《太平廣記》卷第三百四十七 鬼三十二:吳任生吳郡任生者,善視者,廬於洞庭山。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百四十七 鬼三十二

太平廣記

卷第三百四十七 鬼三十二

吳任生 鄔濤 曾季衡 趙合 韋安之 李佐文 一胡一 急

吳任生

吳郡任生者,善視者,廬於洞庭山。

貌常若童兒,吳楚之俗,莫能究其甲子。

寶歷中,有前昆山尉楊氏子,僑居吳郡。

常一日,裡中三數輩,相與泛舟,俱游虎丘寺。

時任生在舟中,且語及鬼神事。

楊生曰:「人鬼殊跡,故鬼卒不可見矣。」

任生笑曰:「鬼甚多,人不能識耳,我獨識之。」

然顧一婦人,衣青衣,擁豎兒,步於岸。

生指語曰:「此鬼也。

其擁者乃嬰兒之(「之」原作「也」,據明抄本改)生魂耳。」

楊曰:「然則何以辨其鬼耶?」

生曰:「君第觀我與語。」

即厲聲呼曰:「爾鬼也,竊生人之子乎?」

其婦人聞而驚懾,遂疾回去,步未十數,遽亡見矣。

楊生且歎且異。

及晚還,岸傍一家,陳宴席,有女巫,鼓舞於其左,乃醮神也。

楊生與任生俱問之,巫曰:「今日裡中人有嬰兒暴卒,今則寤矣,故設宴以謝。」

遂命出嬰兒以視,則真婦人所擁者。

諸客驚歎之,謝任生曰:「先生真道術者,吾不得而知也。

(出《宣室志》)

吳郡的任生,善於看鬼,住在浻庭山,他的面貌總像個孩童。

按照吳楚的風俗,也不能查出他的生辰。

寶歷年間,有個前昆山尉楊氏的兒子,僑居在吳郡,曾經有一天,裡中幾個人,共同蕩著小船,一起遊覽虎丘寺。

當時任生在船裡,又說到鬼神的事情。

楊生說:「人和鬼的蹤跡不一樣,所以鬼的蹤跡不能看見。」

任生笑著說:「鬼很多,人不能識別罷了,我單單能識別。」

這樣,他們看到一個婦人,穿著黑衣服,抱著個小孩,在岸邊走。

任生指著說:「這是鬼,她抱的是嬰兒的靈魂。」

楊說:「那麼憑什麼辨別他是鬼呢?」

任生說:「你只管看我和他說話。」

就大聲叫道:「你是鬼,偷活人的孩子嗎?」

那婦人聽後很驚懼。

就急忙往回跑,走了不到十幾步,就不見了。

楊生又讚歎又驚異。

到晚上回家,離城有幾里,岸邊有一人家,擺設宴席。

有個女巫,在那右邊鼓動揮舞,是祈禱神靈。

楊生和任生一起問他,女巫說:「今天裡中人有個嬰兒突然死去,現在又醒過來了!所以設宴謝神。」

就讓把嬰兒抱出來看,正是婦人所抱的那個!各位客人震驚歎服,感謝任生說:「先生是真正有道術的人,我們是不能知道的。」

鄔 濤

鄔濤者,汝南人,一精一習一 墳典,好道木。

旅泊婺州義烏縣館,月餘。

忽有一女子,侍二婢夜至,一婢進曰:「此王氏小娘子也,今夕顧降於君子。」

濤視之,乃絕色也。

謂是豪貴之女,不敢答。

王氏笑曰:「秀才不以酒色於懷,妾何以奉托?」

濤乃起拜曰:「凡陋之士,非敢是望。」

王氏令侍婢施服玩於濤寢室,炳以銀燭,又備酒食。

飲數巡,王氏起謂濤曰:「妾少孤無托,今願事君子枕席,將為可乎?」

濤遜辭而許,恩意款洽。

而王氏曉去夕至,如此數月。

濤所知道士楊景霄至館訪之,見濤色有異,曰:「公為鬼魅所惑,宜斷之。

不然死矣。」

濤聞之驚,以其事具告,景霄曰:「此乃鬼也。」

乃與符二道,一施衣帶,一置門上,曰:「此鬼來,當有怨恨,慎忽與語。」

濤依法受之。

女子是夕至,見符門上,大罵而去,曰:「來日速除之,不然生禍。」

濤明日訪景霄,具言之,景霄曰:「今夜再來,可以吾咒水灑之,此必絕矣。

「濤持水歸,至夜,女子復至,悲恚之甚。

濤乃以景霄咒水灑之,於是遂絕。

(出《集異記》)

