《太平廣記》卷第四百三十 虎五:李 一奴一詞(陳校本「詞」上空缺一字。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百三十 虎五

太平廣記

卷第四百三十 虎五

李一奴一 馬拯 張升 楊真 王居貞 歸生 鄭思遠 李琢 譙本

李 一奴一

詞(陳校本「詞」上空缺一字。

)舉人姓李不得名,寄居宣州山中。

常使一一奴一。

一奴一頗慵惰,李數鞭笞。

多有忿恨。

唐元和九年,李與二友人會於別墅,時呼一奴一,一奴一已睡。

李大怒,鞭之數十。

一奴一懷恚恨,出謂同儕曰:「今是閏年,人傳多虎,何不食我?」

言訖,出門。

忽聞叫聲,一奴一輩尋逐,無所見。

循虎跡,十餘里溪邊,一奴一已食訖一半。

其衣服及巾鞋,皆疊摺置於草上。

蓋虎能役使所殺者魂神所為也。

(出《原化記》)

有一個舉人姓李,不知他叫什麼名字,寄居在宣州山中。

他平常使用一位一奴一僕。

這位一奴一僕很懶惰,李舉人多次鞭打他。

他心裡十分憤恨。

唐朝元和九年,李舉人與兩位友人在別墅會聚,當時呼喚一奴一僕。

一奴一僕已經睡了。

李舉人很生氣,打了一奴一僕幾十鞭子。

一奴一僕心懷憤怒,出來對同伴們講:「今年是閏年,人家都傳說今年多虎,為什麼不讓我遇上虎,把我吃了!」說完出門,忽然聽到他大叫一聲。

一奴一僕們尋聲跑出來,什麼也沒看見。

循著虎的蹤跡,找到十多里外的溪邊,見那一奴一僕已被虎吃掉一半了。

他的衣報和巾鞋,全都疊得整整齊齊的放在草地上。

大概是老虎役使被吃的人的魂干的。

馬 拯

唐長慶中,有處士馬拯性沖淡,好尋山水,不擇險峭,盡能躋攀。

一日居湘中,因之衡山祝融峰,詣伏虎師。

佛室內道場嚴潔,果食馨香,兼列白金皿於佛榻上。

見一老僧眉毫雪色,樸野魁梧。

甚喜拯來,使僕挈囊。

僧曰:「假君僕使,近縣市少鹽酪。」

拯許之。

僕乃挈金下山去,僧亦不知去向。

俄有一馬沼山人亦獨登此來,見拯,甚相慰悅。

乃告拯曰:「適來道中,遇一虎食一人,不知誰氏之子。」

說其服飾,乃拯僕夫也。

拯大駭。

沼又云:「遙見虎食人盡,乃脫皮,改服禪衣,為一老僧也。」

拯甚怖懼,及沼見僧曰:「只此是也。」

拯白僧曰:「馬山人來雲,某僕使至半山路,已被虎傷,奈何?」

僧怒曰:「貧道此境,山無虎狼,草無毒螫,路絕蛇虺,林絕鴟鴞。

無信妄語耳。」

拯細窺僧吻,猶帶殷血。

向夜,二人宿其食堂,牢扃其戶,明燭伺之。

夜已深,聞庭中有虎,怒首觸其扉者三四,賴戶壯而不隳。

二子懼而焚香,虔誠叩首於堂內土偶賓頭盧者。

良久,聞土偶吟詩曰:「寅人但溺欄中水,午子須分艮畔金。

若教特進重張一弩一,過去將軍必損心。」

二子聆之而解其意,曰:「寅人虎也。

欄中即井。

午子即我耳。

艮畔金即銀皿耳。」

其下兩句未能解。

及明,僧叩門曰:「郎君起來食粥。

二子方敢啟關。

食粥畢,二子計之曰:「此僧且在,我等何由下山?」

遂詐僧云:「井中有異。」

使窺之。

細窺次,二子推僧墮井,其僧即時化為虎,二子以巨石鎮之而斃矣。

二子遂取銀皿下山。

近昏黑,而遇一獵人,於道旁張弓,樹上為棚而居。

語二子曰:「無觸我機。」

兼謂二子曰:「去山下猶遠,諸虎方暴,何不且上棚來?」

二子悸怖,遂攀緣而上。

將欲人定,忽三五十人過,或僧,或道,或丈夫,或婦女,歌吟者,戲舞者,前至弓所。

眾怒曰:「朝來被二賊殺我禪和,方今追捕之,又敢有人張我將軍。」

遂發其機而去。

二子並聞其說,遂詰獵者。

曰:「此是倀鬼,被虎所食之人也,為虎前呵道耳。」

二子因徵獵者之姓氏。

曰:「名進,姓牛。」

二子大喜曰:「土偶詩下句有驗矣,特進乃牛進也,將軍即此虎也。」

遂勸獵者重張其箭,獵者然之。

張畢登棚,果有一虎哮吼而至,前足觸機,箭乃中其三班,貫心而踣,逡巡。

諸倀奔走卻回,伏其虎,哭甚哀曰:「誰人又殺我將軍?」

二子怒而叱之曰:「汝輩無知下鬼,遭虎齒死。

吾今為汝報仇,不能報謝,猶敢慟哭。

豈有為鬼,不靈如是?」

遂悄然。

忽有一鬼答曰:「都不知將軍乃虎也,聆郎君之說,方大醒悟。」

就其虎而罵之,感謝而去。

及明,二子分銀與獵者而歸耳。

(出《傳奇》)

