太平廣記
卷第四百三十一 虎六
李大可 藺庭雍 王太 荊州人 劉老 虎婦 趙倜 周義 中朝子
李大可
宗正卿李大可嘗至滄州。
州之饒安縣有人野行,為虎所逐。
既及,伸其左足示之,有大竹刺,貫其臂。
虎俯伏貼耳,若請去之者。
其人為拔之,虎甚悅,宛轉搖尾,隨其人至家乃去。
是夜,投一鹿於庭。
如此歲余,投野豕獐鹿,月月不絕。
或野外逢之,則隨行。
其人家漸豐,因潔其衣服,虎後見改服,不識,遂齒殺之。
家人收葬訖,虎復來其家。
母罵之曰:「吾子為汝去刺,不知報德,反見殺傷。
今更來吾捨,豈不愧乎?」
虎羞慚而出。
然數日常旁其家,既不見其人,知其誤殺,乃號呼甚悲,因入至庭前,奮躍拆脊而死。
見者鹹異之。
宗正卿李大可曾經到過滄州。
滄州的饒安縣有一個人在野外走路,被虎追趕。
追上以後,老虎伸出它的左腳給這個人看。
虎腳上有一根大竹刺,穿透了它的腿。
老虎俯首貼耳,好像請求他給拔掉的樣子。
那人為它拔掉了。
老虎很高興,又是轉圈又是搖尾,跟著那人趕到家才離去。
這一夜 ,老虎往那人的院子裡扔了一頭死鹿。
如此一年多,往院子裡扔野豬、獐子、鹿,月月不斷。
有時那人在野外與老虎相遇,老虎就跟著他一塊走。
那人家裡漸漸富了,於是就換穿一身乾淨的新衣服。
老虎又見到他,因為他換了衣服不認識了,就把他咬死了。
家裡人把他收一屍一埋葬之後,虎又來到他家。
他的母親衝著老虎罵道:「我兒子為你拔刺,你不知道報恩,反而被你害死,現在你還來,難道不知道慚愧嗎?」
老虎羞愧地走出去,但它幾天一直在屋前屋後守著,見那人始終不露面,知道是自己誤殺了他,於是就非常悲慘地號叫,來到院子前面,奮力一跳,折斷脊骨自一殺了。
見到的人全感到驚異。
藺庭雍
吉一陽一治在涪州南。
泝黔一江一 三十里有寺,像設靈應,古碑猶在,物業甚多,人莫敢犯。
涪州裨將藺庭雍妹因過寺中,盜取常住物。
遂即迷路。
數日之內,身變為虎。
其前足之上,銀纏金釧,宛然猶存。
每見鄉人,隔樹與語云:「我盜寺中之物,變身如此。」
求見其母,托人為言之。
母畏之,不敢往。
虎來郭外,經年而去。
(出《錄異記》)
吉一陽一的治所在涪州南。
泝黔一江一 往上走三十里的地方,那裡有一座寺院。
寺中所設的神像都很靈驗,左碑至今還在。
寺中的東西很多,誰也不敢隨便動。
涪州裨將藺庭雍的妹妹,因為路過寺院的時候拿了寺裡的東西,於是就迷了路,幾天之內,變成一隻老虎。
它前腳上好像還保留著銀飾物金鐲子之類的東西。
每次見到人,它都隔著樹對人家說:「我偷了寺裡的東西,身子變成這樣了。」
它要求見見母親,托人家捎信。
但是母親害怕,不敢去。
老虎來到城外,過了一年才離去。
王 太
海陵人王太者與其徒十五六人野行,忽逢一虎當路。
其徒云:「十五六人決不盡死,當各出一衣以試之。」
至太衣,吼而隈者數四。
海陵(「陵」字原缺,明抄本補。
)多虎,行者悉持大棒。
太選一棒,脫一衣 獨立。
謂十四人:「卿宜速去。」
料其已遠,乃持棒直前,擊虎中耳,故悶倒,尋復起去。
太背走惶懼,不得故道,但草中行。
可十餘里,有一神廟,宿於樑上。
其夕,月明,夜後聞草中虎行。
