《太平廣記》卷第四百五十五 狐九:張直方唐鹹通庚寅歲,盧龍軍節度使檢校尚書左僕射張直方

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百五十五 狐九

太平廣記

卷第四百五十五 狐九

張直方 張謹 昝規 狐龍 滄渚民 民婦

張直方

唐鹹通庚寅歲,盧龍軍節度使檢校尚書左僕射張直方,抗表請修入覲之禮,優詔允焉。

先是張氏世蒞燕土,燕民世服其恩,禮燕台之嘉賓,撫易水之壯士,地沃兵庶。

朝廷每姑息之。

洎直方之嗣事也,出綺褲之中,據方岳之上,未嘗以民間休戚為意。

而酣酒於室,一婬一獸於原,巨賞狎於皮冠,厚一寵一 集於綠幘。

暮年而三軍大怨,直方稍不自安,左右有為其計者,乃盡室西上至京。

懿宗授之左武衛大將軍,而直方飛蒼走黃,莫親徼道之職。

往往設罝罘於通道,則犬彘無遺,臧獲有不如意者,立殺之。

或曰:「輦轂之下,不可專戮。」

其母曰:「尚有尊於我子者耶?」

其僭軼可知也。

於是諫官列狀上,請收付廷尉。

天子不忍置於法,乃降為燕王府司馬,俾分務洛師焉。

直方至東都,既不自新,而慢游愈極。

洛一陽一四旁,翥者攫者,見皆識之,必群噪長嗥而去。

有王知古者,東諸侯之貢士也。

雖薄涉儒術,而數不中春官選,乃退游於山川之上,以擊鞠揮觴為事,遨遊於南鄰北裡間。

至是有紹介於直方者,直方延之,睹其利喙贍辭,不覺前席,自是日相狎。

壬辰歲冬十一月,知古嘗晨興,僦舍無煙,愁雲塞望,悄然弗怡,乃徒步造直方第。

至則直方急趨,將出畋也,謂知古曰:「能相從乎?」

而知古以祁寒有難色,直方顧丱僮曰:「取短皂袍來。」

請知古衣之。

知古乃上加麻衣焉,遂聯轡而去。

出長夏門則微霰初零,由闕塞而密雪如注。

乃渡伊水而東南,踐萬安山之一陰一麓,而韝弋之獲甚夥。

傾羽觴,燒兔肩,殊不覺有嚴冬意。

及霰開雪霽,日將夕焉,忽有封狐突起於知古馬首,乘酒馳之,數里不能及,又與獵徒相失。

須臾,雀噪煙暝,莫知所如。

隱隱聞洛城暮鐘,但彷徨於樵徑古陌之上。

俄而山川闇然,若一鼓將半,長望間,有炬火甚明,乃依積雪光而赴之。

復若十餘里,到則喬林一交一 柯,而朱門中開,皓壁橫亙,真北闕之甲第也。

知古及門下馬,將徙倚以待旦。

(「旦」原作「且」,據明抄本改。

)無何,小駟頓轡,閽者覺之,隔闔而問阿誰,知古應曰:「成周貢士太原王知古也。

今旦有友人將歸於崆峒舊隱者,僕餞之伊水濱,不勝離觴。

既摻袂,馬逸,復不能止,失道至此耳。

遲明將去,幸無見讓。」

閽曰:「此乃南海副使崔中丞之莊也。

主父近承天書赴闕,郎君復隨計吏西征,此唯閨闈中人耳,豈可淹久乎。

某不敢去留,請聞於內。」

知古雖怵惕不寧,自度中宵矣,去將安適?乃拱立以俟。

少頃,有秉蜜炬自內至者,振管辟扉,引保母出。

知古前拜,仍述厥由。

母曰:「夫人傳語,主與小子皆不在家,於禮無延客之道,然僻居與山藪接畛,豺狼所嗥,若固相拒,是見溺而不援也。

