《太平廣記》卷第四百七十六 昆蟲四:赤腰蟻段成式,元和中,假居在長興裡。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百七十六 昆蟲四

太平廣記

卷第四百七十六 昆蟲四

赤腰蟻 蘇湛 石憲 王叟 步蚓 守宮 冉端 蚓齒 韋君 陸顒

赤腰蟻

段成式,元和中,假居在長興裡。

庭有一穴蟻,形狀竊赤蟻之大者,而色正黑,腰節微赤,首銳足高,走最輕迅,每生致蠖及小蟲入穴,輒壞垤窒穴,蓋防其逸也。

自後徙居數處,更不復見。

段成式,唐代元和年間借住在長興裡。

院子裡有一窩螞蟻,形狀像淺紅色的大螞蟻,而體色純黑,腰部微紅,腦袋尖,爪子彎曲處很高,跑起來輕快迅速。

這種螞蟻每當把活的尺蠖和小蟲弄入洞中,就毀壞蟻塚堵塞洞口,目的是防止尺蠖和小蟲逃走。

段成式以後又遷居過好幾個地方,但再也沒見到過這種螞蟻。

蘇 湛

唐元和中,蘇湛游蓬鵲山,裹糧鑽火,境無遺址。

忽謂妻曰:「我行山中,睹(「睹」原作「都」,據《酉一陽一雜俎》改。

)倒巖有光如鏡,必靈境也,明日將投之,今與卿訣。」

妻子號泣,止之不得,及明遂行。

妻子領一奴一婢潛隨之,入山數十里,遙望巖有白光,圓明徑丈,蘇遂逼之。

才及其光,長叫一聲,妻兒遽前救之,身如繭矣。

有黑蜘蛛,大如鈷鉧,走集巖上,一奴一以利刀決其網,方斷,蘇已腦陷而死。

妻乃積柴燒其巖,臭滿一山。

(並出《酉一陽一雜俎》)

唐朝元和年間,蘇湛遊覽蓬鵲山,攜帶著糧食,鑽木取火做飯。

但在遊覽過的地方沒發現什麼遺址。

回來後蘇湛忽然對妻說:「我在山裡行走時,看到倒懸的山崖發出光彩像鏡子一般,這一定是仙境。

我明天將投奔那裡,今天跟你告別。」

妻子和孩子大哭,但怎麼勸阻也不聽。

到了第二天便走了,妻子和孩子帶領著男女僕人暗暗地尾隨其後。

進到山裡數十里,遠眺山崖果有白光,又圓又明亮直徑有一丈。

蘇湛便漸漸走近,剛一接觸白光,就大叫一聲。

妻子和兒子立刻跑過去救他,一看蘇湛身體已像蠶繭一般了。

這時看到有個黑蜘蛛,像一口鍋那麼大,飛快地聚集到山崖上。

男僕用鋒利的刀割那蛛網,剛割斷,蘇湛已腦殼塌陷而死。

妻子就堆起木柴焚燒那山崖,臭味佈滿了全山。

石 憲

有石憲者,其籍編太原,以商為業,常貨於代北。

長慶二年夏中,雁門關行道中,時暑方盛,因偃大木下。

忽夢一僧,蜂目披褐衲,其狀奇異,來憲前,謂憲曰:「我廬於五台山之南,有窮林積水,出塵俗甚遠,實群僧清暑之地,檀越幸偕我而游乎。

即不能,吾見檀越病熱且死,得無悔其心耶?」

憲以時暑方盛,僧且以禍福語相動。

因謂僧曰:「願與師偕去。」

於是其僧引憲西去,且數里,果有窮林積水。

見群僧在水中,憲怪而問之。

僧曰:「此玄一陰一池,故我徒浴於中,且以蕩炎燠。」

於是引憲環池行,憲獨怪群僧在水中,又其狀貌無一異者。

已而天暮,有一僧曰:「檀越可聽吾徒之梵音也。」

於是憲立池上,群僧即於水中合聲而噪。

僅食頃,有一僧挈手曰:「檀越與吾偕浴於玄一陰一池,慎無畏。」

憲即隨僧入池中,忽覺一身盡冷噤而戰,由是驚悟。

見己臥於大木下,衣盡濕,而寒慄且甚。

時已日暮,即抵村舍中。

至明日,病稍愈,因行於道,聞道中有蛙鳴,甚類群僧之梵音,於是徑往尋之。

行數里,窮林積水,有蛙甚多,其水果謂玄一陰一池者,其僧乃群蛙。

而憲曰:「此蛙能易形以感於人,豈非怪尤者乎?」

於是盡殺之(出《宣室志》)