尋而虎至廟庭,跳躍變成男子,衣冠甚麗。
堂中有人問云:「今夕何爾累悴?」
神曰:「卒遇一人,不意勁勇,中其健棒,困極迨死。」
言訖,入座上木形中。
忽舉頭見太,問是何客,太懼墮地,具陳始末。
神云:「汝業為我所食。
然後十餘日方可死。
我取爾早,故中爾棒。
今以相遇,理當佑之。
後數日,宜持豬來。
以己血塗之……」指庭中大樹,「可系此下,速上樹,當免。」
太后如言。
神從堂中而出為虎,勁躍,太高不可得,乃俯食豬。
食畢,入堂為人形。
太下樹再拜乃還。
爾後更無患。
(出《廣異記》)
海陵人王太。
和他的十五六個同伴一起在野外走路,忽然遇上一隻老虎攔在路上。
他的同伴說:「十五六個人,絕不能都死,應該各出一件衣服試一試。」
輪到王太的衣服,那虎又吼又彎曲身形四次。
海陵虎多。
走路的人都拿著大棒子。
王太選了一根結實的木棒,脫去衣服獨自站在那裡,對同伴們說:「你們應該馬上離開。」
估計夥伴們已經走遠,他便拎著棒子上前,一棒子打在老虎的耳朵上,虎就倒下了,不一會兒又站起來走了。
王太打完老虎之後轉身就跑,由於害怕,慌不擇路,就沒走原先的老路,只在草地上奔跑。
跑出十幾里,有一座神廟,他就宿到神廟的樑上了。
那天晚上月色明亮,入夜以後聽到草地上有老虎走路的聲音。
不大一會兒老虎走進廟的院子中來,一蹦高兒變成一個男子,衣帽很像樣。
堂中有人問道:「你今晚為啥這麼狼狽?」
虎神說:「突然碰上一個人,沒想到這人又勇又猛,被他打了一棒子,睏倦得要死。」
說完,他走進座上的木形中,一抬頭看見了王太,忙問道:「客人是誰?」
王太嚇得掉下來,詳細地陳述了始末。
虎神說:「你已經是我的食物了,但是你得十幾天以後才能死。
我取你取早了,所以讓你打了一棒子。
今天已經相遇,理應保佑你。
幾天以後,你弄一頭豬來,用你自己的血把豬塗一下……」他指了指院子裡的一棵大樹說:「可綁在那下邊,你趕快上樹,應該能免除。」
王太后來照他的話做了,虎神從堂中出來變成虎,用力跳躍,王太在樹上吃不到,就俯身把豬吃了。
吃完之後,入堂內又變形人形。
王太從樹上下來,又行禮拜謝之後才回家。
這以後就更不怕了。
荊州人
荊州有人山行,忽遇倀鬼,以虎皮冒己,因化為虎,受倀鬼指揮。
凡三四年,搏食人畜及諸野獸,不可勝數。
身雖虎而心不願,無如之何。
後倀引虎經一寺門過,因遽走入寺庫,伏庫僧床 下。
道人驚恐,以白有德者。
時有禪師能伏諸橫獸。
因至虎所,頓錫問:「弟(明抄本、陳校本「弟」作「佛」。
)子何所求耶?為欲食人?為厭獸身?」
虎弭耳流涕,禪師手巾繫頸,牽還本房。
恆以眾生食及他味哺之。
半年毛落,變人形。
具說始事,二年不敢離寺。
後暫出門,忽復遇倀,以虎皮冒己,遽走入寺,皮及其腰下,遂復成虎。
篤志誦經,歲余方變。
自爾不敢出寺門,竟至死。
(出《廣異記》)
荊州有一個人在山中走路,忽然遇到倀鬼。
倀鬼把虎皮蓋到他身上,於是他就變成了老虎。
老虎受倀鬼指揮,一共三四年,搏殺而吃下的人、畜及各種野獸不可勝數。
儘管身是虎身,但是心裡不願意,又無可奈何。