唐朝長慶年間,有一位處士名叫馬拯。

他性情沖淡,喜歡遊覽山水,無論無何險峻,他都可以登攀。

有一天他住在湘中,於是就到了衡山祝融峰,到一位伏虎師那裡去拜訪。

佛室內道場莊嚴整潔,水果食品散發出馨香,又在佛床 上陳列著一些白金器皿。

他看見一位眉毛雪一樣白的老和尚。」

這老和尚身材魁梧,樸素粗放,很高興他的到來。

他讓僕人拿著行囊。

老和尚說:「求您的僕人到縣買一點鹽酪可以嗎?」

他答應了,僕人就拿著錢下山去了。

老和尚也不知去向。

不多時有一個名叫馬沼的山人也獨自走上山來。

山人見了馬拯非常高興,就告訴馬拯說:「剛才在來路上,遇上一隻老虎吃一個人,也不知道吃的是誰家的孩子。」

山人說了一下被害者的服飾,原來是馬拯的僕人。

馬拯大吃一驚。

山人又說:「我遠遠地望見,老虎吃完了人,就脫掉虎皮,改穿禪衣,變成一個老和尚。

馬拯非常恐懼。

等到山人馬沼看到老和尚,就告訴馬拯說:「就是他!」馬拯對老和尚說:「馬山人上來說,我的僕人走到半路上,已被虎害了,怎麼辦?」

老和尚生氣地說:「貧僧這個地方,山上沒有虎狼,草裡沒有毒蟲,路旁沒有蛇蠍,林中沒有兇惡的鳥。

你不要聽信這類虛妄的話。」

馬拯細看老和尚的嘴唇,還帶有殷紅的血痕。

將近黑夜馬拯和馬沼二人宿在老和尚的食堂裡。

他們牢牢地關閉了門窗,點亮了蠟燭等待著。

夜深時,他們聽到院子裡有虎。

老虎憤怒地用頭撞了三四次門窗,全靠門窗結實沒被撞壞。

兩個人害怕,就燒香,在一個叫賓頭盧的泥像前虔誠地叩頭。

好久,聽到泥像吟詩,說:「寅人但溺欄中水,午子須分艮畔金。

若教特進重張一弩一,過去將軍必損心。」

兩個人聽了理解了其中的意思,說:「『寅人』就是虎;『欄中水』就是井;『午子』就是我;『艮畔金』就是銀製器皿。」

那後兩句沒能理解。

到了天亮老和尚敲門說:「二位先生,請起來吃早飯啦!」兩個人這才敢打開門。

吃完早飯,二人核計說:「這個老和尚還在這裡,我們怎麼下得了山?」

於是二人欺騙和尚說井裡有異常的聲音,讓老和尚去看看是怎麼回事。

見老和尚來到井邊,他們就把老和尚推下井去。

老和尚立即就變成老虎。

兩個人用大石頭把老虎打死了。