鄔濤是汝南人,一精一習一 三皇五帝所作的書,喜歡道術,出遊住在婺州義鳥縣館。

一個多月,忽然有一個女子,兩個婢女夜晚來到。

一個婢女進前說:「這是王氏小娘子,今天晚上特意前來看望你。」

濤看她,是絕色佳人,認為這是豪門權貴家的女子,不敢答話。

王氏笑著說:「秀才不把酒色放在心上。

我用什麼奉獻托咐?」

濤就站起拜謝道:「我是平凡鄙陋的人,不敢有這種欲一望 。」

王氏讓待婢解下外衣在濤的寢室裡玩。

點燃銀色的蠟燭,又備辦了酒飯。

喝了幾巡,王氏站起對濤說:「我年少喪父母沒有依托,現在願意待奉你共枕席,將要做行嗎?」

濤恭順辭謝而答應,恩愛親密。

王氏早晨離去晚上回來,如此幾個月。

濤所認識的道士楊景霄到館拜訪他,看見濤的臉色異常,說:「你被鬼魅所迷惑,應該斷絕她,不然的話就死了。」

濤聽說很吃驚,把那事全都告訴了他。

景霄說:「這是鬼呀!」就給他兩道符,一道放在衣帶上,一道放在門上。

說:「這鬼來,一定怨恨你,千萬不要和她說話。」

濤按照方法接受了。

女子這天晚上來到,看見符在門上,大罵而離去。

說:「明天趕緊去掉它,不然要造成禍患!」濤第二頭拜訪景霄,把全部情況告訴了他。

景霄說:「今晚再來,可以用我的咒水灑她,這一定能斷絕了。」

濤拿著水回去。

到了晚上,女子又來了,悲憤到極點。

濤就用景霄的咒水灑她,於是就斷絕了。

曾季衡

大和四年春,監州防禦使曾孝安有孫曰季衡,居使宅西偏院。

室屋壯麗,而季衡獨處之。

有僕夫告曰:「昔王使君女暴終於此,乃國色也。

晝日其魂或見於此,郎君慎之。」

季衡少年好色,願睹其靈異,終不以人鬼為間。

頻注名香,頗疏凡俗,步游閒處,恍然凝思。

一日哺時,有雙鬟前揖曰:「王家小娘子遣某傳達厚意,欲面拜郎君。」

言訖,瞥然而沒。

俄頃,有異香襲衣。

季衡乃束帶伺之,見向雙鬟,引一女而至,乃神仙中人也。

季衡揖之,問其姓氏,曰:「某姓王氏,字麗真。

父今為重鎮,昔侍從大人牧此城,據此室,無何物故。

感君思深杳冥,情激幽壤,所以不間存沒,頗思神會。

其來久矣,但非吉日良時。

今方契願,幸垂留意。」

季衡留之款會,移時乃去。

握季衡手曰:「翌日此時再會,慎勿洩於人。」

遂與侍婢俱不見。

自此每及晡一至,近六十餘日。

季衡不疑,因與大父麾下將校,說及艷麗,誤言之。

將校驚懼,欲實(「欲實」原作「然」,據明抄本改)其事,曰:「郎君將及此時,願一扣壁,某當與二三輩潛窺焉。」

季衡亦終不能扣壁。

是日,女郎一見季衡,容聲慘怛,語聲嘶咽,握季衡手曰:「何為負約而洩於人?自此不可更接歡笑矣。」

季衡慚悔,無詞以應,女曰:「殆非君之過,亦冥數盡耳。」

乃留詩曰:「五原分袂真吳越,燕折鶯離芳草竭。

年少煙花處處春,北邙空恨清秋月。」

季衡不能詩,恥無以酬,乃強為一篇曰:「莎草青青雁欲歸,玉腮珠淚灑臨歧。

雲鬟飄去香風盡,愁見鶯啼紅樹枝。」

女遂於襦帶,解蹙金結花合子,又抽翠玉雙鳳翹一隻,贈季衡曰:「望異日睹物思人,無以幽冥為隔。」

季衡搜書篋中,得小金縷花如意,酬之。

季衡曰:「此物雖非珍異,但貴其名如意,願長在玉手操持耳。」

又曰:「此別何時更會?」

女曰:「非一甲子,無相見期。」

言訖,嗚咽而沒。

季衡自此寢寐求思,形體羸瘵。

故舊丈人玉回,推其方術,療以藥石,數日方愈。

乃詢五原紉針婦人,曰:「王使君之愛女,不疾而終於此院。

今已歸葬北邙山,或一陰一晦而魂遊於此,人多見之。」

則女詩云「北邙空恨清秋月」也。

(出《傳奇》)