請捨外廳,翌日可去。」

知古辭謝,從保母而入。

過重門。

側聽所,欒櫨宏敞,帷幕鮮華。

張銀燈,設綺席,命知古座焉。

酒三行,復陳方丈之饌;豹胎魴腴,窮水陸之美者。

保母亦時來相勉。

食畢,保母復問知古世嗣官族,及內外姻一黨一 ,知古具言之。

乃曰:「秀才軒裳令胄,金玉奇標,既富春秋,又潔操履,斯實淑媛之賢夫也。

小君以鍾愛稚女將及笄年,常托媒妁,為求佳對久矣。

今夕何夕,獲遘良人,潘楊之睦可遵,鳳凰之兆斯在。

未知雅抱何如耳?」

知古斂容曰:「僕文愧金聲,才非玉潤;豈室家為望,唯泥塗是憂。

不謂一寵一 及迷津,慶逢子夜;聆清音於魯館,逼佳氣於秦台。

二客遊神,方茲莫計;三星委照,唯恐不揚。

倘獲托彼強宗,眷以嘉偶,則平生所志,畢在斯乎。」

保母喜,謔浪而入白。

復出致小君之命曰:「兒自移天崔門,實秉懿範;奉蘋蘩之敬,知琴瑟之和。

唯以稚女是懷,思配君子;既辱高義,乃葉夙心。

上京飛書,路且不遙;百兩陳禮,事亦非僭。

忻慰孔多,傾矚而已。」

知古罄折而答曰:「某蟲沙微類,分及湮淪,而鐘鼎高門,忽蒙採拾。

有如白水,以奉清塵;鶴企鳧趨,唯待休旨。」

知古復拜,保母戲曰:「他日錦雉之衣欲解,青鸞之匣全開;貌如月暈,室若雲迷。

此際頗相念否?」

知古謝曰:「以凡近仙,自地登漢;不有所舉,孰能自媒?謹當銘彼襟靈,志之紳帶;期於沒齒,佩以周旋。」

復拜。

時則月沈當庭,實為良夜。

保母請知古脫服以休。

既解麻衣而皂袍見,保母誚曰:「豈有縫掖之士,而服短後之衣耶?」

知古謝曰:「此乃假之於與所游熟者,固非己有。」

又問所從,答曰:「乃盧龍張直方僕射所借耳。」

保母忽驚叫仆地,色如死灰。

既起,不顧而走入宅。

遙聞大叱曰:「夫人差事,宿客乃張直方之徒也!」復聞夫人音叱曰:「火急逐出,無啟寇仇!」於是婢子小豎輩群從,秉猛炬,曳白棓而登階。

知古恇儴,趠(明抄本「趠」作「趨」。

)於庭中,四顧遜謝,詈言狎至,僅得出門。

才出,已橫關闔扉,猶聞喧嘩未已。

知古愕立道左,自歎久之。

將隱頹垣,乃得馬於其下,遂馳去。

遙望大火若燎原者,乃縱轡赴之。

至則輸租車方飯牛附火耳。

詢其所,則伊水東,草店之南也。

復枕轡假寐,食頃而震方洞然,心思稍安,乃揚鞭於大道。

比及都門,已有直方騎數輩來跡矣。

遙至其第,既見直方,而知古憤懣不能言。

直方慰之,坐定,知古乃述宵中怪事。

直方起而撫髀曰:「山魑木魅,亦知人間有張直方耶?」

且止知古。

復益其徒數十人,皆射皮飲羽者,享以卮酒豚肩,與知古復南出。

既至萬安之北,知古前導,殘雪中馬跡宛然。

直詣柏林下,至則碑板廢於荒坎,樵蘇殘於密林。

中列大塚十餘,皆狐兔之窟宅,其下成蹊。

於是直方命四周張羅,彀弓以待;內則束蘊荷鍤,且掘且燻。

少頃,群狐突出,焦頭爛額者,罥掛者,應弦飲羽者,凡獲狐大小百餘頭以歸。

(出《三水小牘》)