於是他們倆就取了銀製器皿下山。

將近黃昏,他們遇上一個獵人。

獵人在道旁張開弓一弩一,設下暗箭,在樹上搭了一個棚子,住在上面。

獵人對他們兩個人說:「不要觸動我埋伏的機關。」

又對二人說:「離山下還有挺遠,老虎們正凶殘,何不暫時到棚子上來避一避?」

兩個人一聽說老虎就害怕,於是就爬了上去。

將要安定下來的時候,忽然有三五十人打此路過,有的是和尚,有的是道士,有的是男子,有的是婦女,唱歌吟詩的,玩笑起舞的,吵吵嚷嚷來到獵人張弓的地方。

這些人一齊生氣地說:「早晨被兩個賊小子殺了我們的禪和,現在正追捕他們,還有人敢張弓殺我們的將軍?」

於是他們觸發了機關,把箭發出去。

繼續往前走了。

兩個人都聽到這些話,就問獵人是怎麼回事。

獵人說:「這些都是為虎作倀的鬼,是被老虎吃了的人。

他們這是在前邊為老虎開道。」

兩個人於是就問獵人的姓名。

獵人說他姓牛名進。

兩個人高興地說:「泥像詩的下兩句有應驗了,『特進』就是牛進,『將軍』就是這個老虎!」於是二人勸獵人重新張弓搭箭。

獵人這樣做了。

做完又登上棚來。

果然有一隻老虎吼叫著來了,它前爪觸到機關上,箭就正中它的心窩,它便倒下了。

很快,那些倀鬼一齊跑回來,趴到虎身上,哭得很是傷心,說:「是誰又殺了我們的將軍?」

二人怒斥道:「你們這些無知的下賤鬼,讓虎咬死了,我們為你們報了仇,你們不回報不感謝,還敢慟哭?哪有做鬼像你們這樣不懂事理的!」於是一片悄悄然。

忽然有一個鬼答應說:「我們全都不知道將軍就是老虎,聆聽了先生的話才恍然大悟。」

於是他們又在死虎跟前把虎好一頓罵,向二人及獵人表示感謝之後才離去。

等到天明,二人分一些銀子給獵人,一塊回去了。

張 升

唐故吏部員外張升隨僖宗幸蜀,以年少未舉,遂就攝涪州衙推。

州司差裡正游章當直。

他日,遂告辭。

問何往,章不答,但云:「有老母及妻男,乞時為存問。」

言訖而去。

所居近鄰,夜聞章家大哭。

翌日,使問其由,言章夜辭其家,入山變為虎矣。

二三日,又聞章家大驚叫。

翼日,又問其故。

曰:「章昨夜思家而歸,自上半身已變,而尚能語。」

(出《聞奇錄》)

