常使婦人裸形相逐。

有一女子不從,命斬之。

其夜,夢有一女子罵曰:「汝悖逆,明年不及熟矣。」

帝怒,於宮中求得似夢見者,斬之。

其夕,復夢所戮者曰:「汝枉殺我,我已訴上帝,集群巫與六宮捕鬼。」

帝尋被殺。

(出《廣古今五行記》)

南朝宋少帝名叫子業,經常讓女人光著身子互相追逐作為娛樂。

有一個女子不從,他就下令將那個女子殺了,那天晚上,少帝夢見一個女子罵著說:「你違反正道。

不能活到明年莊稼成熟的時候了。」

少帝大怒,在宮中找到了個長得像夢中看見的那個女子一樣的人,把她殺了。

當天晚上,少帝又夢見了被殺的那個人說:「你枉殺了我,我已經向上帝控告了。」

少帝於是就召集一群巫士在六宮捉鬼。

少帝不久被殺死。

金 荊

後魏末,嵩一陽一杜昌妻柳氏甚妒。

有婢金荊,昌沐,令理髮,柳氏截其雙指。

無何柳被狐刺,螫指雙落。

又有一婢,名玉蓮,能唱歌,昌愛而歎其善。

柳氏乃截其舌。

後柳氏舌瘡爛,事急,就稠禪師懺悔。

禪師已先知,謂柳氏曰:「夫人為妒,前截婢指,已失指。

又截婢舌,今又合斷舌。

悔過至心,乃可以免。」

柳氏頂禮求哀,經七日,禪師大張口咒之,有二蛇從口出,一尺以上,急咒之,遂落地,舌亦平復。

自是不復妒矣。

(出《朝野僉載》)

後魏末年,嵩一陽一杜昌的妻子柳氏,忌妒心特別強。

有個婢女叫金荊,杜昌洗頭叫金荊給梳理頭髮,於是柳氏就割下了她的兩個手指頭。

過了不久,柳氏被野蜂蜇了兩個手指頭,這兩個手指頭都爛掉了。

另有一個婢女,名叫玉蓮,會唱歌,杜昌非常喜歡她並稱讚她唱得好。

柳氏於是就割掉了她的舌頭。

後來柳氏的舌頭也生瘡潰爛。

病情很重,柳氏就去稠禪師那裡表示懺悔。

禪師已經事先知道了,對柳氏說:「你因為忌妒,先前割斷了婢女的手指,你已經失去了手指;後又割掉婢女的舌頭,現在你又應該爛掉舌頭。

你只有從心裡悔過,才可以避免。」

柳氏跪在地上恭敬地請求憐憫。

過了七天,禪師張大了口唸咒語,有兩條蛇從口中出來,有一尺多長,又急忙唸咒語,於是蛇掉在地上。

柳氏的舌頭也恢復了原樣。

從這以後,柳氏不再忌妒了。

杜嶷妾

梁襄一陽一杜嶷新納一妾,年貌兼美,一寵一 愛特甚。

妾得其父書,倚簾讀之。

嶷外還,而妾自以新來,羞以此事聞嶷,因嚼吞之。

嶷謂是情人 所寄,遂命剖腹取書。

妾氣未斷,而書已出,嶷看訖,歎曰:『吾不自意,忽忽如此,傷天下和氣,其能久乎。」

其夜見妾訴冤,嶷旬日而死。

(出《廣古今五行記》)