唐代鹹通年間的庚寅年,盧龍軍節度使檢校尚書左僕射張直方,上書請允許履行朝見皇上的禮儀,皇上特下詔書答應了他。

先前,張家世代主宰燕地,燕地的百姓世世代代蒙受張家的恩惠。

對到燕昭黃金台來的嘉賓禮節周到,對易水上的壯士盡力安撫,土地肥沃,兵多將廣。

朝廷也常常姑息遷就,直到張直方繼承了父親的職務。

這個人出生於富貴家庭,地位在地方長官之上,不曾把人民的喜悅和憂愁放在心上。

卻在家裡盡情地飲酒,在野外無節制地捕獵,戴著皮冠打獵,動則就是巨大的賞錢,對身邊的僕人也表現出特殊的一寵一 愛。

到了晚年三軍將士表現出了極大不滿,張直方的心裡才稍稍有點不安寧,他身邊有人為他出謀劃策,於是全家向西到京城去,懿宗皇帝任命他為左武衛大將軍。

張直方飛蒼鷹跑黃犬,不去盡巡察的職責。

往往在通道上安設捕獸的網,就連狗和豬也剩不下。

如果一奴一僕有不如意的,立刻就殺死他。

有的人說:「在京都之內,不可隨意殺人。」

張直方的母親說:「還有比我的兒子更尊貴的吧?」

他們的犯上行為不是很清楚嗎。

因此諫官列出張直方的罪狀上書給皇帝,要求把他抓起來一交一 給廷尉審查,皇上不忍心對他施加刑罰,於是降職擔任燕王府司馬,讓他分擔洛一陽一軍隊的事務。

張直方到了東都,既不改過自新,卻更加放肆地到處遊玩。

洛一陽一的四周,天上飛的,地上跑的,看見了,都認識他,一定成群地鳴叫長嗥著離開他。

有個叫王知古的人,是東諸侯的貢士,雖然涉略過儒家學說,卻多次沒有被禮部擢為進士,於是回家去到山水之間遊玩,把擊球喝酒當做正事,在南鄰和北裡之間到處遊玩,到這時才有人把他介紹給張直方。

張直方把他請來,親眼看見了他的伶牙利齒,不自覺地身子就移到座席前面去了,從此天天互相在一起玩耍。

壬辰年冬季十一月,王知古曾經早起,只見屋裡沒有煙火,愁雲佈滿了天空,靜悄悄地令人心裡不自在。

就徒步走向張直方的府第去,就見張直方急匆匆地出來,正準備去打獵。

對王知古說:「能跟我們一塊去嗎?」

王知古因為天太冷臉上有困難的表情,張直方回頭對幼僮說:「取一個黑色的短袍來。」

就請王知古穿上,王知古在短袍外面又加上一件深色衣服,就並排騎馬出發。

出長夏門時還零星地下著小雪花,到闕塞時密雪象下雨似的,於是渡過伊水又向東南走,走過萬安山的北面山坡,途中射獵的收穫很多。

用羽觴喝酒,吃燒兔肉,一點也不覺得有寒冬的樣子。

等到天開雪停,太一陽一也將要落山了,忽然有只大狐狸在王知古的馬頭前面跑過去,王知古趁著酒興去追趕,追了幾里路沒也追上,反而和打獵的夥伴走失了。

不一會兒,雀亂叫雲霧濛濛,不知自己到了哪裡。

隱隱地聽見洛城日暮的鐘聲,只是在山中小路和古老的柏樹之間走來走去,不一會山川變黑暗了,好像是一更天左右,遠遠地望去,看見有個很明亮的火炬,就靠著積雪的光亮走向火炬。

又走了好像十多里,到了就見喬木林樹枝一交一 叉著,有扇紅色大門開在中間,白色的牆壁延伸出去,真像是朝廷的住宅一樣。

王知古到門前下馬,準備就在這裡等待天亮。

不久,馬晃動韁繩的聲音,被守門人覺察了,隔著大門問是誰。

王知古回答說:「我是成周貢士太原人王知古,今天早晨有個隱居的朋友準備回到崆峒山舊居去,我在伊水邊上為他餞行,承受不了這離別酒,就扯著衣袖告別,馬跑起來,就不能止住,迷失道路來到這裡,天一放亮就走,請不要責備我。」

守門人說:「這裡是南海副使崔中丞的莊子,主人最近接到天書到京城去了,公子又跟隨著軍師西征去了,這裡只有女人了,怎能讓你久留在這裡呢?我不敢決定是走還是留下,請讓我傳達到女主人那裡去。」