唐朝吏部員外張升還沒有做吏部員外的時候,曾經跟隨僖宗皇帝幸蜀。

因為他年少沒有舉進士第,就讓他代理涪州的衙推。

州司派裡正游章值班。

另外一天,游章就說要走,問他要到哪兒去,他不說,只是說他有老母親和妻子兒子,要求時常地照顧他們。

說完他就走了。

他家的近鄰,夜裡聽到他們家大哭。

第二天讓人一問,說游章夜裡離開家了,進到山裡變成了一隻老虎。

兩三天之後,鄰居又聽到他們家大聲地驚叫,第二天一問,說游章昨夜想家回來了,上半身已經變成虎,但是還能講話。

楊 真

鄴中居人楊真者家富。

平生癖好畫虎,家由甚多畫(「畫」字原缺。

據明抄本補。

)虎。

每坐臥,必欲見之。

後至老年,盡令家人毀去所畫之虎。

至年九十忽臥疾,召兒孫謂之曰:「我平生不合癖好畫虎,我好之時,見畫虎則喜,不見則不樂。

我每夢中多與群虎游。

我不欲言於兒孫輩。

至晚年尤甚。

至於縱步游賞之處,往往見虎。

及問同遊人。

又不見,我方恐懼。

尋乃盡毀去所畫之虎。

今臥疾後,又夢化身為虎兒。

又夢覺既久,而方復人身。

我死之後,恐必化為虎,兒孫輩遇虎,慎勿殺之。」

其夕卒,家方謀葬,其一屍一忽化為虎,跳躍而出。

其一子逐出觀之,其虎回趕其子,食之而去。

數日,忽家人夜夢真歸謂家人曰:「我已為虎,甚是安健。

但離家時,便得一人食之,至今猶不饑。」

至曙,家之人疑不識其子而食之,述於鄰里。

有識者曰:「今為人,即識人之父子。

既化虎,又何記為人之父也。

夫人與獸,豈不殊耶?若為虎尚記前生之事,人奚必記前生之事也。

人尚不記前生,足知獸不靈於人也。」

(出《瀟湘記》)

鄴中有個叫楊真的居民,家裡挺富。

他平生酷愛畫虎。

因此他家裡畫的虎特別多,不管是躺著還是坐著,一定能看到。

後來他到了老年,讓家人把家裡所畫的虎全都毀掉。

到他九十歲的時候,他突然病倒了。

他把兒孫們找到跟前說:「我平生不應該那麼喜歡畫虎。

我那時候見了畫虎就高興,不見就不高興。

我常常在夢裡和一群老虎遊玩,我不想對兒孫們講。

到了晚年就更厲害,一到任意游賞的時候就能看見老虎。

等到我問同游的人,人家還沒看見。

這才害怕。

不久我就把畫的虎都毀了。

這回病倒以後,又夢見我自己變成一隻虎,夢醒之後老半天,才恢復人的身形。

我死之後,恐怕一定要變成老虎。

兒孫們遇上老虎,可千萬不要打死它。」

那天晚上,老楊真就死了,家裡正為他張羅葬禮,他的一屍一體忽然變成一隻老虎,跳躍著跑出去。

他的一個兒子竄出去看,他回來把兒子吃了才離去。

幾天之後,家人忽然夢見楊真回來對家人說:「我已經變成老虎,身體很安康,只是在離家的時候吃了一個人,便直到現在也沒餓。」

到天亮,家裡人懷疑楊真是因為變成老虎以後不認識兒子了才把兒子吃了,就向鄰人說了這件事,一個有知識的人說:「現在的人,即使是認識自己的兒子,已經變成了老虎,又怎麼能記得自己是誰的父親呢?人和獸不是有不同麼?如果做老虎還能記得前生的事,那麼人也一定能記得前生的事。

人尚且不能記得前生,可想而知,獸的靈性還不如人呢!」

王居貞

明經王居貞者下第,歸洛之穎一陽一。

出京,與一道士同行。

道士盡日不食。

云:「我嚥氣術也。」

每至居貞睡後,燈滅,(「滅」原作「燈」,據明抄本、許本、黃本改。

)即開一布囊,取一皮披之而去,五更復來。

他日,居貞佯寢,急奪其囊,道士叩頭乞。

居貞曰:「言之即還汝。」

遂言吾非人,衣者虎皮也,夜即求食於村鄙中,衣其皮,即夜可馳五百里。

居貞以離家多時,甚思歸。

曰:「吾可披乎?」

曰:「可也。」

居真去家猶百餘里,遂披之暫歸。

夜深,不可入其門,乃見一豬立於門外,擒而食之。

逡巡迴,乃還道士皮。

及至家,雲,居貞之次子夜出,為虎所食。

問其日,乃居貞回日。

自後一兩日甚飽,並不食他物。

(出《傳奇》)