大和四年春天。

監州防禦使曾孝安有個孫子叫季衡,住防禦使宅院的西偏院。

房屋壯麗,季衡單獨住在這裡。

有個僕人告訴他說:「從前王使君的女兒在這裡突然死去,有著傾國的容貌。

她的靈魂白天在這裡有時就能看見,你要謹鎮小心。」

季衡少年好女色,想要看她的靈魂,終究不把人和鬼當作隔閡。

頻頻點上名香,與凡俗很疏遠,在安靜的地方散步,恍恍惚惚冥思苦想。

一天黃昏的時候,有一個梳著雙鬟髮型的婢女上前打揖道:「王家小娘子派我傳達深厚情意,要當面拜訪你。」

說完,突然就不見了。

一會兒,有特殊的香味襲入,季衡就束上帶子等候她。

看見先前兩個婢女,帶領一女子而來,真是象神仙中的人。

季衡拱手,問她們的姓氏。

回答說:「我姓王,名字叫麗真,父親現在做重鎮,從前跟隨父親到這個城邑,住在這屋裡,不久死亡。

感謝你思念深遠的冥府,情意激烈達到地下深處,所以生與死沒有隔閡,很想領會。

來已很久了,只是沒有吉日良辰。

現在才合心願,希望有留我的心意。」

季衡留下她親切私會,過了很長時間才離去。

她握著季衡的手說:「明天這個時間再相會,千萬不要洩露給別人。」

就與侍婢都不見了。

從此每到黃昏時就來到。

將近六十多天,季衡沒有疑慮。

因為和祖父部下的將校說到她的艷麗,不慎失言了。

將校驚懼,想要證實那事。

說:「你等她來到這裡的時候,希望你敲下牆壁,我和兩三個人偷偷地窺視她。」

季衡終究也沒敲牆壁。

這一天,女子一見季衡,面色憂傷,聲音嘶啞,握著季衡的手說:「為什麼違背約定洩露給別人?從此不能夠再繼續歡樂了。」

季衡感到慚愧悔恨,無話回答。

女子說:「大概不是你的過錯,也是冥數完了。」

就留給他詩道:「五原分袂真吳越,燕拆鶯離芳草竭。

年少煙花處處春,北邙空恨清秋月。」

季衡不能寫詩,羞愧沒有什麼酬謝,就免強寫了一篇道:「莎草青青雁欲歸,玉腮珠淚灑臨歧。

雲鬟飄去香風盡,悉見鶯啼紅樹枝。」

女子從衣帶上解下蹙金結花合子,又抽出翠玉雙鳳翹一隻,贈給季衡說:「希望他日睹物思人,不要因為幽冥成為阻隔。」

季衡在書箱中尋找,找到小金縷花如意,酬謝她。

季衡說:「這東西雖然不是珍奇,但是貴在它叫如意,希望在你的手裡永久操持。」

又說,「這次分別什麼時候再相會?」

女子說:「不是哪一年,沒有相見的日期。」

說完,哭著就不見了。

季衡從此睡覺也追求思念,身體瘦弱多病。

舊友前輩王回,運用他的方術,用藥物治療,幾個月才治好。

向五原的一位縫紉婦人詢問,她說:「是王使君的愛女,沒病而死在這個院裡,現在已安葬在北邙山,有時一陰一暗時魂靈就在這裡遊蕩,很多人都看見過她。」

這就是那女子在詩裡所說的「北邙空恨清秋月」。

趙 合

進士趙合,貌一溫一 氣直,行義甚高。

大和初,游五原。

路經沙磧。

睹物悲歎。