有個叫石憲的人,他的戶籍編入太原,以經商為業,常到代州(今太原)北邊做買賣。

唐穆宗長慶二年夏天,他在雁門關一帶趕路。

當時天氣正熱,便仰臥在大樹下休息。

忽然夢見一個和尚,眼睛像蜂眼,披著破舊的袈紗,長相很奇特。

那和尚來到石憲面前,對石憲說:「我寄居於五台山南面,那兒有幽深的樹林和水池子,遠離人境,是和尚們避暑的地方。

施主希望和我一起去遊覽遊覽嗎?如果不能,我看施主因病發燒快要死了,那樣豈不要後悔嗎?」

石憲因當時天很熱,而且和尚又用禍福之類的話打動,於是對和尚說:「願意跟師父一起去。」

於是和尚領著石憲向西走去。

走了將近數里,果然看見有幽深的樹林和一個水池子。

只見不少和尚都在水裡面。

石憲感到奇怪,就問他們做什麼。

和尚說:「這是玄一陰一池,所以我的徒弟們在裡面洗澡,藉以消除炎熱。」

於是帶領著石憲繞著水池走。

石憲暗自對和尚在水裡感到奇怪,又看到他們的樣子相貌沒有一個不同的。

不久天黑了,有一個和尚說:「施主可以聽聽我的徒弟們唸經的聲音。」

於是石憲站在水池邊上,和尚們就在水中齊聲叫喊。

只過了一頓飯工夫,有一個和尚拉著石憲的手說:「施主跟我一起在玄一陰一池裡洗洗澡吧,千萬別害怕。」

石憲就隨著和尚進入池中。

忽然覺得渾身都涼,不禁冷得發抖,因此驚醒。

看見自己躺在大樹下面,衣服全濕了,冷得渾身戰慄得很厲害。

當時天已經黑了,立刻跑到了村中的房子裡。

到了第二天,病稍微好了些,於是又開始趕路。

忽聽道上傳出蛙鳴聲,很像和尚們唸經的聲音,於是徑直去尋找。

走了幾里,看見幽深的樹林和水池子,有很多青蛙。

那水池果然叫玄一陰一池,那些和尚原來都是青蛙變的。

石憲說:「這些青蛙能變形來影響人,豈不是特殊的怪物嗎?」

於是把那些青蛙全都殺死了。

王 叟

寶歷初,長沙有民王叟者,家貧,力田為業。

一日耕於野,為蚯蚓螫其臂,痛楚甚,遂馳以歸。

其痛益不可忍,夜呻而曉,晝吟而夕,如是者九旬餘。

有醫者雲,此毒之甚者也,病之始,庶藥有及。

狀且深矣,則吾不得而知也。

後數日,病益甚。

忽聞臂有聲,幽然而微,若蚯蚓者。

又數日,其聲益大,如合千萬音,其痛亦隨而多焉。

是夕乃卒。

(出《宣室志》)

寶歷初年,長沙有個姓王的老人,家很窮,種地為生。

有一天,在野外耕地時,被蚯蚓蜇了胳膊,疼痛得很厲害,便急忙跑回家。

到家後疼痛越發忍受不了,從夜晚呻吟到天亮,從白天呻吟到天黑,像這樣過了九十多天。

有個醫生說:「這是毒中最厲害的,病剛開始時,藥差不多還可以治,現在病情已加重,那我就不知道怎麼治了。」

此後又過了幾天,病得更厲害了。

忽然聽到胳臂上隱隱約約有很小的聲音,像蚯蚓發出的叫聲。

又過了幾天,那聲音變大了,像千萬個聲音合到一起,疼痛也隨著增加。

當天晚上就死了。

步 蚓

段成式三從房伯父,唐太和三年,任廬州某官。

庭前忽有蚓出,大如食指,長大(「大」字原空缺,據黃本補。

)二三丈,白項,當項下有兩足,正如雀腳,步於垣下,經數日方死。

(出《酉一陽一雜俎》)