王知古雖然擔心,自己一想已經半夜了,離開這兒到哪裡去呢?於是兩手合抱恭敬地站著等待。

不一會兒,有人拿著蜜蠟自裡面走來,打開了門鎖,領著保母出來,王知古走上前行禮,仍然述說其中原因,保母說:「夫人傳話說,主人和公子都不在家,照禮法沒有請客人進門的道理。

可是我們住的地方與大山大澤相通,是豺狼出沒嗥叫的地方,如果硬是拒絕你,那就是看見別人落水而不伸手相救。

請你住到外廳,明天再走吧。」

王知古說了道謝,跟保母進去了,路過的重重門戶和側廳等地方,樑柱拱頂,十分寬敞,帷帳幕布鮮艷華美,點著銀燈,擺設了綺麗的座席,讓知古坐在上面,喝了三巡酒,又擺上很多菜餚,豹胎肥魚,窮盡了水中陸上的美味,保母也時時來勸酒。

吃完飯,保母又問王知古的家世和當官的親屬,以及內外的姻親,王知古全都說了。

保母說:「你穿著高聳的服裝戴著官帽,金玉美質,奇特的風度,既年青,又行為端正,這實在是賢淑美一女 的好丈夫。

女主人有個十分鍾愛的小女兒,快成年了,經常托人做媒,為女兒尋找好配偶,今天是什麼日子,得到了一個好丈夫。

潘楊兩家的和好能夠變成現實,鳳凰結合的兆頭就在眼前。

不知你的心裡覺得怎麼樣?」

王知古收起笑容說:「我的文章沒有金石的聲音,才學不像玉石那樣潤澤有光彩,怎麼敢去想娶妻安家?只擔心我地位的低下,更不必說我這個迷路的人受到你們的一寵一 愛,值得慶幸的是半夜裡相遇,在這寓館裡聆聽你的指教,使美好的氣氛集中在這秦台之上。

二個客人醉酒亂走迷路,正在沒有辦法的時候,福祿壽三星卻照到我的身上,唯恐自己長像太差。

如果能夠寄身在你們這個豪門大族之中受到保護,又把好配偶嫁給我,那是我平生的志願,竟然全在這裡遇上了嗎?」

保母很喜歡,開著玩笑進裡面去稟報給主母,又出來傳達女主人的意見說:「你自從進了我們崔家大門,實在是表現出了你的美德,獻出了蘋蘩一樣的敬意,懂得琴瑟諧和的道理。

只是懷念那年齡小而柔弱的少女,想讓她與一個高尚的人婚配,蒙你慷慨地答應,卻也了卻了我平素的心願。

往京城裡寄封信給主人,路還不算很遠,要你一百兩銀子的聘禮也不算過分,我感到很是欣慰,多囑咐你幾句罷了。」

王知古嚴肅地行禮回答說:「我是小蟲和沙土一類微不足道的東西,按道理應當湮沒無聞,可是你們這個鐘鳴鼎食的高貴家庭,竟蒙受你們看得起,就像是一碗清水,灑在掃淨的土地上。

黃鶴伸長脖子,野鴨子快步疾走,全聽你們的安排。」

說完,王知古又行了一個禮。

保母又對他開玩笑說:「等到那一天,打扮得花一團一 錦簇的新娘子準備脫下衣服,梳妝匣子完全打開,鏡子裡的人臉象月亮有暈一樣迷人,洞房裡像霧繚繞一樣令人目眩,這個時候,你還會想到我嗎?」

王知古道謝說:「以凡人的身份來到神仙的府第,從地下登上天河,不是有人舉薦,誰能自己給自己作中間人?我應當永遠銘記你高尚的心靈,就像帶子束在身上,一輩子也不忘記,佩帶著與人周旋。」