遂飲酒,與僕使並醉,(「醉」字原空缺,據明抄本補。

)因寢於沙磧。

中宵半醒,月色皎然,聞沙中有女子悲吟曰:「雲鬟消盡轉蓬稀,埋骨窮荒無所依。

牧馬不嘶沙月白,孤魂空逐雁南飛。」

合遂起而訪焉。

果有一女子,年猶未笄。

色絕代,語合曰:「某姓李氏,居於奉天。

有姊嫁洛源鎮帥,因住省焉。

道曹一黨一 羌所虜。

至此撾殺,劫其首飾而去。

後為路人所悲,掩於沙內,經今三載。

知君頗有義心,倘能為歸骨於奉天城南小李村,即某家 榆耳,當有奉報。」

合許之。

請示其掩骼處,女子感泣告之。

合遂收其骨,包於囊中。

伺旦,俄有紫衣丈人,躍騎而至,揖合曰:「知子仁而義,信而廉。

女子啟祈,尚有感激。

我李文悅尚書也,元和十三年,曾守五原。

為犬戎三十萬圍逼城池之四隅,兵各厚十數里,連一弩一灑雨,飛梯排雲。

穿壁決濠,晝夜攻擊。

城中負戶而汲者,矢如蝟毛。

當其時,御捍之兵,才三千。

激厲其居人,婦女老幼負土而立者,不知寒餒。

犬戎於城北造獨腳樓,高數十丈,城中鉅細,鹹得窺之。

某遂設奇計,定中其樓立碎。

羌酋愕然,以為神功。

又語城中人曰:「慎勿拆屋燒,吾且為汝取薪,積於城下,許人釣上。

又太一陰一稍晦,即聞城之四隅,多有人物行動,聲言云:「夜攻城耳。」

城中懾慓,不敢暫安。

某曰:「不然。」

潛以鐵索下燭而照之,乃空驅牛羊行脅其城,兵士稍安。

又西北隅被攻,摧十餘丈。

將遇昏晦,群一胡一 大喜,縱酒狂歌,云:「候明晨而入。」

某以馬一弩一五百張而擬之,遂下皮牆障之。

一夕,併工暗築,不使有聲,滌之以水。

時寒,來日冰堅,城之瑩如銀,不可攻擊。

又羌酋建大將之旗,乃贊普所賜,立之於五花營內。

某夜穿壁而奪之如飛,眾羌號泣,誓請還前擄掠之人,而贖其旗。

縱(「縱」原作「釣」,據明抄本改)其長幼婦女百餘人,得其盡歸。

然後擲旗而還之。

時邠涇救兵二萬人臨其境,股慓不進。

如此相持三十七日。

羌酋乃遙拜曰:「此城內有神將,吾今不敢欺。」

遂卷甲而去。

不信宿,達宥州,一晝而攻破其城。

老少三萬人,盡遭擄去。

以此厲害,則余之功及斯城不細。

但當對時相,使余不得仗節出此城,空加一貂蟬耳。

余聞鍾陵韋夫人,(指韋丹,事見杜牧撰故一江一 西觀察使武一陽一公韋公遺愛碑。

「韋夫人」疑是「韋大夫」之訛。

)舊築一堤,將防水潦,後三十年,尚有百姓及廉問周公感其功,而奏立德政碑峨然。

若余當守壁不堅,城中之人,盡為羌一胡一 之賤隸,豈存今日子孫乎?知子有心,請白其百姓,諷其州尊,與立德政碑足矣。」

言訖,長揖而退。

合即受教,就五原。

以語百姓及刺史,俱以為妖,不聽,惆賬而返。

至沙中,又逢昔日神人,謝合曰:「君為言,五原無知之俗,刺史不明,此城當有火災。