梁朝襄一陽一的杜嶷,剛娶了一個小妾,長得年輕美麗。

杜嶷對她一寵一 愛得特別厲害。

一天她收到了父親的一封信,正倚在門簾旁邊看,杜嶷從外面回來。

他的妾自己認為是剛來到這裡,害羞把這件事告訴杜嶷於將書信放到嘴裡嚥了。

杜嶷誤認為是情人 寄來的,於是讓人剖開她的肚子取出書信。

她的氣還沒有斷,信就已經從肚子裡取出來了。

杜嶷看完書信,歎息說:「我本意不是這樣的。

如此糊塗,傷了天下的和氣,那裡還能長久呢!」那天晚上杜嶷看見了他的小老婆訴說冤屈。

杜嶷過了十天就死了。

後周女子

後周宣帝在東宮時,武帝訓督甚嚴,恆使宦者成慎監察之,若有纖毫罪失而不奏,慎當死。

於是慎常陳太子不法之事,武帝杖之百餘。

及即位,顧見髀上杖瘢,問及慎所在。

慎於時已出為郡,遂敕追之,至便賜死。

慎奮厲曰:「此是汝父為,成慎何罪?悖逆之餘,濫以見及,鬼若有如,終不相放。」

於時宮掖禁忌,相逢以目,不得轉共言笑,分置監官,記錄愆罪。

左皇后下有女子欠伸淚出,因被劾,謂有所思,奏使敕拷訊之。

初擊其頭,帝便頭痛,更擊之,亦然。

遂大發怒曰:「此冤家耳。」

乃使拉折其腰,帝復腰痛。

其夜出南宮,病漸重,明旦還,腰痛不得乘馬。

御車而歸,所殺女子之處,有黑暈如人形,時謂是血,隨刷之,旋復如故,如此再三。

有司掘除舊地,以新土填之,一宿之間如故。

因此七八日,舉身瘡爛而崩,及初下一屍一,諸局腳床 ,牢不可脫,唯此女子所引(明抄本引作臥。

)之床 ,獨是直腳,遂以供用,蓋亦鬼神之意焉。

帝崩去成慎死,僅二十許日焉。

(出《還冤記》)

後周宣帝在東宮當太子時候,武帝訓誡監督特別嚴格,經常派宦官成慎監督察看,如果有極小的問題不上奏,成慎就應當被處死。

於是成慎常常把太子違法的事告訴給武帝,武帝為此百餘次用木杖打太子。

等到太子即位看見大腿上有木杖打的傷疤,就問成慎在哪裡,那時成慎已經離開了朝庭到地方上做了郡守,於是下詔書追回了成慎,回來就處死。

成慎奮力大聲地說:「這是你父親做的,我有什麼罪,你這樣違背正道,對我濫施刑罰,鬼神如果知道了,最終都不能放過你。」

在當時後宮裡禁忌很嚴,,互相碰上只能用眼睛看,不能談論說話,還分別設置了監督官,記錄罪過。

左皇后下邊有一個女子因為伸懶腰打呵欠流出眼淚,因此被揭發了罪行,說她有所想,於是就上奏皇帝,皇帝就下詔書令人訊問拷打她。

開始擊打她的頭部,皇帝就頭痛,再次打她,還是這樣。

於是皇帝發怒說,這是個冤家,就派人拉出去折斷了她的腰,皇帝又腰痛。

那天晚上皇帝去南宮,病情逐漸加重,第二天早晨,腰痛得不能騎馬,就坐著車回來了。

殺那個女子的地方,有黑色的影子像人的形狀,當時認為是血,隨即將那地方沖刷乾淨,不久又像先前一樣,就這樣一連幾回的出現,官吏挖去了那個地方的土,用新土填上,一宿之間又同以前一樣。

這樣過了七八天,皇帝全身瘡爛而死。

等到停床 的時候,許多床 腳都是固定在地上的,牢固得抬不起。

只有這個女子所睡的床 ,能夠移動,於是就用它供給使用。

這大概也是鬼神的意思吧,皇帝之死距離處死成慎僅僅有二十多天的時間。

張公瑾妾

唐魏郡馬嘉運,以貞觀六年正月居家,日晚出大門,忽見兩人各捉馬一匹,先在門外樹下立,嘉運問是何人,答云:「東海公迎馬生耳。」

嘉運素有學識,知名州里,每台使及四方貴客多請見之。

及是弗復怪也。

謂使者曰:「吾無馬。」

使者進馬,嘉運即於樹下上馬而去,其身倒臥於樹下也。

俄至一官曹,將入大門,有男女數十人,門外如訟者。

有一婦人,先與嘉運相識,是同郡張公瑾妾,姓元氏,手執一紙文書,迎謂嘉運曰:「馬生尚相識否?昔張總管一交一 某數相見,總管無狀,非理殺我,我訴天曹,於今三年,為王天主救護公瑾。