段成式的三伯父在唐文宗太和三年擔任廬州的什麼官。

院子前面忽然爬出一條蚯蚓,像食指那樣粗,有兩三丈長,白脖子,脖子下有兩隻腳,正像麻雀的腳。

在牆下走動,經過好幾天才死去。

守 宮

太和末,松滋縣南有士人,寄居親故莊中肄業。

初到之夕,二更後,方張燈臨案,忽有小人半寸,葛巾,策杖入門,謂士人曰:「乍到無主人,當寂寞。」

其聲大如蒼蠅。

士人素有膽氣,初若不見。

乃登床 責曰:「遽不存主客禮乎?」

復升案窺書,詬詈不已。

因復硯於書上,士人不耐,以筆擊之墮地,叫數聲,出門而滅。

有頃,有婦人四五,或老或少,皆長一寸,大呼曰:「貞官以君獨學,故令郎君言展,且論一精一奧。

何癡頑狂卒,輒致損害,今可見貞官。」

其來索續如蟻,狀如騶率,撲緣士人。

士人恍然若夢,因嚙四支,疾苦甚。

復曰:「汝不去,將損汝眼。」

四五頭遂上其面。

士人驚懼,隨出門。

至堂東,遙望見一門,絕小,如節使牙門。

士人乃叫:「何物怪魅,敢凌人如此。」

復被眾嚙之。

恍惚間,已入小門內。

見一人,峨冠當殿,階下侍衛千數,悉長寸餘。

叱士人曰:「吾憐汝獨處,俾小兒往,何苦致害,罪當腰斬。」

乃見數十人悉持刃攘臂逼之,士人一大懼,謝曰:「某愚騃,肉眼不識貞官,乞賜餘生。」

久之曰:「且解知悔。」

叱令曳出。

不覺已在小門外。

及歸書堂,已五更矣,殘燈猶在。

及明,尋其蹤跡。

東壁古階下,有小穴如栗,守宮出入焉。

士人即雇數夫發之,深數丈,有守宮十餘石。

大者色赤,長尺許,蓋其王也。

壤土如樓狀,士人聚蘇焚之,後亦無他。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐文宗太和末年,湖北松滋縣南有個讀書人,寄住在親戚莊園裡讀書。