又行禮致謝。

這時就見月光直接照在院子裡,實在是個好夜晚。

保母請王知古脫下衣服休息,脫下麻衣,裡面的黑袍露出來,保母諷刺地說:「難道有貴族而穿後身短的衣服嗎?」

王知古道歉說:「這件衣服是向經常在一塊遊玩的熟人借的,本來不是我自己的衣服。」

又問是向誰借的。

回答說:「是盧龍張直方僕射借給我的。」

保母忽然吃驚地叫著跌在地上。

臉色象死灰一樣。

站起來以後,也不回頭看就走進後宅去了。

遠遠地就聽大聲的叱罵說:「夫人你的事情辦錯了,來求宿的是張直方一類人。」

又聽夫人的聲音叱責說:「火急地趕他走,不要引來仇敵。」

於是婢女和僮僕成群地跟從著,拿著大火炬,拖著白木棒走上台階,王知古惶恐不安,跳到庭院裡,向四面望著道歉,咒罵聲紛紛傳來,僅僅能走出門來。

才出門,已經關上大門,上了門栓,還聽到不停的喧嘩聲。

王知古驚詫地站在道的東面,自己在那裡長久地歎氣。

又在殘破的圍牆邊,找回了自己的馬,就騎馬離開了。

遠遠地看見大火象燎原一樣,於是連提韁繩跑去,到了一個地方,就見徵調的和租用的車正在餵牛和生火做飯。

問這是什麼地方,則是伊水東面,草店的南面。

又枕著馬鞍打了個盹,有一頓飯的時間因受震動才清醒過來。

心情稍稍安定,就在大道上揚鞭飛馳,等趕到都門,已有張直方的好幾個騎士來尋他了。

遠遠地走到張直方的府第,看見張直方以後,王知古卻氣悶得說不出話。

張直方安慰他,坐下以後才說了夜裡遇到的怪事。

張直方站起來拍著大腿說:「山中的鬼怪,也知人間有張直方嗎?」

先讓王知古休息,又召了幾十個人,都是善於打獵的人,讓他們吃豬肉喝足酒,與王知古又出南門,到了萬安的北面,王知古在前面當嚮導。

殘雪中馬的足跡很清楚,一直通向柏樹林。

到裡面一看,石碑棺木在荒山坡上亂扔著,在密林中有打柴割草的殘跡,中間排著十多個大墳墓,都是狐狸野兔的洞穴,墳下面有走出來小路。

於是張直方命令在四周張開網羅,張滿弓一弩一等待著,在網羅以內,就捆亂麻點火,帶著鍬鎬挖洞,一邊挖一邊用煙火熏。

不一會兒,大群狐狸突然跑出來,有焦頭爛額的,有被網纏住的,有跟著弓弦聲被射中的,總計捉了大小一百多隻狐狸,就回城去了。

張 謹

道士張謹者,好符法,學雖苦而無成。

嘗客遊至華一陰一市,見賣瓜者,買而食之。

旁有老父,謹覺其饑色,取以遺之。

累食百餘,謹知其異,奉之愈敬。

將去,謂謹曰:「吾土地之神也,感子之意,有以相報。」

因出一編書曰:「此禁狐魅之術也,宜勤行之。」

謹受之,父亦不見。

爾日,宿近縣村中,聞其家有女子啼呼,狀若狂者,以問主人,對曰:「家有女,近得狂疾,每日昃,輒靚妝盛服,雲召一胡一 郎來。

非不療理,無如之何也。」

謹即為書符,施簷戶間。

是日晚間,簷上哭泣且罵曰:「何物道士,預他人家事!宜急去之!」謹怒呵之,良久大言曰:「吾且為一奴一去。」

(「去」原作「矣」,據明抄本改。

)遂寂然。

謹復書數符,病即都差。

主人遺絹數十疋以謝之。

謹嘗獨行,既有重繼,須得傔力。

停數日,忽有二一奴一詣(「詣」原作「請」,據明抄本改。

)謹,自稱曰「德兒」、歸寶」。

嘗事崔氏,崔出官,因見捨棄,今無歸矣,願侍左右。

謹納之,二一奴一皆謹願黠利,尤可憑信。

謹東行,凡書囊符法,行李衣服,皆付歸寶負之。

將及關,歸寶忽大罵曰:「以我為一奴一,如役汝父。」

因絕走。

謹駭怒逐之,其行如風,倏忽不見。

既而德兒亦不見,所繼之物,皆失之矣。

時秦隴用兵,關禁嚴急,客行無驗,皆見刑戮。

既不敢東度,復還主人。

具以告之,主人怒曰:「寧有是事?是無厭,復將撓我耳!」因止於田夫之家,絕不供給。

遂為耕夫邀與同作,晝耕夜息,疲苦備至。

因憩大樹下,仰見二兒曰:「吾德兒、歸寶也。

汝之為一奴一苦否?」

又曰:「此符法我之書也,失之已久。

今喜再獲,吾豈無情於汝乎?」

因擲行李還之曰:「速歸,鄉人待爾書符也。」

即大笑而去。

景得行李,復詣主人,方異之。

更遺絹數疋,乃得去。

自爾遂絕書符矣。

(出《稽神錄》)