故常見抑,今乃得申,官已追之,不久將至。

疑我獨見枉害,馬生那亦來耶?」

嘉運先知元氏被殺,及見方自知死。

使者引入門,門者曰:「公眠未可謁,宜可就霍司刑。」

乃益州行台郎中霍璋也,見嘉運延坐,曰:「此府記室官闕,東海公聞君才學,欲屈為此官耳。」

嘉運曰:「貧守妻子,不願為官,得免幸甚。」

璋曰:「若不能作,自陳無學,君當有相識,可舉令作。」

俄有人來云:「公眠已起。」

引嘉運入,見一人在廳事坐,肥短黑色,呼嘉運前,謂曰:「聞君才學,欲屈為記室耳,能為之乎?」

嘉運拜射曰:「幸甚!但鄙夫田野,頗以經業教授後生,不足以當記室之任耳。」

公曰:「識霍璋否?」

答曰:「識之。」

因使召璋,問以嘉運才術,璋曰:「平生知其經學,不見作文章。」

公曰:「誰有文章者?」

嘉運曰:「有陳子良者,解文章。」

公曰:「放馬生歸。」

即命追子良,嘉運辭去,璋與之別。

嘉運問曰:「向見張公瑾妾,所言天主者為誰?」

璋曰:「公瑾鄉人王五戒者,死為天主,常救公瑾,故得到今,今已不免矣。」

言畢而別,遣使者送嘉運至一小澀道,指令由此路歸。

其年七月,綿州人姓陳子良暴死,經宿而蘇,自言見東海公,用為記室,辭不識文字。

別有是人陳子良卒,公瑾亦亡。

至貞觀中,車駕在九成宮,聞之,使中書侍郎岑文本就問其事,文本錄以奏云爾。

嘉運後為國子博士,卒官。

(出《冥報記》)

唐朝魏郡有個叫馬嘉運的人,在貞觀六年正月住在家裡。

有一天天黑出大門,忽然看見兩個人,每個人都牽著一匹馬,早就在門外的大樹底下站著。

嘉運問來的是什麼人?回答說:「是東海公讓我們迎接你的。」

嘉運一向很有學問,在州里很出名,台使以及四方的貴客常常請求接見他,因此這件事嘉運也就不再奇怪了。

他對使者說:「我沒有馬。」

使者於是就送上馬,嘉運就在大樹下騎上馬離開了,他的身體卻躺在了大樹下邊。

不一會嘉運的魂靈就來到了一陰一間的一個官府,剛要進大門,就看見門外邊有男女幾十個人,好像是告狀的。

其中有一個婦人,先前和嘉運認識,是本郡裡張公瑾的小老婆,姓元氏。

她手裡拿著一張文書,迎上去對嘉運說:「你還認識我不,從前張總管讓我見你好幾次,總管無緣無故地殺了我,我已向天曹告了他,到現在已三年了,是王天主救護公瑾,所以一直被壓制著,現在才得到申冤。

官府已經追察張公瑾了。

不久他就要到了。

我以為只我一人是枉告,你現在也來了。」

嘉運先前知道元氏被殺一事,等見到她,才知道自己也已經死了。

使者帶著嘉運進門,看門的人說:「主公睡覺,不能接見,可去見霍司刑。」

霍司刑是益州行台郎中霍璋,他見到嘉運請他坐下說:「這裡官府缺少一個記室官,東海公聽說你很有才學,想要委屈你做這個官。」

嘉運說:「我貧窮但願和妻子孩子在一起,不願做官,能夠免除那是很慶幸的。」

霍璋說:「你如果不能做,就自己說沒有學識,那你可有認識的,可推舉他來做。」

不一會,有人來說:「主公已經睡醒了。」

於是就帶著嘉運進去,看見一個人在大廳裡坐著,這個人肥胖矮小,臉色青黑,他叫嘉運上前,對嘉運說:「聽說你很有學問所以想要委屈你做記室官,你能做嗎?」

嘉運拜謝說:「謝謝,但我是個種田的,只是從事教育學生的職業,不夠做記室的官。」

主公說:「你認識霍璋嗎?」

嘉運說:「認識他。」

於是讓人叫霍璋,問他嘉運的才學。

霍璋說:「平時知道他研究學問,但沒看見他的文章。」

主公說:「誰的文章做的好呢?」

嘉運說:「有個叫陳子良的人懂得文章。」

主公說:「放馬生回去。」

就立刻命令人去追察子良。

嘉運告辭離去。

霍璋和他告別,嘉運問道說:「剛剛看見張公瑾的小老婆,她所說的天主是誰?」

霍璋說:「是張公瑾的同鄉人叫王五戒。

他死了以後做了天主。

曾維護過公瑾,所以公瑾才能夠活到現在,今天他已經不能免了。」

說完就離去了。

於是就派人送嘉運到了一條很難走的小道,指著叫他從這條路回去,那年的七月,綿州有個叫陳子良的人突然死了,過了一整夜又甦醒過來,他自己說看見了東海公,讓他做記室,他推辭說不認字,另外有個叫陳子良的人卻死了。

