《太平廣記》卷第二百四十四 褊急: 時苗 王思 李凝道 堯君卿 蕭穎士 裴樞

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第二百四十四 褊急

太平廣記

卷第二百四十四 褊急

時苗 王思 李凝道 堯君卿 蕭穎士 裴樞 崔珙 韓皋 杜佑 皇甫湜 段文昌 李德裕 李潘 盧罕 王珙

時 苗

漢時苗為壽春令。

謁治中蔣濟,濟醉,不見之。

歸而刻木人,書「酒徒蔣濟」。

以弓矢射之。

牧長聞之,不能制。

(出《獨異志》)

漢朝時,時苗任壽春縣令。

一次,去拜見郡府中管理文書檔案的官員蔣濟,偏巧遇上蔣濟喝醉了酒,不見他。

時苗回到家中後,雕刻一個木人,上面寫上「酒徒蔣濟」四個字,用弓箭射這個木人。

郡守得知這件事情後,也拿他沒有什麼辦法。

王 思

王思性急。

執筆作書,蠅集筆端,驅去復來。

思恚怒,自起逐之,不能得。

還取筆擲地,蹋壞之。

(出《魏略》,明抄本作出《魏書》)

王思性格急躁。

一次,他提筆寫字,一隻蒼蠅飛落到筆端,揮手趕走它,過了一會兒又飛回來。

王思非常惱怒,起身追打這只蒼蠅沒有打到。

於是回到書案前,氣得將筆扔在地上,用腳將筆踏碎。

李凝道

唐衢州龍游縣令李凝道性褊急。

姊男年七歲,故惱之。

即往逐之,不及。

遂餅誘得之,咬其胸背流血。

姊救之得免。

又乘驢於街中,有騎馬人,靴鼻撥其膝,遂怒大罵,將毆之。

走馬遂無所及,忍惡不得,遂嚼路傍棘子血流(出《朝野僉載》)

唐朝時,衢州龍游縣令李凝道性情偏狹急躁。

他姐姐有個男孩,才七歲。

一次,這個小男孩故意激怒李凝道。

李凝道果然惱怒了,起身追打這個小男孩,沒有追上。

於是假說給小男孩餅吃,將他騙回來,一把抓住。

用牙咬小男孩的前胸後背,咬得到處流血。

他姐姐發現了,才將小男孩救走。

還有一次,李凝道騎著一頭毛驢走在街上。

過來一個騎馬的,腳上穿的靴鼻子碰了他膝間一下,於是李凝道破口大罵這個騎馬的人,近上去要毆打人家。

騎馬人跑的快,李凝道沒有追趕上,忍不下這口氣,就用嘴嚼嚙路邊的棘刺,扎得滿嘴流血。

堯君卿

唐貞觀中,冀州武強丞堯君卿失馬。

既得賊,枷禁未決,君卿指賊面罵曰:「老賊,吃虎膽來。

敢偷我物!」賊舉枷擊之,應時腦碎而死。

(出《朝野僉載》)

唐太宗貞觀年間,冀州武強縣丞堯君卿丟馬了,後來將盜馬賊捕獲到,戴上刑枷。

可是刑枷還沒有戴好呢,堯君卿指著盜馬賊的鼻子大罵道:「好你個老賊,吃了老虎膽了,竟敢偷你李爺的馬!」這個盜馬賊搶過來刑枷向堯君卿頭上擊去,只聽「撲」的一聲,堯君卿被擊碎腦殼倒地死去。

蕭穎士

唐蕭穎士,開元中年十九擢進士第,至二十餘,該博三教。

性急躁忿戾,舉無其比。

常使一傭僕杜亮,每一決責,以待調養平復,遵其指使如故。

或勸亮曰:「子傭夫也,何不擇其善主,而受苦若是乎?」

亮曰:「愚豈不知。

但愛其才學博奧,以此戀戀不能去。」

卒至於死。

(出《朝野僉載》)

