《太平廣記》卷第一百七 報應六(金剛經):王忠干唐大(「大」原作「元」,按舊唐書討李同在

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第一百七 報應六(金剛經)

太平廣記

卷第一百七 報應六(金剛經)

王忠干 王偁 李元一 魚萬盈 於李回 強伯達 僧惟恭 王淝 董進朝 康仲戚 吳可久 開行立 僧法正 沙彌道蔭 何老 勾龍義 趙安

王忠干

唐大(「大」原作「元」,按舊唐書討李同在文宗大和間,「元」當是「大」字之誤。

)和三年,李同捷阻兵滄(原本「滄」下有州字,據明抄本刪。

)景,帝命李祐統齊德軍討之。

初圍德州城,城堅不拔。

翌日又攻之,自卯至未,傷十八九,竟不能拔。

時有齊州衙內八將官健兒王忠干,博野縣人,長念金剛經,積二十餘年,日數不缺。

其日,忠幹上飛梯,將及堞,身中箭如蝟,為卯木擊落。

同火卒曳出羊馬城外,置之水濠裡岸。

祐以暮夜,命抽軍,其時城上矢下如雨,同火忙,忘取忠干一屍一。

忠干即死,如夢,至荒野,遇大河,欲渡無因,仰天哭。

忽聞人語聲,忠干見一人,長丈餘,疑其神人,因求指營路。

其人云:「爾莫怕,我令爾可得渡此河。」

忠干拜之,才頭低未舉,神人把腰,擲之空中,久方著地。

忽如夢覺,聞賊城上一交一 二更。

初不記過水,亦不知瘡,抬手捫面,血塗眉睫,方知傷損。

乃舉身強行,百餘步卻倒,復見向人持刀叱曰:「起起!」忠干驚懼,走一里餘,坐歇,方聞本軍喝號聲,遂及本營。

訪同火卒,方如其身死水濠岸裡,即是夢中所過的河也。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐朝元和三年,李同捷在滄州景州一帶阻止兵進。

皇帝命李祐統帥齊德軍討伐他。

起初圍德州城,城堅固不能拿下。

第二天又攻打,從卯時到未時,共傷了十八九個人,竟然不能攻下。

當時在齊州衙內有個八將官健兒王忠干,是博野縣人,常念金剛經,一共二十多年,一天也不缺。

有一天,忠幹上飛梯,將要到城牆上,身上中箭象刺蝟一樣,被雷木擊落。

同夥兵卒把他拉到羊馬城外,把他放在水濠岸裡。

李祐見天黑了,於是命撤軍。

當時城上箭如雨下,同夥忙亂之中,忘記帶走忠干的一屍一體。

忠干已經死了,就像做夢一樣,到了荒野。

遇見一大河,欲要過去又沒有憑借的東西,就仰天大哭。

忽然聽到人說話聲,忠干看見一人,一丈多高。

忠干疑心他是神人,因此向他請求指條通向軍營的路。

那個人說:「你不要害怕,我可讓你渡過這條河。」

忠干拜謝他,才低頭還沒抬起來,神人便摟住他的腰,把他扔到空中,很久才落地。

忽然像夢醒了一樣,聽到賊城上打二更。

起初不記得自己過河,也不知道是受傷。

抬手摸臉,滿臉是血,才知道受了傷,於是站起來強走,走了一百多步就又摔倒了,又看見先前的那個人拿著刀呵叱道:「起來,起來!」忠干驚慌害怕,走了一里多路。

坐下來休息,正聽到本軍的號令聲,於是就到了本營。

問同夥兵卒,才知道自己死在水濠岸裡,就是夢中所過的河。

王偁

王偁家於晉州,性頑鄙。

唐元和四年,其家疾疫,亡者十八九,唯偁偶免。

方疾,食狗肉,目遂盲,不知醫藥,唯禱鬼神,數年無報。

忽有一異僧請飯,謂曰:「吾師之文,有金剛經,能排眾苦,報應神速,居士能受之乎?」

偁辭愚,又無目,固不可記。

僧勸寫之。

偁從其言,得七卷,請僧誦之。

數日,夢前僧持刀決其目,乃驚寤,覺有所見,久而遍明,數月如舊。

偁終身轉經不替。

(出《報應記》)