張公瑾也死了。

到了貞觀年間,皇帝在九城官,聽說了這件事,就派中書侍郎岑文本去打聽這事,文本記錄並上奏給了皇帝。

嘉運後來做了國子博士。

在做官期間死了。

范略婢

唐貞觀中,濮一陽一范略妻任氏。

略先幸一婢,任以刀截其耳鼻,略不能制。

有頃,任有娠,誕一女,無耳鼻。

女年漸大,其婢仍在,女問婢,具說所由。

女悲泣,以恨其母。

母深有愧色,悔之無及。

(出《朝野僉載》)

唐朝貞觀年間,濮一陽一范略的妻子姓任。

范略先前喜歡上了一個婢女,任氏就用刀子割掉了婢女的耳朵和鼻子。

范略不能制止。

不久,任氏懷了孕,生下了一個女兒沒有耳朵和鼻子,女兒漸漸長大,那個婢女還在,任氏的女兒問那個婢女怎麼沒有耳朵鼻子,婢女把全部原因都告訴了她。

任氏的女兒悲痛的哭了。

從此她痛恨她的母親,她的母親也深深地慚愧,後悔已經來不及了。

一胡一 亮妾

唐廣州化蒙縣丞一胡一 亮從都督周仁軌討僚,得一首領妾,幸之,將至縣。

亮向府不在,妻賀氏,乃燒釘烙其雙目,妾遂自縊死。

後賀氏有娠,產一蛇,兩目無睛。

以問禪師,師曰:「夫人曾燒釘烙一女婦眼,以夫人性毒,故為蛇報。

此是被烙女婦也,夫人好養此蛇,可以免難,不然,禍及身矣。」

賀氏養蛇,一二年漸大,不見物,唯在衣被中,亮不知也。

發被見蛇,大驚,以刀砍殺之。

賀氏兩目俱枯,不復見物,悔無及焉。

(出《朝野僉載》)

唐朝廣州化蒙縣丞一胡一 亮,跟從都督周仁軌討伐僚人,得到了一個頭領的小老婆,一胡一 亮非常喜歡她,把她帶到縣裡。

一天一胡一 亮去府裡不在家,他的妻子賀氏就用燒紅的釘子烙瞎了那個小妾的雙眼,小妾於是就自己上吊死了。

後來賀氏懷了孕,生下一條蛇,兩眼沒有眼珠,於是賀氏就去問禪師,禪師說:「你曾用燒紅的釘子烙瞎了一個婦女的眼睛,因為你天性狠毒,所以要用蛇來報復,這就是被你烙瞎了眼的那個婦女變的,你好好的飼養著這條蛇,可以免除危難,不這樣,災禍就要到了。

「賀氏飼養這條蛇一二年,蛇漸漸長大,但只藏在衣被裡,一胡一 亮不知道此事。

他打開被看見了蛇,非常吃驚,用刀子砍殺了那條蛇。

於是賀氏兩眼都枯乾了,再也看不到什麼。

後悔已來不及了。

梁仁裕婢

唐梁仁裕為驍衛將軍,先幸一婢。

妻李氏,甚妒而虐,縛婢擊其腦。

婢號呼曰:「在下卑賤,制不自一由 ,娘子鎖項,苦毒何甚!」婢死後月餘,李氏病,常見婢來喚。

李氏頭上生四處癉疽,腦潰,晝夜鳴叫,苦痛不勝,數月而卒。

(出《朝野僉載》)