王居貞考明經科未中,從京城回歸洛州的穎一陽一。

出京之後,和一位道士同行。

道士整天不吃飯,他說:「我這是嚥氣術。」

每當王居貞睡了之後,熄了燈,道士就打開一個布口袋,從裡邊取出一張皮來披到身上,然後出去,五更天再回來。

後來的一天晚上,王居貞假裝睡著了,當道士取出布口袋的時候,王居貞一下子就奪了過來。

道士又叩頭又作揖地往回要。

王居貞說:「你對我說實話我就還給你。」

於是道士說道:「我不是人,每天夜裡偷偷穿上的是虎皮,穿上它到村邊上找東西吃。

穿上這張虎皮,一夜 可以跑五百里。」

王居貞因為離開家很長時間了,特別想家,就問道:「我可以借披一下嗎?」

道士說可以。

王居貞家離此還有一百多里,就披上這張虎皮暫時跑回去看看。

夜裡回到家裡,不能進門,就把立在門外的一頭豬逮住吃了。

很快又返回來,把虎皮還給道士。

等到回到家裡,家人說,王居貞的二兒子夜間出門,被虎吃了。

他問是哪一天,恰恰是他披著虎皮回家的那天。

此後的一兩天內他一直感到很飽,不吃任何東西。

歸 生

弘文學士歸生,亂後家寓巴州。

遣使入蜀,早行,遇虎於道。

遂升木以避。

數虎迭來攫躍,取之不及。

虎相謂曰:「無過巴西縣黃二郎也。」

一虎乃去。

俄有白狸者至,視其人而哮吼攫躍,使人升木愈高。

既皆不得,環而守之。

移時,有群騾撼鈴聲,遂各散。

使人至巴西,果有黃二郎者乃巴西吏人,為虎所食也。

(出《聞奇錄》)

弘文學士歸生,戰亂之後家住巴州。

他被派到蜀地去,早晨上路,在道上遇到老虎,他就爬到樹上去躲避。

幾隻老虎反覆在樹上跳躍抓取,抓不到他。

虎互相說:「可沒誰比巴西縣黃二郎跳得更高。」

一隻虎就離去了。

不一會兒來了一隻白色的野貓,望著樹上的人又是吼叫又是蹦高抓拿。

那人爬得更高,全都夠不著他。

它們就圍在周圍守著。

過了一會兒,一群騾子路過,鈴聲很響,把老虎嚇跑。

這個人到了巴西縣之後,果然聽說有一個叫黃二郎的巴西縣官吏被虎吃了。

鄭思遠

虎一交一 而月暈。

仙人鄭思遠嘗騎虎,故人許隱齒痛求治。

鄭曰:「唯得虎鬚,及熱插齒間即愈。」

乃拔數莖與之。

因知虎鬚治齒也。

虎殺人,能令一屍一起自解衣,方食之。

虎威如「一」字。

長一寸,在脅兩傍皮內,尾端無之,(「無之」二字原缺,據明抄本、陳校本補)。

佩之者臨官佳(「佳」原作「使」,據明抄本改。

);無官,人所憎疾。

虎夜視,一目放光,一目看物。

獵人候而射之,光墜入地成白石。

主小兒驚。

(出《酉一陽一雜俎》)