剛到的那天晚上,二更天後,正點著燈面對桌子,忽然看見一個半寸長的小人,頭戴葛布頭巾。

拄著枴杖進入門來。

對讀書人說:「剛來這裡沒有主人陪著,恐怕很寂莫吧。」

那聲音像蒼蠅似的。

這個讀書人向來有膽量,起先裝作沒看見似的,那小人就爬上椅子責備道:「你就不講主客之禮了嗎?」

又爬上桌子看書,還不停的罵,又把硯台扣到了書上。

讀書人忍受不了,用筆把他打到了地上。

小人叫喚了幾聲,出了門就消失了。

過了不久,來了四五個婦女,有老有少,都只一寸高,大聲喊道:「貞官因為你獨學無友,所以叫公子用話開導你,並且給你講一些一精一深的道理。

你為何如此愚鈍輕狂,還傷害他?現在你得去見見貞官。」

他們來的人前後相連絡繹不絕就像螞蟻一般,而樣子都像車伕。

他們撲向讀書人,並爬上了他的身體。

讀書人恍恍惚惚像做夢似的。

這些小人便咬讀書人的四肢,咬得很疼。

小人又說道:「你不去,我們將弄瞎你的眼睛。」

四五個小人便爬上了讀書人的臉。

讀書人驚慌害怕,隨著他們出了門。

到了堂屋的東面,遠遠地看見一處小門,極小,如節度使的衙門。

讀書人於是大叫:「什麼妖怪鬼魅,竟敢這樣欺負人?」

又被小人們咬了一陣。

恍惚之間,已進入小門,就看一個人,戴著高高的帽子正在殿上。

台階下有幾千侍衛,全都一寸多高。

殿上那人叱責讀書人說:「我可憐你一人獨處,讓我的孩子前去,為何傷害他?罪該腰斬。」

於是看見數十人全拿著刀挽起袖子走近來。

讀書人非常害怕。

賠罪說:「我愚笨,肉眼不識貞官,請饒我一命。」

過了半天那殿上的大官才說道:「還知道後悔。」

喝令把他拉出去。

不知不覺已來到小門外,等到回到書房,已經五更天了,殘燈猶明。

等到天亮了,尋找那蹤跡,只見東牆古台階下,有一個小洞口有栗子大小,壁虎即由此出入。

讀書人就雇了幾個人挖掘它。

挖到幾丈深,就見有壁虎十多石。

有一個大壁虎,體色是紅的,長約一尺左右,大約就是他們的王。

再看那鬆軟的土,堆積成樓的樣子。

讀書人堆起柴草燒了它,以後再也沒出現異常情況。

冉 端

忠州墊一江一 縣吏冉端,唐開成初,父死。

有嚴師者善山岡,為卜地。

云:「合有王氣群聚之物。」

掘深丈餘,遇蟻城,方數丈,外重雉堞皆具,子城譙櫓,工若雕刻。

城內分徑街,小垤相次,每垤有蟻數千,憧憧不絕,逕甚淨滑。

樓中有二蟻,一紫色,長寸餘,足作金色;一有羽,細腰稍小,白翅,翅有經脈,疑是雌者。

眾蟻約有數斛。

城隅小壞,上以堅土為蓋,故中樓不損。

既掘露,蟻大擾,若求救狀。

縣吏遽白縣令李玄之,既睹,勸吏改卜。

嚴師代其卜驗,為其地吉,(「吉」原作「告」,據許本改)縣吏請遷蟻於巖側,狀其所為,仍布石粟,覆之以板。

經旬,嚴師忽得病若狂,或自批觸,穢詈大呼,數日不已。

玄之素厚嚴師,因為祝蟻,療以雄黃丸方愈。

(出《酉一陽一雜俎》)

忠州墊一江一 縣的縣吏冉端的父親於唐文宗開成初年去世。

有個風水先生嚴某擅長一陰一陽一之學,為冉端的父親選墓地,說:「此地該有王氣,下面還有群聚的東西。」

挖到一丈多深後,遇到了螞蟻城,縱橫數丈,外城牆及城上女牆都有,內城還有門樓,工巧得像雕刻似的。

城內分出路和街。

小蟻塚互相排列得很有次序,每個小蟻塚有數千螞蟻,來來往往不斷。

樓裡面有兩隻螞蟻,一隻紫色,一寸多長,爪子是金色的;另一隻有翅膀,腰細,稍小些,翅膀是白色,翅上有經絡,可能是雌蟻。

所有的螞蟻約有幾十斗。

城角稍有損壞。

上面用堅固的土作蓋兒,所以中間的樓沒有損壞。

蟻城被掘開後,螞蟻們大亂,顯出求救的樣子。

縣吏馬上報告了縣令李玄之。

縣令看到情形後,勸縣吏另選墳地。

嚴某代縣吏占卜察看,認為還是那地方好。

縣吏請求把螞蟻遷到山巖邊上,把螞蟻城仍建成原貌,仍撒上沙子,上面再用板蓋上。

經過十天,嚴某忽然得了病像瘋了一樣,有時自打嘴巴或以頭撞物,用髒話罵人,大喊大叫,幾天不停。

李玄之一向厚待嚴某,於是為他向螞蟻祝禱,並以雄黃丸治療,嚴某才病癒。

蚓 齒

段成式侄女乳母阿史,本荊州人。

嘗言,小時見鄰居有侄孔謙,籬下有蚓,口露雙齒,肚下足如蚿,長尺五,行疾於常蚓,謙惡,遽殺之。

其年,謙喪母及兄叔,因不得活。

(出《酉一陽一雜俎》)