唐朝梁仁裕做驍衛將軍,他喜歡上了一個婢女,而他的妻子李氏對這個婢女非常的妒忌,並且百般的虐待。

李氏用繩子將婢女捆一綁起來擊打她的頭,婢女呼喊著說:「我的地位卑微低賤,行動不自一由 ,你用繩勒我的脖子,是多麼的殘忍。」

婢女死後一個多月,李氏就得了病,常常看見那個婢女來召喚她。

李氏的頭上生了許多毒瘡,腦袋也爛了,白天黑夜的嚎叫,痛苦實在難以忍受,幾個月就死了。

張景先婢

唐荊州枝一江一 縣主簿夏榮判冥司。

縣丞張景先一寵一 一婢,其妻楊氏妒之。

景出使不在,妻殺婢,投之於廁。

景至,紿之曰:「婢逃矣。」

景以妻酷虐,不問也。」

婢訟之於榮,榮追對之,問景曰:「公夫人病困。」

說形狀,景疑其有私也,怒之。

榮曰:「公夫人枉殺婢,投於廁,今見推勘,公試問之。」

景悟,問其婦。

婦病甚,具首其事。

榮令廁內取其骸骨,香湯浴之,厚加殯葬。

婢不肯放,月餘日而卒。

(出《朝野僉載》)

唐朝荊州枝一江一 縣的主簿夏榮,是一陰一間的判官。

有個縣丞叫張景先,喜歡上了一個婢女,他的妻子楊氏非常的妒忌。

一天,張景先出外辦事不在家裡,他的妻子就將這個婢女殺死了,並將一屍一體扔到了茅廁裡。

張景先辦事回來,妻子欺騙他說:「婢女逃跑了。」

張景先認為妻子殘酷虐待婢女,也就不再問了。

那個婢女向夏榮告了楊氏。

夏榮於是就追查核實這件事。

他問張景先說:「你的妻子被病所困擾。」

並說了她的病狀,張景先懷疑他和妻子有私情,就非常的氣憤。

夏榮說:「你的妻子白白地殺死了一個婢女,並將一屍一體扔到茅廁裡,現在要調查這件事,你試探地問問她。」

張景先恍然大悟,於是就問他的妻子。

他的妻子病的很厲害,就從頭到尾把事情的經過都說了。

夏榮叫人從茅廁裡取出了那個婢女的一屍一骨,用香水沖洗乾淨,厚葬了她。

但是婢女仍不肯放過楊氏,一個多月後楊氏死了。

李訓妾

唐左僕射韋安石女,適太府主薄李訓。

訓未婚以前,有一妾,成親之後,遂嫁之,已易兩主。

女患傳一屍一瘦病,恐妾厭禱之。

安石令河南令秦守一捉來,榜掠楚苦,竟以自誣,前後決三百以上,投井死。

不出三日,其女遂亡,時人鹹以為冤魂之所致也。

安石坐貶蒲州,太極元年八月卒。

(出《朝野僉載》)

唐朝左僕射韋安石的女兒,嫁給了太府主簿李訓。

李訓沒結婚以前,曾有過一個小妾,與安石的女兒成親以後,就把小妾嫁了出去,小妾已經嫁了兩個人家。

安石的女兒出嫁後,就得一種傳染病。

身體枯瘦。

卻懷疑是李訓嫁出去的小妾因為不滿而詛咒。

於是韋安石就叫河南令秦守一將小妾捉來嚴刑拷打,小妾痛苦不堪,竟然屈打成招。

小妾前後被打了三百多下,最後投井而死。

其後不到三天,安石的女兒就死丁。

當時的人都認為是屈死的冤魂將她捉去了。

後來安石因犯法被貶到蒲州,在太極元年八月死了。

花 嚴

唐王弘,冀州衡水人,少無賴,告密羅織善人。

曾游河北趙定,(定原作具。

據明抄本改。

)見老人每年作邑齋,遂告殺二百人,授游擊將軍,俄除侍御史。

時有告勝州都督王安仁者,密差弘往推,索大枷夾頸,安仁不承伏,遂於枷上斫安仁死,便即脫之,其男從軍,亦擒而斬之。

至汾州,與司馬毛公對食,須臾喝下,斬取首,百姓震悚。

後坐誣枉,流雷州,將少姬花嚴,素所一寵一 也。

弘於舟中,偽作敕追,花嚴諫曰:「事勢如此,何忍更為不軌乎?」

弘怒曰:「此老嫗欲敗吾事!」縛其手足,投之於一江一 ,船人救得之,弘又鞭二百而死,埋於一江一 上。

俄而偽敕友,御史一胡一 元禮推之,錮身領回,至花嚴死處,忽云:「花嚴來喚對事。」

左右皆不見,唯弘稱叩頭死罪,如授枷棒之一聲 ,夜半而卒。

(出《朝野僉載》)