王偁家住在晉州,為人固執粗俗。

唐元和四年,他家人得了瘟疫,死了十八九個人,唯獨王偁得免。

他正得病,吃了狗肉眼睛就失明了,不知道求醫用藥,只是祈禱鬼神,幾年也沒有報應。

忽然有一個奇怪的和尚前來化齋,對他說:「我師傅有金剛經,能排除眾人的苦難,報應很快,你能念嗎?」

王偁言稱自己笨,又眼瞎,一定記不住。

和尚勸他寫下來,王偁聽從了他的話,寫了七卷,請和尚吟誦。

幾天後,夢見和尚手拿刀子挖他的眼睛,才驚醒過來,覺得有點能看見了,過了很久眼睛全看見了,幾個月之後就和原先的一樣。

王偁便終身撰寫經書不停。

李元一

李元一,唐元和五年任饒州司馬。

有女居別院,中宵忽見神人,驚悸而卒,顏色不改。

其夫嚴訥自秦來,至蒼湖,恍惚見其妻行水上而至。

訥驚問之,妻泣曰:「某已亡矣,今鬼也。」

訥駭異之。

曰:「近此雁浦村,有嚴夫子,教眾學,彼有奇術,公往懇請哀救,某庶得復生矣。」

訥後果見嚴夫子,拜謁泣訴,盡啟根本。

嚴初甚怒:「郎君風疾,何乃見凌!」訥又拜悲泣,久乃方許,曰:「殺夫人者,王將軍也。

葬在此堂內西北柱下,可為寫金剛經,令僧轉讀,於其所祠焉,小娘子必當還也。」

訥拜謝,疾往郡城。

明日到,具白元一,寫經,速令讀之。

七遍,女乃開目,久之能言,愧謝其夫曰:「茲堂某柱下,有王將軍枯骨,抱一短劍,為改葬之,劍請使留,以報公德。」

發之果驗,遂改瘞,留其劍。

元一因寫經數百卷,以施冥寞。

(出《報應記》)

李元一,唐代元和五年任饒州司馬。

有一個女兒住在另一個院中。

半夜中忽然看見神人,驚嚇而死,她的顏色並不改變。

她的丈夫嚴訥從秦來,到達蒼湖。

恍恍惚惚地看見他的妻子從水上走過來。

嚴訥驚訝地問。

他的妻子哭泣著說:「我已經死了。

今天成了鬼了。」

嚴訥驚訝而奇怪。

他的妻子又說:「離這不遠有個雁浦村。

有一個嚴夫子。

教了許多學生,他有奇術。

你去懇請哀救,我差不多能夠復一活。」

嚴訥以後果然見到了嚴夫子。

拜見哭泣地把事情的始末完全告訴了他。

嚴夫子起初很生氣:「你妻是不是得上急病,怎麼來欺負我?」

嚴訥又哭泣又拜請,很久,嚴夫子才答應了,說:「殺死你夫人的是王將軍,他葬在這廳堂內西北的柱子下,你可以寫金剛經。

讓和尚為她誦讀,就在那被害處供奉,你的娘子一定能復一活。」

嚴訥拜謝,快速地去了郡城。

第二天就把這些事告訴了元一。

於是元一去寫經書,並讓和尚誦讀了七遍經書。

他的女兒才睜開眼睛,過了很久才能說話。

她慚愧地感謝丈夫說:「在這廳堂某某柱子下,有王將軍的一屍一骨,抱著一隻短劍。

改換一個地方埋葬他,把他的劍留下,來報答您的恩德。」

挖開後果然如說的那樣。

於是改葬王將軍,留下他的劍。

元一於是寫經書幾百卷,以報答冥間的恩德。

魚萬盈

魚萬盈,京兆市井粗猛之人。

唐元和七年,其所居宅有大毒蛇,其家見者皆驚怖。

萬盈怒,一旦持巨棒,伺其出,擊殺之,烹炙以食,因得疾,臟腑痛楚,遂卒,心尚微暖。

七日後蘇,云:初見冥使三四人追去,行暗中十餘里,見一人獨行,其光繞身,四照數尺,口唸經。

隨走就其光,問姓字,云:「我姓趙名某,常念金剛經者,汝但莫離我。」

使者不敢進,漸失所在。

久之,至其家,萬盈拜謝曰:「向不遇至人,定不回矣。」

其人授以金剛經,念得遂還。

及再生,持本重念,更無遺缺,所疾亦失。

因斷酒肉,不復殺害,日唸經五十遍。

(出《報應記》)