段成式侄女的奶媽阿史原是荊州人。

她曾經說,小時看見鄰居家有個侄子叫孔謙,他家籬笆下有只蚯蚓,口裡露出兩隻牙齒,肚子下的腿像馬陸的腿,長一尺五寸,爬行起來比平常的蚯蚓迅速。

孔謙討厭它,便殺了它。

那年孔謙死了母親和哥哥叔父,都是因為弄死了那只怪蟲。

韋 君

有御史韋君嘗從事一江一 夏,後以奉使至京。

既還,道次商於,館亭中。

忽見亭柱有白蜘蛛曳而下,狀甚微。

韋君曰:「是人之患也,吾聞雖小,螫人,良藥無及。」

因以指殺焉。

俄又有一白者下,如前所殺之,且觀其上,有網為窟。

韋乃命左右挈帚,盡掃去。

且曰:「為人患者,吾已除矣。」

明日將去,因以手撫其柱,忽覺指痛,不可忍之,乃是有一白蜘蛛螫其上。

韋君驚,即拂去。

俄遂腫延,不數日而盡一臂。

由是肩舁至一江一 夏,醫藥無及,竟以左臂潰為血,血盡而終。

先是韋君先夫人在一江一 夏,夢一白衣人謂曰:「我弟兄三人,其二人為汝子所殺,吾告上帝,帝用憫其冤,且遂吾請。」

言畢,夫人驚寤,甚異之,惡不能言。

後旬餘而韋君至,具得其狀,方寤所夢,覺為夢日,果其館亭時也。

夫人泣曰:「其能久乎?」

數日而韋君終矣。

(出《宣室志》)