方與祈求幽府,吾言於五原之事,不諧,此意亦息。

其禍不三旬而及矣。」

言訖而沒,果如期災生。

五原城饉死萬人,老幼相食。

合挈女骸骨至奉天,訪得小李村而葬之。

明日道側,合遇昔日之女子來謝而言曰:「感君之義,吾大父乃貞元得道之士,有《演參同契續混元經》,子能窮之,龍一虎之丹,不日而成矣。」

合受之,女子已沒。

合遂捨舉,究其玄微,居於少室。

燒之一年,皆使瓦礫為金寶;二年,能起斃者;三年能度進。

今時有人遇之於嵩嶺耳。

(出《傳奇》)進士趙合,容貌一溫一 和性情直爽,品德高尚。

大和初年,遊覽五原,路過沙磧,睹物悲歎,於是喝酒,和僕人都渴醉了,就住在沙磧。

半夜睡醒,月色明亮,聽到沙中有個女子悲傷地吟道:「雲鬟消盡轉蓬稀,埋骨窮荒無所依。

牧馬不嘶沙月白,孤魂空逐雁南飛。」

趙合起身拜訪她。

果然有一個女子,年紀還未成年,容貌是絕代佳人。

她告訴合說:「我姓李,住在奉天,有個姐姐嫁給洛源鎮帥,因為前往探視,在路上遭到羌人俘獲,至這兒被打死了,搶去了我的首飾逃離。

後來被過路人哀憐,掩埋在沙內,到現在已經三年了。

聽說你頗有俠義之心,倘或能把一屍一骨送回到奉天城南的小李村,就是我的故鄉,一定能報答你。」

趙合答應了。

讓她指明掩埋一屍一骨的地方。

女子感謝哭著告訴了他。

合於是收起她的一屍一骨,包在口袋裡,待候到早晨。

不久有個穿紫衣的男子漢,急忙騎馬來到,向合拱揖道:「知道你仁而義,信而廉,女子開始請求,還有感激。

我是李文悅尚書。

元和十三年,曾經駐守五原,被犬戎的三十萬大軍包圍逼近城池的四角,士兵各厚十幾里,連續發出的箭象下雨,飛梯排雲一般,穿牆掘溝,晝夜攻擊。

城裡靠窗取水的,被箭射中象蝟毛。

那個時候,防禦的士兵,才三千人,激勵那居住的人,婦女老幼站立的,不知道冷餓。

犬戎在城北建造了獨腳樓,高幾十丈,城裡的詳細情況,都能看見。

我於是設奇計,真的打中那樓立刻粉碎。

羌的頭領非常吃驚。

認為是神功。

又對城中人說:「千萬別拆房子當柴燒,我將給你們尋柴禾,堆在城下。」

許多人把些禾釣上城。

又有一天特別一陰一暗,就聽到城的四角,有很多人行動,聲言說:「夜間攻城了!」城中人非常恐懼,不敢暫且安歇。

我說:「不是這樣!」偷偷地用鐵索下去用燭光照它,是空趕著牛羊走威脅那城池。

兵士稍微安穩。

又一天西北城角被擊,摧毀十多丈,將要到天黑群一胡一 非常高興,縱一情 喝酒狂歌亂舞,說:「等到明天早晨就攻進城!」我用馬一弩一五百張而模仿它,於是放下皮牆阻擋。

一天晚上,同時用人暗地修築,不讓有聲音,用水澆上。

當時天寒,第二天成為堅冰,城牆像銀子一樣晶瑩,不可攻擊。

又一天,羌頭建大將的旗幟,是贊普所賜給的,立在五花營內。

我夜裡穿牆而奪取它像飛一樣回來。