魚萬盈,是京兆市井中的粗野之人。

唐朝元和七年。

他所住的房子有大毒蛇,他的家人看見都驚恐害怕。

萬盈發怒,一天拿著一根大棒,等蛇出來,就把它打死了,並且烹烤而食因此得了病,五臟六腑疼痛難忍,於是就死了。

但心還是暖熱的,七天後才復甦。

他說:「剛看到冥間的使者三四個人追出去,在黑暗中走了十多里,看見一個人獨自行走,光圍繞著他的週身,四下裡照出去幾尺,嘴裡念著經。

就藉著光跟著他走。

問他姓名,他說:「我姓趙名某,常念金剛經的人,你只是別離開我。」

使者就不敢靠近,漸漸地不見了。

過了很久,便到了他家,萬盈拜謝說:「先前不遇到你,一定不能回來了。」

那個人送給他金剛經,念完後就復一活了。

再生後,拿著經書念,更不敢有一點馬虎遺漏,所得的病也沒了。

萬盈於是斷絕酒肉,不再殺生,每天念五十遍經。

於李回

於李回舉進士,唐元和八年,下第將歸。

有僧勸曰:「郎君欲速及第,何不讀金剛經?」

遂日念數十遍。

至王橋宿,因步月,有一美一女 與言,遂被誘去。

十餘里至一村舍,戲笑甚喧,引入升堂,見五六人皆女郎。

李回慮是一精一怪,乃一陰一唸經,忽有異光自口出,群女震駭奔走。

但聞腥穢之氣,蓋狐狸所定,榛棘滿目,李回茫然,不知所適。

俄有白犬,色逾霜雪,似導李回前行,口中有光,復照路,逡巡達本所。

後至數萬遍。

(出《報應記》)

於李回考進士,唐朝元和八年,應舉落第而回。

有一次和尚說:「你想很快地中舉,為什麼不讀金剛經呢?」

於是李回便每日念幾十遍。

有一次去王橋住下,在月下散步,忽然有一個美一女 和他說話,他便被誘騙而去,走了十多里路到了一個村舍,戲笑聲很大,美一女 把他領進正堂,看見五六個人都是女郎。

李回想到這是妖一精一,就暗中唸經。

忽然有一道異光從口中射出,群怪驚駭而逃走。

只聞到了腥穢的氣味,這大概是狐狸的住所。

李回一看,到處是荊棘,李回茫然不知所措。

不一會,有一隻白色的狗,顏色比霜雪更白,好像引著李回往前走,口中也有光,又照著前面的路,曲折地到達他住的原處。

以後他唸經達到幾萬遍。

強伯達

唐強伯達,元和九年,家於房州,世傳惡疾,子孫少小,便患風癩之病,二百年矣。

伯達才冠便患,囑於父兄:「疾必不起,慮貽後患,請送山中。」

父兄裹糧送之巖下,泣涕而去。

絕食無幾,忽有僧過,傷之曰:「汝可念金剛經內一四句偈,或脫斯苦。」

伯達既念,數日不絕。

方晝,有虎來,伯達懼甚,但瞑目至誠念偈。

虎乃遍舐其瘡,唯覺涼冷,如傅上藥,了無他苦,良久自看,其瘡悉已干合。

明旦,僧復至,伯達具說。

僧即於山邊,拾青草一握以授,曰:「可以洗瘡,但歸家,煎此以浴。」

乃嗚咽拜謝。

僧撫背而別。

及到家,父母大驚異,因啟本末。

浴訖。

身體鮮白。

都無瘡疾。

從此相傳之疾遂止,念偈終身。

(出《報應記》)