後來倀鬼領著虎經過一座寺院,虎就迅速地跑進寺庫中,趴在庫僧的床 下。
庫僧十分驚恐。
把這事告訴了品行好的人。
當時有個禪師能降伏各種野獸,於是他來到寺庫老虎跟前,敲弟錫杖問道:「弟子有什麼要求嗎?是因為想要吃人,還是因為討厭獸身?」
老虎順從地流淚。
禪師用手巾繫住虎脖子,把它牽回自己房中,經常用眾生的食物及其它食品餵它。
半年之後毛落了,變成一人 形。
於是他詳細地述說了當初的事。
他二年沒敢離開寺院。
後來他暫時出門,忽然又遇上倀鬼,倀鬼又用虎皮蓋他,他急忙跑回寺來,皮和腰以下就又變成虎。
他篤志誦經,一年多以後才變回來。
從此他再也沒敢出寺門,一直到死。
劉 老
信州劉老者以白衣住持於山溪之間。
人有鵝二百餘隻詣劉放生,恆自看養。
數月後,每日為虎所取,以耗三十餘頭。
村人患之,羅落陷阱,遍於放生所。
自爾虎不復來。
後數日,忽有老叟巨首長鬣來詣劉,問鵝何以少減。
答曰:「為虎所取。」
又問何不取虎?答云:「已設陷阱,此不復來。」
叟曰:「此為倀鬼所教,若先制倀,即當得虎。」
劉問何法取之?叟云:「此鬼好酸,可以烏白等梅及楊梅布之要路,倀若食之,便不見物,虎乃可獲。」
言訖不見。
是夕,如言布路之,四鼓後,聞虎落阱。
自爾絕焉。
(出《廣異記》)
信州的劉老,以普通百姓的身份住持在山溪之間。
有一個人將二百多隻鵝到劉老這裡來放生。
劉老長期地看養著它們。
幾個月以後。
每天都要被老虎叼走幾隻,已經損失三十多隻了。
村裡的人害怕了,在放生這個地方的前前後後佈置了陷阱捕捉老虎。
但是老虎從此以後不再來了。
幾天之後,忽然有一位大腦殼長一胡一 須的老頭到劉老這裡來。
老頭問道:「鵝子為什麼減少了?」
劉老回答說:「被老虎叼走了。」
老頭又問:「為什麼不想辦法捉住老虎?」
劉老說:「已經設了陷阱,可設了陷阱它就不再來了。」
老頭說:「這是倀鬼教的。
如果能先把倀鬼制住,就能捉到虎了。」
劉老問怎麼個製法。
老頭說:「這種鬼喜歡吃酸的,可以把烏白梅和楊梅佈置在重要道路上,倀鬼如果吃了,就看不見東西了,虎就可以捉到了。」
老頭說完就不見了。
這天晚上,按老頭說的把道路佈置了一番,四更以後,就聽到老虎落入陷阱的聲音。
從此以後老虎絕跡了。
虎 婦
利州賣飯人,其子之婦山園采菜,為虎所取。
經十二載而後還。
自說入深山石窟中,本謂遇食。
久之相與寢處,窟中都自四虎,妻婦人者最老。
老虎恆持糜鹿等肉還以哺妻,或時含水吐其口中。
婦人欲出,輒為所怒,驅以入窟,積六七年。
後數歲,漸失余虎,老者獨在。
其虎自有婦人,未(「未」原作「來」,據明抄本改。
)常外宿。
後一日,忽夜不還。
婦人心怪之,欲出而不敢。
如是又一日,乃徐出,行數十步,不復見虎,乃極力行五六里。
聞山中伐木聲,逕往就之。
伐木人謂是鬼魅,以礫石投擲。
婦人一大言其故,乃相率詰問。
婦人云:「己是某家新婦。」
諸人亦有是鄰里者,先知婦人為虎所取,眾人方信之。
鄰人因脫衫衣之,將還。
會其夫已死,翁姥憫而收養之。
婦人亦憨戇。
乏精神,恆為往來之所狎。
劉全白親見婦人,說其事雲。
(出《廣異記》)
利州有一個賣飯的人,他的兒媳婦到山園中采菜,被老虎叼走。