眾羌兵號啕痛哭,宣稱用以前擄去的人,換回那大旗,釋放那老少一婦 女一百多人,能夠全部回去。

然後投擲旗還給他們。

當時邠涇救兵兩萬多人面對那境界,兩腿發抖不敢前進。

如此相持三十七天,羌頭遙遠拜道:「這城內有神將,我現在不敢欺悔他。」

於是收兵離去。

不到兩夜,到達宥州,一天就攻破了那城,老少三萬人,都被擄去。

憑著這種利益和害處的比較,那麼我對這個城的功勞是不小的。

但是當時的宰相,讓我不能拿著符節離開這城,空賞給一個美一女 。

我所說釧陵的韋夫人,從前修築了一個大堤,要防水災,三十年後,還有百姓和廉訪使周公,感謝好的功德而上奏給立了巍峨的德政碑。

如果我那時守城不牢固,都將成為羌一胡一 的卑賤的一奴一隸,哪能有現在的子孫呢?知道你是有心的人,請先訴那百姓,委婉勸說那州官,給立個德政碑就心滿意足了。」

說完,長長拱揖而離去。

趙合接受了指教,到了五原,把這事告訴了百姓和刺史。

都認為是妖言惑眾,不聽信。

趙合失望地返回,到了沙中。

又遇見從前的神人,感謝趙合說:「你給說明了,五原無知的百姓,刺史不賢明,這個城一定有火災。

我正想祈求天幽府,我告訴五原的事不能隨心,這種想法也就停止了。

那災禍不超過三旬就要發生了。」

說完就不見了。

果然按期發生了災禍,五原城裡餓死的有一萬多人,老少互相吃。

趙合帶著女子的一屍一骨到達奉天,找到小李村而埋葬了她。

第二天在道邊,趙合遇到了從前的女子前來拜謝並對他說:「感謝你的恩義,我祖父是貞之年間得道的人,有演參同契續混之經。

你能讀完,龍一虎丹藥,不久就能成功。」

趙合接受了它,女子就不見了。

趙合就放棄了求舉之事,研究那部經書的玄妙,住在少室山,煉了一年龍一虎丹,就能使瓦礫變成金寶山;兩年後,能讓死者回生;三年後,吃它能超脫現世。

現在還常有人在嵩嶺遇見他。

韋安之

韋安之者,河一陽一人,時至一陽一翟,擬往少室尋師。

至登封,逢一人,問欲何往,曰:「吾姓張名道,家金鄉,欲往少室山讀書。」

安之亦通姓字。

所往一志,乃約為兄弟,安之年長,為兄。

同入少室,師李潛。

經一年,張道博學精通,為學流之首。

一日。

語安之曰:「兄事業全未,從今去五載,方成名,官亦不過縣佐。

安之驚異曰:「弟何以知之?」

道曰:「余非人,乃冥司主典也。

泰岳主者欲重用,為以才識尚寡,給一年假於人間學。

今年限已滿,功業稍成,將辭君去。

慎勿洩於人。」

言訖,辭其師。

安之送道下山,涕泣而別。

道曰:「君成名之後,有急,當呼道,必可救矣。」

安之五年乃赴舉。

其年擢第,授杭州於潛縣尉,被州遣部物,(「物」字原缺,據明抄本補。

)將抵河一陰一。

至淇澤浦,為淮盜來劫。

安之遂虔啟於道,俄而雷雨暴至,群盜皆溺。

安之為龍興縣丞卒。

(出《靈異錄》)