唐朝元和九年,強伯達家住在房州,祖傳的疾病,子孫後代,都患風癩病,已二百年了。

伯達剛到二十歲就患了這種病,對他的父兄說:「病一定不能好,擔心的是留下後患,請把我送到山裡去。」

父兄帶著糧食把他送到岩石下,灑淚而別。

伯達絕食不久,就有一個和尚路過這裡,同情他說:「你可以念金剛經裡一個四句的偈語,也許能擺脫這種苦痛。」

伯達就唸經,幾天不停。

一天白天,有老虎來,伯達非常恐懼,只是閉著眼睛一心唸經,老虎就舐遍了他全身的瘡。

他只覺得涼冷,像敷上了藥一樣,他一點也沒有痛苦,過了好一會他自己一看,身上瘡全都已癒合。

第二天早晨,和尚又到了,伯達都告訴了他,和尚就在山邊,拾來一把青草給他說:「可以用它洗浴,只管回家,把這草煮了之後洗浴。」

伯達流淚拜謝。

和尚撫摸著他的後背而走。

他到家中,父母非常驚異,於是他把經過說了一遍。

用草液洗完,身體便變得白淨,都沒有瘡病了。

從此祖傳的病就沒有了,伯達便終身唸經。

僧惟恭

唐荊州法性寺僧惟恭,三十餘年念金剛經,日五十遍,不拘僧儀。

好酒,多是非,為眾僧所惡。

遇病且死,同寺有僧靈巋。

其跡類惟恭,為一寺二害。

因他故出,去寺一里,逢五六人,年少甚都,衣服鮮潔,各執樂器,如龜茲部,問靈巋:「惟恭上人何在?」

靈巋即語其處所,疑寺中有供也。

及晚回,入寺聞鐘聲,惟恭已死。

因說向來所見。

其日,合寺聞絲竹聲,竟無樂人入寺。

當時名僧云:「惟恭蓋承經之力,生不動國,(「國」原作「罔」,據明抄本改。

)亦以其跡勉靈巋也。」

靈巋感悟,折節緇門。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐朝荊州法性寺和尚惟恭,念金剛經三十多年,每天念五十遍。

不受和尚的規矩所拘泥,好喝酒、搬弄是非,被眾僧厭惡。

得了病並且死了。

同寺的和尚靈巋,他的行為很像惟恭,是一寺中的二害。

因別的原因出去,到了另一個寺裡,遇到五六個人,都很年輕,衣服新鮮而乾淨。

各自拿著樂器,像龜茲國人一樣。

問來,進入寺中聽到鐘聲,惟恭已死了。

於是訴說了他先前的所見所聞。

那天,整個寺中都聽到絲竹的聲音,竟然沒有奏樂的人進入寺內。

當時的名僧說:「惟恭大概托經書的力量,生不動國死後也是用他的表現來勸勉靈巋的。」

靈巋受感動終於明白了,終守佛們。

王 淝

唐元和中,嚴司空綬在一江一 陵時,岑一陽一鎮將王淝,常持金剛經。

因使歸州勘事,回至吒灘,船破,五人同溺。

淝初入水,若有人授竹一竿,隨波出沒,至下牢鎮,著岸不死。

視手中物,乃金剛經也。

吒灘至於下牢鎮三百餘里。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐朝元和年中,嚴司空在一江一 陵做官,岑一陽一鎮將王淝,常念金剛經。

因被派他回州辦理公事,回來到吒灘,船破了,五人一齊落入水中。

王淝剛入水,就好像有人給他一根竹竿,隨波而出沒,一直到下牢鎮,靠岸免死。

看手中拿的東西,原來是金剛經。

吒灘到下牢鎮有三百多里路。

董進朝

董進朝,唐元和中入軍,時宿直城東樓上。

一夕月明,忽見四人著黃從東來,聚立城下,說己姓名,狀若追捕。

因相語曰:「董進朝常持金剛經,以一分功德祝庇冥司,我輩蒙惠,如何殺之?須枉命相待。

若此人他去,我等無所賴矣。」

其一人云:「董進朝對門有一人,同年同姓,壽根相埒,可以代矣。」

因忽不見,進朝驚異之。

及明,聞對門哭聲,問其故,死者父母云:「子昨宵暴卒。」

進朝感泣說之,因為殯葬,供養其母。

後出家,法名慧通,住興元寺。

(出《報應記》)