過去十二年之後,她又回來了。
她自己說,她被老虎叼到一個深山裡的石窟中,本來以為要被吃掉,時間長了就和老虎一起睡覺了。
石窟裡一共有四隻老虎,以這位婦人為妻的老虎最老。
老虎經常把麋鹿等動物的肉叼回來給婦人吃,有時候用口含水回來吐到婦人口中。
婦人想要出去。
老虎就發怒,把她趕回石窟裡去。
一直這樣過了六七年。
後來的幾年,其它老虎漸漸不見了,只剩下這隻老虎。
這隻虎自從有了這位婦人,不曾在別處過夜。
後來有一天,老虎忽然一夜 未歸。
婦人心裡好奇怪。
她想要出來卻沒敢。
如此又是一天,她才慢慢走出來。
走了幾十步,不見虎來趕她,她這才極力走了五六里,聽到山中伐木的聲音,便走過去。
伐木的人們以為她是鬼怪,扔石頭打她。
她大聲述說事情的前因後果。
伐木的人們這才一塊上前盤問她。
她說她是某家某人的新媳婦。
這些人當中也有是這一家的鄰居的,以前知道婦人被虎叼走的事。
大伙這才相信她。
鄰居就把自己的衣衫脫下來給她穿上。
又回到家裡以後,她的丈夫已經死了。
她的公公婆婆可憐她,仍然收留了她。
她很愚很憨,缺少精神,經常被來往的人取笑侮辱。
劉全白說他親眼見過這婦人,是他講的這個故事。
趙 倜
荊州有一商賈,姓(「姓」原作「說」,據明抄本改。
)趙名倜。
多南泛江湖。
忽經歲余未歸。
有一人先至其家,報趙倜妻云:「趙倜物貨俱沒於湖中,倜僅免一死。
甚貧乏,在路即當至矣。」
其妻驚哭不已。
後三日,有一人,一如趙倜儀貌,來及門外大哭。
其妻遽引入家內,詢問其故。
安存經百餘日。
欲再商販,謂趙倜妻曰:「我慣為商在外,在家不樂,我心無聊。
勿以我不顧戀爾,當容我卻出,投一交一 友。」
俄而倜輦物貨自遠而至,及入門,其妻反乃驚疑走出,以投鄰家。
其趙倜良久問其故,知其事,遂令人喚其人。
其人至,既見趙倜,奔突南走。
趙倜與同伴十餘人共趁之,直入南門。
其人回(「回」原作「面」,據明抄本改。
)顧,謂倜曰:「我通靈虎也,勿逐我,我必傷爾輩。」
遂躍身化為一赤色虎,叫吼而去。
(出《瀟湘錄》)
荊州有一個買賣人,姓趙名倜。
趙倜經常向南泛游於江湖。
忽然有一年多沒有回來。
有一個人先到趙倜家,對趙倜的妻子說,趙倜的貨物全沉入湖中。
周倜僅免一死,現在很窮困,正走在路上,快到家了。
趙倜的妻子大吃一驚,哭泣不已。
三天後,有一個和趙倜一模一樣的人,來到門外就大哭。
趙倜的妻子忙把他拉回家去。
詢問是怎麼回事。
兩口子恩恩愛愛地過了一百多天,丈夫還要出去做買賣,就對妻子說:「我習慣在外面做買賣,在家裡覺得沒什麼樂趣,心裡無聊,你可千萬不要以為我不顧戀你,你應該容許我出去結一交一 朋友。」
忽然間趙倜用車拉著貨物回來了。
等到趙倜進了門,他的妻子反倒驚疑地跑到鄰居家去了。
那趙倜老半天才開始打聽怎麼回事。
知情之後,他讓人把那個人找來。
那個人一見到趙倜。
回頭就向南逃跑。
趙倜和十幾個同伴一起追趕,一直追到南山。
那人回頭看看趙倜說:「我是一隻通靈虎。
不要追我,追我,我肯定會傷害你們。」
於是他一跳變成一隻紅色老虎,吼叫著奔去。
分類:未分類項