韋安之是河一陽一人,當時到了一陽一翟,打算到少室尋拜老師。

到達登封,遇見一人,問要到哪裡去。

說:「我姓張名字叫道,家在金鄉,想要到少室山讀書。」

安之也道報了姓名,嚮往的志向是一樣的,於是結為兄弟。

安之年齡大,做哥哥。

一起到少室,拜李潛為師。

經過一年,張道學識廣博學業一精一進,是學生們中的第一。

一天,他告訴安之說:「兄的事業還沒有完成,從現在開始還得五年,才能成名,官也不過是個縣佐。」

安之驚異道:「弟憑什麼知道?」

張道說:「我不是人,是冥司的主典,泰岳主要重用我,認為我才識還少,給一年的假,到人間學習 ,現在年限已滿,功業稍有成就,將要辭別你而去,千萬不要洩露給別人。」

說完,辭別他的老師。

安之送張道下山,哭泣分別。

張道說:「你成名以後,有急難,要呼喚我,一定能夠救你。」

安之五年後才去考舉,那年考中,授給杭州於潛縣尉,被州派遣到外地。

將要到河一陰一,到達淇澤浦,被淮盜搶劫。

安之就虔誠地呼喚張。

一會雷雨突然到來,群盜都被淹沒。

安之做龍興縣丞時死。

李佐文

南一陽一臨湍縣北界,秘書郎袁測、襄一陽一椽王汧皆止別業。

大和六年,客有李佐文者,旅食二莊。

佐文琴棋之流,頗為袁、王之所愛。

佐文一日向暮,將止袁莊。

僕夫抱衾前去,不一二里,一陰一風驟起,寒埃昏晦。

俄而夜黑,劣乘獨行,迷誤甚遠。

約三更,晦稍息,數里之外,遙見火燭。

佐文向明而至,至則野中回捨,卑狹頗甚。

中有田叟,織芒 。

佐文遜辭請託,久之。

方延入戶,叟云:「此多豺狼,客馬不宜遠縶。」

佐文因移簷下,迫火而憩。

叟曰:「容本何詣而來此?」

佐文告之,叟哂曰:「此去袁莊,乖於極矣。

然必俟曉,方可南歸。」

而叟之坐後,緯蕭障下,時聞稚兒啼號甚痛,每發聲,叟即曰:「兒可止,事已如此,悲哭奈何?」

俄則復啼,叟輒以前語解之。

佐文不諭,從而詰之,叟則低回他說。

佐文因曰:「孩幼苦寒,何不攜之近火?」

如此數四,叟則攜致就爐,乃八九歲村女子耳。

見客初無羞駭,但以物畫灰,若抱沈恨。

忽而怨咽驚號,叟則又以前語解之。

佐文問之,終不得其情。

須臾平曉,叟即遙指東南喬求曰:「彼袁莊也,去此十里而近。」

佐文上馬四顧,乃窮荒大野,曾無人跡,獨田叟一室耳。

行三數里,逢村婦,攜酒一壺,紙錢副焉。

見佐文曰:「此是巨澤,道無人。

客凌晨何自來也?」

佐文具白其事,婦乃附膺長號曰:「孰為人鬼之遇耶?」

佐文細詢之,其婦曰:「若客雲去夜所寄宿之室,則我亡夫之殯閭耳。

我傭居袁莊七年矣。

前春,夫暴疾而卒。

翌日,始齔之女又亡。

貧究無力,父子同瘞焉。

守制嫠居,官不免稅,孤窮無托,遂意再行。

今夕將適他門,故來夫女之瘞告訣耳。

佐文則與同往,比至昨暮之室,乃殯宮也,歷歷蹤由,分明可復。

婦乃號慟,淚如綆縻。

因棄生業,剪髮於臨湍佛寺,役力誓死焉。

其婦姓王,開成四年,客有見者。

(出《集異記》)