有位御史韋君曾在一江一 夏處理事情,後來因奉使命去京城。

往回走時,途經商於,投宿亭驛中。

忽然看見亭中柱子上有只很小的白蜘蛛拉著絲垂了下來。

韋君說:「這是人們的禍患。

我聽說這東西雖小卻螫人,一旦螫了人,好藥也治不了。」

於是用手指捻死了白蜘蛛。

過了一會兒又有一隻白蜘蛛落下來,韋君用剛才的方法又殺死了它。

同時看那柱子上頭有蛛網形成的巢穴,韋君便命令左右的人拿來掃帚,把蛛網全掃去。

掃完之後說道:「成為人們禍患的東西我已經都給除掉了,明天我就要走了。」

於是便用手去摸那柱子,忽然覺得指頭疼痛,不能忍受,原來是有一隻白蜘蛛螫了他。

韋君吃了一驚,立即甩掉了蜘蛛。

不一會兒手指就腫起來,而且不斷擴展。

沒幾天整個手臂全腫了,因此把他抬著到了一江一 夏。

治療用藥都沒有用,最後左臂潰爛出血,血流盡而死。

在此之前,韋君已死去的母親在一江一 夏時,夢見一位穿白衣的人對她說:「我們弟兄三人,其中有兩個被你的兒子殺了。

我上告了上帝,上帝因憐憫他倆的冤枉,並且答應了我的請求。」

說完了,韋君的母親驚醒,覺得此事挺怪,但因厭惡又不能說。

過了十幾天韋君來到,聽韋君說了白蜘蛛的事,方才明白了那次所做的夢,也明白了作夢那天,正是韋君投宿亭驛之時。

韋母哭道:「我的兒子怕活不久了!」過了幾天,韋君就死了。

陸 顒

吳郡陸顒,家於長城,其世以明經仕。

顒自幼嗜面,為食愈多而質愈瘦。

及長,從本郡(「郡」原作「軍」,據明抄本改)貢於禮部,既下第,遂為生太學中。

後數月,有一胡一 人數輩,挈酒食詣其門。

即坐,顧謂顒曰:「吾南越人,長蠻貊中。

聞唐天子庠,羅天下英俊,且欲以文物化動四夷,故我航海梯山來中華,將觀太學文物之光。

唯吾子峨焉其冠,襜焉其裾,莊然其容,肅然其儀,真唐朝儒生也,故我(「我」字原空缺,據明抄本補。

)願與子一交一 歡。」

顒謝曰:「顒幸得籍於太學,然無他才能,何足下見愛之深也!」於是相與酣宴,極歡而去。

顒信士也,以為群一胡一 不我欺。

旬餘,群一胡一 又至,持金繒為顒壽。

顒至疑其有他,即固拒之。

一胡一 人曰:「吾子居長安中,惶惶然有饑寒色,故持金繒,為子僕馬一日之費,所以一交一 吾子歡耳,豈(「豈」原作「違」,據明抄本改。

)有他哉?(「哉」原作「載」,據明抄本改。

)幸勿疑我也。」

顒不得已,受金繒。

及一胡一 人去,太學中諸生聞之,偕來謂顒曰:「彼一胡一 率愛利不顧其身,爭鹽米之微,尚致相賊殺者,寧肯棄金繒為朋友壽乎?且太學中諸生甚多,何為獨厚君耶?君匿身郊野間,以避再來也。