董進朝,唐朝元和年中參軍,當時住在城東門樓上。

一天晚上月明,忽然看見四個穿著黃衣服的人從東面來,都站在城下,說自己的姓名,好像要追捕他。

他們商議說:「董進朝常念金剛經,用一分的功德祝福庇祐冥司,我等蒙受他的恩惠,怎麼能殺他呢?必須枉命來等待他,如果這個人走去其他地方,我們就沒有什麼可抓的了。」

其中的一個人說:「董進朝對門有一個人和他同年同姓,壽命相近,可以代替他。」

於是忽然就不見了這些人。

進朝驚異,到天亮,聽到對門的哭聲,問他原因,死者的父母說:「兒子昨天清早突然死去了。」

進朝感動地流淚說了,並為他殯葬,供養他的母親。

以後他便出家,法名叫慧通,住在興元寺。

康仲戚

康仲戚,唐元和十一年往海東,數歲不歸。

其母唯一子,日久憶念。

有僧乞食,母具語之。

僧曰:「但持金剛經,兒疾回矣。」

母不識字,令寫得經,乃鑿屋柱以陷之,加漆其上,晨暮敬禮。

一夕,雷霆大震,拔此柱去。

月餘,兒果還,以錦囊盛巨木以至家,入拜跪母。

母問之,仲戚曰:「海中遇風,舟破墜水,忽有雷震,投此木於波上,某因就浮之,得至岸。

某命是其所與,敢不尊敬!」母驚曰:「必吾藏經之柱。」

即破柱得經,母子常同誦念。

(出《報應記》)

康仲戚,唐朝元和十一年去海東,幾年不回來,他的母親只有他這一個兒子,時間長了非常想念,有一個和尚前來化齋,母親對他說了。

和尚說:「只要念金剛經,你的兒子很快就會回來了。」

他的母親不識字,叫別人寫了很多經書,就鑿開屋子的柱子放在那裡,在柱子上塗上油漆,早晚敬禮。

一天晚上,雷霆大震,這個柱子就被拔走了,一個多月,她的兒子果然回來了。

用錦囊盛著巨大的木回到家裡,入房跪拜母親,母親問他,仲戚說:「大海上遇到狂風,船破落入水中,忽然有雷霆震動,把這塊木扔到水上,我就靠著它浮在水上,才能夠到達岸邊。

我的命就是它所給的,怎敢不尊敬它。」

母親驚奇地說:「一定是我藏經的柱子。」

於是打開柱子找到了經書,母子倆常常一起誦念。

吳可久

吳可久,越人,唐元和十五年居長安,奉摩尼教。

妻王氏,亦從之。

歲余,妻暴亡,經三載,見夢其夫曰:「某坐邪見為蛇,在皇子陂浮圖下,明旦當死,願為請僧,就彼轉金剛經,冀免他苦。」

夢中不信,叱之。

妻怒,唾其面。

驚覺,面腫痛不可忍。

妻復夢於夫之兄曰:「園中取龍舌草,搗傅立愈。」

兄寤走取,授其弟,尋愈。

詰旦,兄弟同往,請僧轉金剛經。

俄有大蛇從塔中出,舉首遍視,經終而斃。

可久歸佛,常持此經。

(出《報應記》)

吳可久是越地的人,唐朝元和十五年住在長安,信奉摩尼教。

他的妻子王氏,也跟從他信教。

一年多,他的妻子突然死去了,過了三年,托夢給她的丈夫說:「我犯了罪才被變成蛇,在皇子陂浮圖下,明天將死,希你為我向和尚請求,就在那念金剛經,希望能免除別的苦難。」