南一陽一臨湍縣北邊,秘書郎袁測、襄一陽一掾王汧都建立了別墅。

大和六年,有個客人李佐文,寄食二莊。

佐文是個擅長琴棋的人,袁、王很喜歡他。

佐文一天將晚時,要到袁莊休息。

僕夫抱著被先走了。

沒走到一二里,冷風突然刮起。

天昏地暗一會夜漆黑。

佐文乘著劣馬獨自行進,迷失道路很遠。

大約三更天,昏黑稍微停止,幾里地外,遠遠看見燈光。

佐文向亮處走去,到了眼前一看卻是荒野中幾間陋室,很低矮狹窄。

屋裡有個年老的農民,正在編織草鞋。

佐文恭順地請求投宿,很久才請進門。

老頭說:「這裡豺狼很多,客人的馬不要在遠處繫縛。」

佐文於是移到簷下,靠近火而休息。

老頭說:「客人因為什麼原因而來到這裡?」

佐文告訴了他。

老頭微笑首說:「這裡距離袁莊,相隔很遠,這樣必須等到天亮,向南去才能到達。」

老頭坐下後,草簾子屏障下邊常常傳出小孩非常悲痛的啼哭聲。

每當發出哭聲,老頭就說:「孩兒應該停止,事已如此,悲哭能怎麼樣?」

一會兒又哭,老頭還用前邊的話勸說。

佐文不明白,問他。

老頭就紆回曲折說其他的事情。

佐文於是說:「孩子小怕冷,為什麼不領他靠近火?」

如此多次,老頭就領她靠近火爐,是個八九歲的農村女孩。

看見客人開始沒有害羞和驚怕,只是用東西畫灰,像懷著深深的怨恨。

忽然悲哭驚號。

老頭就又用前邊的話勸她。

佐文問他,終究不能得到那實情。

不久天亮,老頭就遠遠指著東南的喬木說:「那就是袁莊,離這有十里遠近。」

佐文上馬向四下看,是片很大的荒野,不曾有人的痕跡,只有田叟一座房子。

走了三里多,遇到一個村婦,帶著一壺酒,紙錢和一些附帶的東西。

看見佐文說:「這是巨澤,路上沒人,客人一清早從哪裡來的?」

佐文把那事全告訴了她。

村婦就拍胸大哭道:「為什麼人和鬼能在路上相遇呢?」

佐文細問她,那村婦道:「像客人說的昨晚寄宿的房子,是我亡夫的殯閭。

我受人僱用住在袁莊七年了,前年春天,丈夫得急病死去,第二天,才七歲的女兒又死了。

因為貧窮沒有能力,父子一起埋葬。

我尊守喪規寡居,官府不給免稅,孤獨窮困沒有依托,就想再嫁,今天晚上將要嫁到別人家,所以來到丈夫女兒的葬地告別。」

佐文就和她一同前往,等到了昨晚的房子,是個殯宮,經由的蹤跡歷歷在目,分明可以踏著再走。

村婦就號啕大哭,淚如繩索。

於是她放棄了謀生之業,在臨湍佛寺剪掉頭髮,勞苦出力發誓到死。

那個婦女姓王,開成四年,有人看見過她。

一胡一 急

安定一胡一 急,家於河東郡,以文學知名。

大和七年春登進士第,時賈餗為禮部侍郎。

後二年,文宗皇帝擢餗相國事。

是歲冬十月,京兆亂,餗與宰臣涯(「涯」原作「急」。

據明抄本改。

)已下,俱遁去,有詔捕甚急。

時中貴人仇士良,護左禁軍,命部將執兵以窮其跡。

部將謂士良曰:「一胡一 急受賈餗恩。

今當匿在急所。

願驍健士五百,環其居以取之。」

士良可其請,於是部將擁兵至急門,召急出,厲聲道:「賈餗在君家,君宜立出,不然,與餗同罪。」

急度其勢不可以理屈,抗辭拒之。

部將怒,執急詣士良,戮於轅門之外。

時急弟湘在河東郡,是日,湘及家人,見一人無首,衣綠衣,衣有血濡之跡,自門而入,步至庭。

湘大怒,(明抄本怒作恐。

)命家人逐之,遽不見。

後三日,而急之凶聞至(出《宣室志》)

安定的一胡一 急,家住在河東郡,以文章學問出名,大和七年春考中進士。

當時賈餗任禮部待郎。

兩年後,文宗皇帝提拔賈餗做相國。

這年冬天十月份,京城叛亂,賈餗和宰臣涯被打敗,一起逃走。

皇上有詔書捉拿很緊急,當時宦官仇士良,監領左禁軍,命令部將帶兵極力尋求他們蹤跡。

部將對士良說:「一胡一 急承受賈餗的恩惠,現在應該藏在一胡一 急家,願帶領五百名勇猛矯健的士兵,包圍他的住所捉取他。」

士良允許了他的請求。

於是部將率領士兵到達一胡一 急家門。

召喚一胡一 急出來,厲聲叫道:「賈餗在你家,你要立刻把他放出來!不這樣,與賈餗同罪!」一胡一 急考慮他的來勢不能用道理說服,就嚴辭拒絕。

部將大怒,捉拿一胡一 急到士良處,殺死在轅門外。

當時一胡一 急的弟弟一胡一 湘在河東郡,這天,一胡一 湘和家人看見一個人沒有頭,穿著綠衣,衣服上有血染的痕跡,從門面進入,走到庭院。

一胡一 湘大怒,命令家人驅逐他,立刻就不見了。

三天後,一胡一 急的死訊就到了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化