道士張謹,喜歡符法,學的雖然很刻苦卻沒有成就。

曾經到華一陰一遊歷作客。

看見一個賣瓜的人,就買瓜吃。

旁邊有個老人,張謹看出他臉有饑色,拿過瓜來送給老人吃,累計吃了一百多個瓜。

張謹知道他是個異人,對他更加恭敬。

即將離去時,對張謹說:「我是土地神,感謝你的心意,有個東西想用來報答你。」

接著拿一本書說:「這是禁除狐魅法術,應當勤學苦練。」

張謹接過書,老人也不見了。

有一天,他住在近縣的村中,聽到這家有個女子啼哭呼喊,樣子像是瘋狂。

因此問主人,主人說:「我家有個女兒,近來得了瘋病,每天日頭西斜,就搽脂抹粉穿著華麗服裝,說是要召喚一胡一 郎來。

不是不給她治病,是對她的病沒有辦法啊。」

張謹就為他寫了符,貼在房簷和門上。

這天晚上,房簷上有人一邊哭一邊罵說:「是哪個老道,管別人的家事,應當快點離開這裡。」

張謹憤怒地呵叱他。

很久後,大聲說:「我暫且為你離開這裡。」

就靜了下來。

張謹又寫了幾道符,病就都好了。

主人家送給他十疋絹表示感謝。

張謹是獨身行走,既然帶著重物,就須要有侍從幫著出力。

停了幾天,忽然有兩個一奴一僕來見張謹,自稱叫德兒和歸寶,說:「曾經事奉崔氏,崔氏出去作官,我們因而被拋棄,現在沒有家了,願意在你的身邊侍候你。」

張謹收納了他們。

二個僕人都謹慎順從,做事聰慧伶俐,很可以信任他們。

張謹向東走,所有書袋符法、行李和衣服,都一交一 給歸寶背著,快到關口時,歸寶忽然大罵說:「把我當一奴一僕使用,像支使你的父親一樣。」

於是就跑了。

張謹又驚又怒去追他,他走得像風一樣,一會就不見了,不久,德兒也不見了,所攜帶的東西,全丟光了。

這時秦隴之間正在打仗,關口查得特別嚴,行路的客人沒有證明,全被殺了。

既然不敢向東走,就又回到主人家,把事情全告訴主人了,店主人生氣地說:「怎麼會有這種事,這是不滿足,又要一騷一擾我了。」

就把張謹安排在農民家裡住,也不供給他吃喝。

就被農民邀請共同耕作,白天耕種,夜間休息,又累又苦到了極點。

因在大樹下休息,仰起頭看見二個小孩說:「我們是德兒、歸寶,你做一奴一僕苦不苦?」

又說:「這本符法是我的書,丟失很久了,現在高興又得到了書,我怎能對你無情!」於是扔下行李還給他說:「快回家,家鄉的人等著你寫符法呢。」

就大笑著走了。

已經得到行李,又去見那家主人。

主人這才覺事情奇異。

又贈給他幾疋絹,才能離開。

從那以後就再也不寫符作法了。

昝 規

唐長安昝規因喪母,又遭火,焚其家產,遂貧乏委地。

兒女六人盡孩幼,規無計撫養。

其妻謂規曰:「今日貧窮如此,相聚受饑寒,存活終無路也。

我欲自賣身與人,求財以濟君及我兒女,如何?」

規曰:「我偶喪財產,今日窮厄失計。

教爾如此,我實不忍。」

妻再言曰:「若不如此,必盡饑凍死。」

規方允之。

數日,有一老父及門,規延入。

言及兒女饑凍,妻欲自賣之意,老父傷念良久,乃謂規曰:「我累世家實,(明抄本「家實」作「富家」。