唐朝有個叫王弘的,是冀州衡水人。

他從小就強橫無一恥,常常告密羅織罪名陷害好人。

王弘曾經在河北趙定遊歷,看見一位老者,每年都在城裡聚集許多人舉行齋戒,於是王弘就告發陷害並殺了二百多人。

官府認為他有功,就授給他了游擊將軍的官職,接著又提升他做了侍御史。

當時有人告發勝州都督王安仁的,朝廷就秘密派王弘去抓拿他。

王弘用大的刑具夾住王安仁的脖子,但王安仁仍不承認有罪,於是王弘就在大刑上砍死了王安仁,立刻把他處理掉了。

王安仁有個兒子在軍隊上,王弘也捉拿並把他殺了。

到了汾州,王弘與司馬毛公面對面的吃飯,不一會王弘呵叱他下去,砍了他的頭。

老百姓都非常震驚害怕。

後來王弘因犯了誣枉罪,被流放到雷州。

帶著年輕漂亮的女子叫花嚴,王弘一向非常喜歡她。

王弘在船上偽造皇帝的詔書,花嚴勸阻他說:「事態已經像這樣了,怎麼忍心再做不軌的事呢?」

王弘大怒說:「你這個老太婆,想要敗壞我的事。」

於是就將花嚴的手腳捆一綁起,把她扔到了一江一 裡。

有個在一江一 上划船的人救了花嚴,王弘又將花嚴用皮鞭打了二百多下,把她打死了,埋葬在一江一 邊。

不久,偽造的詔書被發現了,御史一胡一 元去捉拿王弘,把他禁錮起來帶了回來。

當走到花嚴死的地方,忽然聽到了花嚴呼喚核實事情的聲音,左右的人都沒有看見,只有王弘連連叩頭說死罪,像是聽到受棍棒痛打的聲音,到了半夜王弘就死了。

晉一陽一人妾

唐牛肅舅之尉晉一陽一也。

縣有人殺其妾,將死言曰:「吾無罪,為汝所殺,必報!」後數年,殺妾者夜半起,至母寢門呼。

其母問故,其人曰:「適夢為虎所嚙,傷至甚,遂死。

覺而心悸,甚驚惡,故啟之。」

母曰:「人言夢死者反生,夢想顛倒故也,汝何憂!然汝夜來未飯牛,亟飯之。」

其人曰:「唯。」

暗中見物,似牛之脫也,前執之,乃虎矣,遂為所噬,其人號叫竟死。

虎既殺其人,乃入院,至其房而處其床 ,若寢者。

其家何其寢,則閉鎖其門而白於府。

季休光為留守,則使取之。

取者登焉,破其屋,攢矛以刺之,乃死。

舅方為留守判官,得其頭,漆之為枕。

至今時人以虎為所殺之妾也。

(出《紀聞》)

唐朝牛肅的舅父在晉一陽一當縣尉。

當時縣裡有個人殺了自己的小老婆,他的小老婆臨死的時候說:「我沒有罪,卻被你所殺,我一定要報仇。」

幾年以後,殺妾的那個人一天半夜裡突然起來,到了他母親的房門前大聲的呼喊,他的母親問他是什麼原因,那個人說:「剛才夢見被老虎所咬,傷得很厲害,於是就死了,醒來心恍,驚恐害怕得很,所以來告訴你。」

母親說:「人們說,夢見死反而是活,夢中的事是顛倒的,你何必憂傷。

可是你半夜起來沒有餵牛,趕緊去餵它。」

那人說:「行。」

黑暗中,那人看見一個東西,好像是牛跑了,於是上前去捉它,卻是一隻虎。

那人於是被虎所咬,號叫著死去了。

老虎殺了那人以後,就進入了院子裡,到了那人的房中躺在了床 上,好像睡覺;那家人等著虎睡了,就鎖緊房門並向官府稟報,季休光做留守,就派人去捉那隻虎,捉拿人的到了,擊破那人的屋門,拿起矛來刺那隻虎,虎便死了。

牛肅的舅父當時做留守判官,得到了虎的頭,上了油漆做個枕頭。

到現在的人們都認為那隻虎是被殺的妾。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化