顒遂僑居於渭水上,杜門不出。

僅月餘,群一胡一 又詣其門,顒大驚。

一胡一 人喜曰:「比君在太學中,我未得盡言。

今君退居郊野,果吾心也。」

既坐,一胡一 人挈顒手而言曰:「我之來,非偶然也,蓋有求於君耳,(「耳」原作「年」,據明抄本改。

)幸望許之。

且我所祈,於君固無害。

於我則大惠也。」

顒曰:「謹受教。」

一胡一 人曰:「吾子好食麵乎?」

曰:「然。」

又曰:「食麵者,非君也,乃君肚中一蟲耳。

今我欲以一粒藥進君,君餌之,當吐出蟲。

則我以厚價從君易之,其可乎?」

顒曰:「若誠有之,又安有不可耶?」

已而一胡一 人出一粒藥,其色光紫,命餌之。

有頃,遂吐出一蟲,長二寸許,色青,狀如蛙。

一胡一 人曰:「此名消面蟲,實天下之奇寶也。」

顒曰:「何以識之?」

一胡一 人曰:「吾每旦見寶氣亙天,在太學中。

故我特訪(「特訪」原作「為君」,據明抄本改。

)而取之。

(「之」字原缺,據明抄本補。

)然自一月餘,清旦望之,見其氣移於渭水上,果君遷居焉。

又此蟲稟天地中和之氣而結,故好食麵。

蓋以麥自秋始種,至來年夏季,方始成實,受天地四時之全氣,故嗜其味焉。

君宜以麵食之,可見矣。」

顒即以面斗余,致其前,蟲乃食之立盡。

顒又問曰:「此蟲安使用也?」

一胡一 人曰:「夫天下之奇寶,俱稟中和之氣,此蟲乃中和之粹也。

執其本而取其末,其遠乎哉!」既而以筒盛其蟲,又金函扃之,命顒致於寢室。

謂顒曰:「明日當再來。」

及明旦,一胡一 人以十兩重輦,金玉繒帛約數萬,獻於顒,共持金函而去。

顒自此大富,致園屋,為治生具,日食梁肉,衣鮮衣,游於長安中,號豪士。

僅歲余,群一胡一 又來,謂顒曰:「吾子能與我偕游海中乎?我欲探海中之奇寶,以耀天下。

而吾子豈非好奇之士耶?」

顒既以甚富,又素用閒逸自遂,即與群一胡一 俱至海上。

一胡一 人結宇而居,於是置油膏於銀鼎中,構火其下,投蟲於鼎中煉之,七日不絕燎。

忽有一童,分發衣青襦,自海水中出,捧月盤,盤中有徑寸珠甚多,來獻一胡一 人。

一胡一 人一大聲叱之,其童色懼,捧盤而去。

僮去(「去」字原缺,據明抄本補。

)食頃,又有一玉女,貌極冶,衣霧綃之衣,佩玉珥珠,翩翩自海中而出,捧紫玉盤,中有珠數十,來獻一胡一 人。

一胡一 人罵之,玉女捧盤而去。

俄有一仙(「仙」字原空缺,據明抄本補。

)人載瑤碧冠,帔霞衣,捧絳帕籍,籍中有一珠,逕三(「三」原作「上」,據明抄本改。

)寸許,奇光泛空,照數十步。

仙人以珠獻一胡一 人,一胡一 人笑而授之。

喜謂顒曰:「至寶來矣。」

即命絕燎,自鼎中收蟲,置金函中。

其蟲雖煉之且久,而跳躍如初。

一胡一 人吞其珠,謂顒曰:「子隨我入海中,慎無懼。」

顒即執一胡一 人佩帶,從而入焉。

其海水皆豁開數十步,鱗介之族,俱辟易回去。

游龍宮,入蛟室,珍珠怪寶,惟意所擇,才一夕而獲甚多。

一胡一 人謂顒曰:「此可以致億萬之貨矣。」

已而又以珍貝數品遺於顒,貨於南越,獲金千鎰,由是益富,其後竟不仕,老於閩越中也。

(出《宣室志》)

吳郡的陸顒,家住長城,他家世代都是考取「明經」後作官。

陸顒從小喜歡吃麵食,但吃得越多身體越瘦。

長大後,以本郡貢生的身份被送到禮部參加會試。

結果沒考中,便做了太學中的學生。

過了幾個月,有幾個異族人,帶著酒和食物到了他的住處。

坐下後,看著陸顒說:「我是南越人,生長在少數民族地區。

聽說唐朝天子的學校,網羅天下優秀人才,並且打算用先進的文化感化改變四方的少數民族,所以我航海爬山來到中國,想觀賞太學中文物的丰采。

只有您戴著高高的帽子、衣襟飄動著,容貌莊重、儀表嚴整,真無愧是唐朝的儒生,所以我願意跟您友好交往。」

陸顒很感謝,說:「我陸顒僥倖進入太學,可是並無別的才能,您怎麼竟如此喜愛我呢?」

於是一起痛快地吃喝,極盡歡樂才離去。

陸顒是個誠實的人,認為一胡一 人們不會欺騙自己。

過了十幾天,一胡一 人們又來了,並拿來了黃金和絲綢贈給陸顒。

陸很疑心一胡一 人們有別的用意,就堅決不接受禮物。

一胡一 人說:「您雖然住在長安,但生活很窘迫,面有饑寒之色。

所以我拿來些黃金和絲綢,作為您的僕人和你的馬一天的費用。

我們是為了跟您一交一 好,哪有別的用意呢?希望不要懷疑我們。」

陸顒沒辦法,只好接受了黃金和絲綢。

等一胡一 人走了以後,太學中的一些學生知道了這件事,都來對陸顒說:「那些一胡一 人都貪財不惜命的,為爭奪鹽米這樣的小東西,都會相互殘殺,難道竟肯犧牲黃金和絲綢送給別人嗎?再說太學中學生很多,為什麼單單厚待你呢?您可暫到郊外藏身,以避免他們再來。」