月暈時是老虎一交一 配的時候。

仙人鄭思遠曾經騎著一隻老虎。

老朋友許隱牙疼求他醫治,他說:「只能用虎鬚,趁熱插到牙縫裡就好了。」

於是就拔了幾根虎鬚給許隱。

於是就知道虎鬚可以治牙疼。

老虎咬死人,能讓死一屍一起來自己脫一衣 服,脫了之後才吃。

虎威像個「一」字,一寸來長,在胸部的兩側,尾巴尖兒上沒有。

佩戴虎威的人,做官的好,不做官的讓人憎惡。

老虎夜間看東西,一隻眼放光,一隻眼看東西。

獵人守候在那裡射死它,那掉到地上的發光的眼睛變成一種白石頭,主治小兒驚嚇。

李 琢

許州西三四十里有雌虎暴,損人不一。

統軍李琢聞之驚怪,其視事日,厲聲曰:「忠武軍十萬,豈無勇士?」

有壯夫跳躍曰:「某能除。」

琢壯其言,給利器。

壯夫請不用弓刀,只要一大白棒。

壯夫徑詣榛塢尋之,果得其穴也。

其虎已出,唯三子,眼欲開。

壯夫初不見其母,欲回,度琢必不信,遂抱持三子,至其家藏之。

入白於琢,琢見空手來,訝之。

曰:「已取得伊三兒。」

琢聞驚異,果取到,大賞賚之,給廩帛,加軍職。

曰:「嘗聞不探虎穴,焉得虎子,此夫是也。

壯夫竟除其巨者,不復更有虎暴。

(出《芝田錄》)

許州西三四十里的地方有一隻母老虎行兇,害人不少。

統軍李琢聽說之後很驚異,他處理事務的那天,大聲對兵士們講:「我們有十萬忠武大軍,難道就沒有一個勇士嗎?」

有一位壯漢跳出來說他能除掉老虎。

李琢認為這人說得很豪邁,就發給他利器。

壯漢說不用弓和刀之類的東西,只要一根白色的大棍子就行。

壯漢徑直到山窩榛莽中尋找,果然找到了虎穴。

那老虎已經出去了,穴中只有三個小虎崽,小虎崽的眼快要睜開了。

壯漢一開始因為不見大虎想要回來,考慮到李琢可能不信,就把三隻虎崽兒抱回來藏到自己家裡。

他向李琢去稟報情況,李琢見他空著手回來,很驚訝。

他說:「我已經抓到了三隻小虎崽兒。」

李琢聽了更加驚異。

讓他回去取虎崽兒,果然取到。

李琢重重賞賜他,給米給帛,還加了軍職。

李琢說:「曾聽說『不入虎穴,焉得虎子』,說的就是這位壯漢啊!」那壯漢到底把大虎也除掉了,不再有虎暴發生。

譙 本

偽蜀建武四五年間,有百姓譙本者,兜率人也。

不孝不義,鄰里眾皆惡之。

少無父,常毀罵母,母每含忍。

一旦,歸自晚,其母倚門而迎。

本遙見,便罵。

母曰:「我只有汝一人,憂汝歸夜,汝反罵我也。」

遂撫膺大哭,且歎且怨。

本在城巷住,此時便出門,近城沿路上坐。

忽大叫一聲,脫其衣,變為一赤虎,直上城去。

至來日,猶在城上。

蜀主命趙庭隱射之,一發正中其口。

眾分而食之。

蜀主初霸一方,天雨毛,人變虎,地震者耳。

(明抄本、陳校本「耳」作「再」,出《野人閒話》)

偽蜀建武四五年間,有一個叫譙本的百姓,是一個很凶暴的人。

他不孝不義,鄰居們都很討厭他。

他從小沒父親,經常謾罵他的母親。

母親總是忍耐。

有一天,他回來晚了,他母親靠著門等著迎他,他遠遠地看到了,就又罵。

他母親說:「我只有你這麼一個兒子,擔心你回來晚了,你反而罵我?」

於是就摸著胸口大哭起來,又歎又怨。

譙本住在城裡的巷子裡,這時候他便走出門去,在靠近城牆的路上坐下,忽然大叫一聲,脫去衣服,變成一隻紅色大老虎,直跑到城牆上去。

到了第二天,他還在城牆上。

蜀主讓趙庭隱用箭射他,正好射中他的口。

大家把他分著吃了。

蜀主初霸一方,天上往下下毛,人變成虎,地震等現象一再發生。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習