)住藍田下。

適聞人說君家妻意,今又見君言,我今欲買君妻,奉錢十萬。」

規與妻皆許之。

老父翌日,送錢十萬,便挈規妻去。

仍謂規曰:「或兒女思母一之 時,但攜至山下訪我,當令相見。」

經三載後,兒女皆死,又貧乏,規乃乞食於長安。

忽一日,思老父言,因往藍田下訪之。

俄見一野寺,門宇華麗,狀若貴人宅。

守門者詰之,老父命規入。

設食,兼出其妻,與規相見。

其妻聞兒女皆死,大號泣,遂氣絕。

其老父驚走入,且大怒,擬謀害規,規亦怯懼走出,回顧已失宅所在,見其妻死於古塚前,其塚旁有穴。

規乃自山下共發塚,見一老狐走出,乃知其妻為老狐所買耳。

(出《奇事記》)

唐代長安的昝規因為母親去世,又遭了火災,燒光了家產,生活變得貧窮困難,六個兒女全很幼小,昝規沒有辦法撫養。

妻子對他說:「現在貧窮到這步田地,在一起生活就要挨餓受凍,最後還是沒有活路。

我想把自己賣給別人,得點錢財用來接濟你和我的孩子們,怎麼樣?」

昝規說:「我偶然喪失了財產,現在困窘艱難沒有辦法,卻使你想這麼做,我實在不忍心。」

妻子又說:「如果不這麼做,一定全都凍餓而死。」

昝規才答應了她。

幾天後,有一個老人上門來,昝規請進屋,談到兒女挨餓受凍,妻子要出賣自身的意思。

老人傷心地思考很久,才對昝規說:「我家多少代都很富有,住在藍田一帶,剛才聽別人說了你妻子的意思,現在又聽見你的話,我現在想買你的妻子,給你十萬錢。」

昝規與妻子都應許了他。

老人第二天就送來十萬錢,就領昝規的妻子走了,還對昝規說:「在兒女們想念母親的時候,只要攜帶著到山下找我,我會讓她與你們相見。」

過了三年,兒女們都死了,又窮得沒辦法,昝規就到長安去求乞。

忽然有一天,想起老人的話,因而就去藍田一帶尋找老人。

不久看見郊外有一個寺廟,門庭華麗,樣子像是貴人家的住宅。

守門人詢問他,老人就讓昝規進去。

拿出吃的,並讓他妻子出來,和昝規見面,他妻子聽說兒女全死了,大聲哭起來,哭著就斷氣了。

那個老人急忙地跑進來,並且很生氣,打算害死昝規,昝規也嚇得逃了出去。

回頭看時已沒有了住宅。

只見他的妻子死在一座古墳前面,尋墳旁有洞穴,昝規就自己在山下發掘古墳,看見一隻老狐狸跑出來,這才知道他的妻子被老狐狸買去了。

狐 龍

驪山下有一白狐,驚撓山下人,不能去除。

唐乾符中,忽一日突一溫一 泉自浴。

須臾之間,雲蒸霧湧,狂風大起,化一白龍,升天而去。

後或一陰一暗,往往有人見白龍飛騰山畔。

如此三年,忽有一老父,每臨夜,即哭於山前。

數日,人乃伺而問其故。

老父曰:「我狐龍死,故哭爾。」

人間之:「何以名狐龍?老父又何哭也?」

老父曰:「狐龍者,自狐而成龍,三年而死。

我狐龍之子也。」

人又問曰:「狐何能化為龍?」

老父曰:「此狐也,稟西方之正氣而生,一胡一 白色,不與眾游,不與近處。

狐托於驪山下千餘年,後偶合於雌龍。

上天知之,遂命為龍。

亦猶人間自凡而成聖耳!」言訖而滅。

(出《奇事記》)