陸顒便寄住在渭水上,閉門不出。

只過了一個月,一胡一 人們又來到他住的地方。

陸顒很吃驚。

一胡一 人高興地說:「在太學中跟您結一交一 ,我不能把話都說出來,現在您住郊外,正合乎我的心意。」

坐下後,一胡一 人拉著陸顒的手說道:「我來不是偶然的,原是有求於您的,希望答應我。

再說我所要求的,對您原本無害,對我則有很大的好處。」

陸顒說:「願意聽您的指教。」

一胡一 人說:「您不是喜歡吃麵嗎?」

回答說:「是的。」

一胡一 人又說:「愛吃麵的不是您,而是您肚子中的蟲子。

我想把一丸藥給您,您吃下它,就會吐出蟲子。

我就用優厚的價格從您那裡把蟲子買下來。

可以嗎?」

陸顒說:「如果果真有這個蟲子,又怎麼不可以呢?」

不一會兒,一胡一 人拿出一丸藥,它的顏色光彩都是紫色的。

一胡一 人叫陸顒吃下它。

過一會兒,便吐出一條蟲,長二寸左右,青色,樣子像青蛙。

一胡一 人說:「這蟲叫消面蟲,實際上是天下的奇寶。」

陸顒說:「憑什麼識別它?」

一胡一 人說:「我每天早晨看到寶氣連著天空,位於太學中,所以我特意拜訪您以便找到它。

然而從一個多月前,清晨遠望時,看到那一團一 氣移到了渭水上,果然是您遷居到這裡來了。

這種蟲子是承受天地的中和之氣而凝結成的,所以喜歡吃麵。

原來因為麥子從秋天開始種,到來年夏季,才結出果實,接受了天地四季的全部一精一氣,所以蟲子才特別喜歡它的滋味。

您如果用面餵它,就可以證實。」

陸顒就把一斗多面。

放到蟲子面前,蟲子立刻就吃光了。

陸顒又問道:「這個蟲子用它幹什麼呢?」

一胡一 人說:「天下的奇特寶貝,都承受了中和之氣,這個蟲子是中和之氣的一精一華。

拿著根本而去索取次要的,難道次要的還會得不到嗎?」

之後就用竹筒盛了那只蟲子,又把筒鎖在一個金屬的匣子裡。

讓陸顒放到寢室中。

對陸顒說:「明天我們會再來。」

到了第二天早晨一胡一 人用十兩重的銀錠和金玉絲綢大約數萬送給了陸顒。

一胡一 人們一起拿著金屬匣子走了。

陸顒從此非常富裕,購置了房子花園,並置辦了生活用品。

每天吃好米好肉,穿著華美的衣服,在長安市中遊覽,號稱豪士。

只過了一年多,一胡一 人們又來了,對陸顒說:「您能和我們一同到海中遊覽嗎?我想探尋海中奇特的寶貝,以便向天下炫耀。

而您不是好奇的讀書人嗎?」

因為陸顒已經很富,又一向願意閒散安逸,就與一胡一 人們一塊到了海上。

一胡一 人們搭起了房子住在裡面,還在銀鼎中放上了油膏,在鼎下點起了火,把蟲子扔到鼎中煉,七天沒斷火,忽然有一個小孩,頭髮分開穿著青色的短襖,從海水中出來,捧著圓形的盤子,盤中有很多直徑一寸的珍蛛,來獻給一胡一 人。

一胡一 人一大聲叱責他,那個小孩顯得很害怕,捧著盤子回去了。

小男孩回去才一頓飯工夫,又有一位玉女容貌極美,穿著如薄霧的輕紗,佩戴玉石,耳朵上裝飾著珍珠,輕盈自如地從海水中走出。

捧著一個紫玉盤,裡面有數十枚珍珠,來獻給一胡一 人。

一胡一 人也罵她,美一女 捧著盤子離去。

不一會兒有一位仙人頭戴瑤碧冠,身上披著雲霞般的披肩,捧著個大紅綢面的冊子,冊子中有一枚珠子,直徑三寸左右,奇異的光彩映滿空中,光亮照到十幾步遠。

仙人把珠子獻給一胡一 人,一胡一 人才笑著收下了。

高興地對陸顒說:「最好的寶貝終於來了。」

立即叫人停火,從鼎中收起了蟲子,放在金匣子中。

那蟲子雖然被煉了很久,可是蹦跳如初。

一胡一 人吞下了那顆大珠,對陸顒說:「你隨著我到海裡去,千萬別害怕。」

陸顒就抓住一胡一 人身上的帶子,跟著進入海水中。

那海水都分開了數十步,魚鱉之類都驚退離去。

他們遊覽龍宮,進入蛟人住的地方,珍珠和奇異的寶貝,隨意選擇,才一晚上就收穫不少。

一胡一 人對陸顒說:「這些可以換得億萬的錢了。」

過了一會兒又把好幾種珍貴的寶貝送給了陸顒。

帶到南越販賣,獲得黃金一千鎰(古代重量單位),從此更富了。

那以後始終沒做官,直到老死在閩越。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化