因夢中是不可信的,所以丈夫叱責她,妻子發怒,唾他的臉。

不久驚醒,臉腫痛不能忍。

妻子又托夢給他丈夫的哥哥說:「園中取龍舌草,搗亂敷在上面就立刻好了。」

他哥哥醒來急忙去園中取來,送給弟弟,不久弟弟臉消了腫。

第二天一早,兄弟倆一起前往,請和尚念金剛經。

忽然有條大蛇從塔中出來,抬頭四處觀看。

經念完了它就死了。

可久歸於佛門,常念這個經書。

開行立

唐開行立,陝州人,不識字。

長慶初,常持金剛經一卷隨身,到處焚香拜禮。

忽馱貨出同州,遇十餘賊,行立棄貨而逃。

不五六十斤,賊舉之,竟不能動。

相視驚異,追行立,問之。

對曰:「中有金剛經,恐是神力。」

賊發囊,果有經焉,卻與百餘千。

請其去,誓不作賊,受持終身。

(出《報應記》)

唐朝開行立是陝州人,不識字。

長慶年初常把一卷金剛經隨身攜帶,每到一處便焚香禮拜。

忽然一次馱著貨物出同州,遇到十幾個賊,行立便丟下貨物逃走。

貨物不到五六十斤,賊拿它,竟然拿不動。

彼此驚異,追上行立,問他,回答說:「當中有金剛經,恐怕是神的力量。」

賊便打開貨物,果然有經書。

就給他幾百上千錢,請去經書,發誓不再作賊,終身唸經。

僧法正

唐一江一 陵開元寺般若院僧法正,日持金剛經三七遍。

長慶初,得病卒。

至冥司,見若王者,問師生平作何功德。

答曰:「常念金剛經。」

乃揖上殿,登繡座,唸經七遍。

侍衛悉合掌,階下考掠論對,皆停息而聽。

念畢,遣一吏引還,王下階送曰:「上人更得三十年在人間,忽廢讀誦。」

因隨吏行數十里,至一大坑,吏因臨坑,自後推之,若隕空焉。

死已七日,惟面不冷。

荊州僧常靖親見其事。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐朝一江一 陵開元寺般若院的和尚法正,每天念金剛經三到七遍。

長慶年初,得病而死。

到了冥司,看見一個象大王的人,問:「師傅平生有什麼功德?」

回答說:「常念金剛經。」

於是請上殿,登上繡座,念七遍經。

侍衛都合掌,階下的考問對答都停下來聽,念完,就派一官吏領他回去。

大王下階送他說:「你還能在人間活三十年,不要荒廢了讀誦的機會。」

於是法正就跟著官吏走了幾十里,到了一個大坑。

官吏於是對著坑從他背後推他。

他好像落到空中一樣。

已經死了七天了,只是面容不冷。

荊州和尚常靖親眼看見這件事。

沙彌道蔭

唐石首縣,有沙彌道蔭,常念金剛經。

長慶初,因他出夜歸,中路忽遇虎,吼擲而前。

沙彌知不免,乃閉目坐,默念金剛經,心期救護。

虎遂伏草守之。

及曙,村中人來往,虎乃去。

視其蹲處,涎流於地。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐朝石首縣,有一個沙彌道蔭,常念《金剛經》。

長慶年初,因為到別處,夜裡才回來,半路上忽然遇見老虎,吼叫地奔到他跟前。

沙彌知道不能免死,就閉目靜坐,默念金剛經,心裡期望救護。

老虎就趴在草邊守著他,等到天亮了,村中人來來往往,老虎才走了,看虎蹲坐的地方,滿地都是虎流的口水。

何 老

何老,鄂州人,常為商,專誦金剛經.唐長慶中,因傭人負貨,夜憩於山路,忽困寐,為傭者剄其首,投於澗中.取貨而趨市,方鬻,見何老來,惶駭甚。

何曰:「我得誦經之力,誓不言於人。」

遂相與為僧。

(出《報應記》)