驪山下有一隻白狐狸,驚擾山下的百姓,也沒辦法除去它。

唐代乾符年間的中期,忽然有一天白狐到一溫一 泉來自己洗浴,不一會兒,水氣升騰霧氣翻滾,刮起一陣大風,變成一條白龍,升天而去。

那以後有時遇上一陰一天,常常有人看見白龍在驪山的附近飛騰。

這種情況連續三年。

忽然有一個老人,每到天剛黑時,就在山前哭泣,哭了好幾天。

有人就等在那裡問他哭的原因,老人說:「我的狐龍死了,所以才哭。」

有人問他:「為什麼叫狐龍?老人又為什麼哭呢?」

老人說:「狐龍,就是從狐狸變成了龍,三年就死去,我是狐龍的兒子。」

有人又問:「狐為什麼能變成龍?」

老人說:「這隻狐狸,稟受了西方的正氣而出生,一胡一 子是白色的,不與同類遊玩,也不和同類接近相處。

這隻狐狸寄住在驪山下面已一千多年,後來偶然與雌龍一交一 配,上天知道了這件事,就下命令讓它變成龍。

也就好比人類,從凡人變成聖人一樣。」

說完就不見了。

滄渚民

一江一 南無野狐,一江一 北無鷓鴣,舊說也。

晉天福甲辰歲,公安縣滄渚村民辛家,犬逐一婦人,登木而墜,為犬嚙死,乃老狐也,尾長七八尺。

則正(「正」原作「止」,據明抄本改。

)首之妖,一江一 南不謂無也,但稀有耳。

蜀中彭漢邛蜀絕無,唯山郡往往而有,裡人號為野犬。

更有黃腰,尾長頭黑,腰間焦黃,或於村落鳴,則有不祥事。

(出《北夢瑣言》)

長一江一 南沒有野狐狸,長一江一 北沒有鷓鴣鳥,這是舊的說法。

五代晉天福年間甲辰這一年,公安縣滄渚村姓辛的村民家,有隻狗追逐一個婦女,爬樹時掉了下來,被狗咬死,卻是一隻老狐狸,尾巴有七八尺長。

那麼,死則首必向丘穴的狐妖,一江一 南不能說沒有,只是極稀少罷了。

四川中部的彭山、漢中、邛崍、蜀郡等地絕對沒有,只是山裡的城鎮往往有這種狐狸,村裡人叫做野狗。

有黃色的腰,尾長頭黑,腰間焦黃。

有的在村落裡鳴叫時,就有不吉利的事情發生。

民 婦

《世說》雲,狐能魅人,恐不虛矣。

鄉民有居近山林,民婦嘗獨出於林中,則有一狐,忻然搖尾,款(「款」原作「數」,據明抄本改。

)步循擾(「擾」原作「優」,據明抄本改。

)於婦側,或前或後,莫能遣之。

如是者為常,或聞丈夫至則遠之,弦弧不能及矣。

忽一日,婦與姑同入山掇蔬,狐亦潛逐之。

婦姑於叢間稍相遠,狐即出草中,搖尾而前,忻忻然如家犬。

婦乃誘之而前,以裙裙裹之,呼其姑共擊之,舁而還家。

鄰里竟來觀之,則暝其雙目,如有羞赧之狀,因斃之。

此雖有魅人之異,而未能變。

《任氏》之說,豈虛也哉!(出《玉堂閒話》)

《世說》上傳說,狐狸能迷人,恐怕不是假話。

有一家在山林附近居住的鄉民,民婦曾經獨身到樹林中去時,就見有一隻狐狸,高興地搖著尾巴,慢慢地走近跟在婦人身邊糾纏,有時在身前,有時在身後,趕不走它。

像這樣已經成為常事。

有時聽到男人來了就走開了,弓箭也射不著。

忽然有一天,那個民婦與小姑一起進山采菜,狐狸也暗中跟著她們,民婦與小姑在樹叢之間稍稍離得遠些,狐狸就走出草從,搖著尾巴走上前來,高興得像家養的狗。

民婦就誘騙它走近前來,用裙子把它包了起來,招呼她的小姑來一起打它,然後抬著回到家裡。

鄰居們都爭著來看狐狸,狐狸就閉上雙眼,像是有點害羞的樣子,接著就打死了它。

這隻狐狸雖然有迷惑人的不尋常的行為,卻不能變化。

沈既濟《任氏傳》所述,難道是虛妄的事情嗎?

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化