何老是鄂州人,常常行商,專誦讀金剛經。

唐朝長慶年中,僱用傭人背貨,夜裡在山路上休息,忽然困乏而睡,被傭人砍了他的頭,投到深澗裡。

拿了貨而快速到了集市。

正要賣掉,看見何老走來,非常害怕。

何老說:「我得到誦讀金剛經的幫助,發誓不和別人說。」

於是就一同做了和尚。

勾龍義

勾龍義,間州俚(「俚」原本作「裡」。

據明抄本改。

「間」疑「簡」字之誤。

)人。

唐長慶中,於郪縣傭力自給。

常以邑人有疾,往省之,見寫金剛經,龍義無故毀棄而止絕之。

歸即瘖啞,醫不能愈,頑囂無識,亦竟不悔。

僅五六年,忽聞鄰人有念是經者,惕然自責曰:「我前謗真經,得此啞病。

今若悔謝,終身敬奉,卻能言否。」

自後每聞唸經,即倚壁專心而聽之,月餘,疑如念得。

數日,偶行入寺,逢一老僧,禮之。

僧問何事,遂指口中啞。

僧遂以刀割舌下,便能語。

因與唸經。

正如鄰人之一聲 。

久而訪僧,都不復見。

壁畫須菩提,指曰:「此是也。」

乃寫經,畫須菩提像,終身禮拜。

(出《報應記》)

勾龍義是簡州里人,唐朝長慶年中,在郪縣靠出賣勞力而自給。

曾因鄉人有病,前去探望,看見他寫金剛經。

龍義無緣無故地毀掉,不讓他寫。

回家後就啞了,治了也不好。

他固執傲慢沒有見識,終竟不悔改。

僅僅五六年,忽然聽到鄰居有人念金剛經的。

猛然省悟,自責道:「我以前譭謗真經,才得了這種啞病,今天如果悔改謝罪,終身敬奉真經,能不能說話呢?」

從此後每當聽到唸經,就倚著牆壁專心聽經。

一個多月,疑心自己象能夠唸經一樣,幾天後,偶然進入寺廟,碰著一個老和尚,施禮,和尚問他何事,他就指著口中告訴和尚他說不出話。

和尚就用刀割他的舌頭下面,就能說話了。

也和和尚一起唸經,正像鄰居的聲音。

過了很久想拜訪和尚,都沒有看見。

牆壁上畫著須菩提,指著說:「這就是那個和尚。」

於是他就寫經,畫須菩提的像,終身禮拜。

趙 安

趙安,成都人,唐大和四年,常持金剛經,日十遍。

會蠻寇退歸,安於道中見軍器,輒收置於家,為仇者所告。

吏捕至門,涕泣禮經而去。

為獄吏所掠,遂自誣服,罪將科斷。

到節帥廳,枷杻自解。

乃詰之,安曰:「某不為盜,皆得之巷陌,每讀金剛經,恐是其力。」

節帥叱之不信。

及過次,忽於安名下書一放字,後即雲余並准法,竟不知何意也。

及還,洗浴禮經,開匣視之,其經揉裂折軸,若壯夫之拉也。

妻曰:「某忽聞匣中有聲,如有斫撲。」

乃安被考訊之時,無差失也。

(出《報應記》)

趙安,是成都人,唐朝大和四年,常念金剛經,每天十遍。

正趕上蠻寇退歸,在路上看見了軍隊的兵器,就收到家中,被仇人所誣告。

官吏到他家去逮捕他,他灑淚拜經而別,又被獄吏所打,就被冤枉而認供,將判定他有罪。

到了節帥大堂上,枷鎖自然脫落。

於是就責問他,趙安說:「我不是盜賊,這些都是在巷道裡撿來的,常常讀金剛經,恐怕是它的神力吧?」

節帥叱責他並不相信,等到點到了趙安的時候,忽然就在趙安的名字下面寫著一個「放」字,以後就都說其餘的一併按法處理,竟然不知道是什麼用意。

等他被放回來,洗了澡,對著經書禮拜,打開匣子看,那個經書已皺裂斷軸就像是被大力士拉扯過似的。

他的妻子說:「我忽然聽到匣子裡有聲音,就像有砍撲的聲音。」

正是趙安被拷打審訊的時候,絲毫也沒有差錯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化