唐朝人肖穎士,唐玄宗開元年間人。

才十九歲就經考試被選拔為進士。

到二十幾歲時,釋、道、儒三教便都通曉。

肖穎士為人性情急躁,有時動輒發怒、蠻橫無理,再也沒有像他這樣的人了。

肖穎士身邊有個老僕人叫杜亮,每次發脾氣這位僕人都挨他一頓打罵。

然而等到杜亮的傷養好後,照樣服侍肖穎士。

聽從肖穎士的使喚,跟以前一樣。

有人勸杜亮說:「你不就是一個僕人嗎?何不挑選一個和善的主人侍奉呢?而在這受這樣的苦。」

杜亮回答說:「我怎麼不知道這些道理呢。

但是我愛他才學淵博,所以才戀戀不願意離開他呀!」杜亮一直侍奉肖穎士到死。

裴 樞

河東裴樞字環中。

季父耀卿,唐玄宗朝,位至丞相。

開元二十一年奏(「奏」原作「春」,據明抄本改。

)開河漕,以贍國用,上深嘉納之。

親姨夫中書舍人薛邕,時有知貢舉之耗。

元日,因來謁樞親。

乃曰:「幾姊有處(「處」字原空缺,據黃本補。

)分親故中舉人否?」

其親指樞。

邕整容端手板對曰:「三十六郎,自是公共積選之才,不待處分矣。

伏恐別有子弟。」

樞即應聲曰:「娭子失言。」

因舉酒瀝地,誓曰:「薛姨夫知舉,樞當絕跡匿形,不履人世。」

其親決責,令拜謝邕,樞竟不屈。

永泰二年,賈至侍郎中舉,樞一舉而登選。

後大歷二年,薛邕方知舉。

樞及第後,歸丹一陽一里,不與雜流一交一 通。

又韋元甫除此州,計到郡之明日,合來拜其親。

元甫至丹一陽一之明日,專使送衣服書狀信物,樞怒言不納。

後三日,元甫親擁騎到樞別業,樞戒其僕,不令報。

久停元甫車徒,不得進。

元甫不怒,但云:「裴君太褊。

某乍到,須與軍吏監軍相識。

遽此深責,未敢當也。」

親乃遣女一奴一傳話,延元甫就廳事,置酒。

元甫陳以公事,樞方出歡話。

(出《乾饌子》)

河東人裴樞,字環中。

他的叔父裴耀卿,唐玄宗在位期間,官至宰相。

開元二十一年,裴耀卿上奏玄宗皇帝建議開放河運,用以充實國庫,玄宗皇帝特別讚許並採納了這個建議。

裴樞的親姨夫薛邕官任中書舍人,當時傳出來他有可能主持科舉選拔人才工作的消息。

這年正月初一,薛邕特來拜見裴樞等家親屬。

說:「他幾個姨娘有什麼吩咐沒有?咱們的親朋故友中有人參加應舉科考嗎?」

一位親屬指著裴樞說裴樞參加。

薛邕手捧上朝記事用的手板,面容嚴肅地說:「三十六郎,自然是國家積貯待選拔的人才,不用特意吩咐我了。

我是深恐還有其他子弟,因此問一下。」

裴樞當即應聲說:「姨夫自食其言。」

舉起一杯酒灑在地上,當場立誓說:「果然是薛姨夫主持科舉考試,裴樞我自當斷絕跟外人的交往,藏身在家中,絕對不去參加舉試。」

這位親屬舉杖責打裴樞,責令他向薛邕賠禮道歉。

裴樞始終沒有這樣做。

唐代宗永泰二年,侍郎賈至主持科舉考試,裴樞一次就考中被選。

這之後,在唐代宗大歷二年,裴樞的姨夫才主持科舉考試。

裴樞應舉中第後,回到丹一陽一里,不與一般閒雜人士交往。

韋元甫來丹一陽一上任,計劃在到任的時候,一塊兒拜見他的親朋。

韋元甫到丹一陽一上任的第二天,專門派人帶著衣服、書信和作為憑證的物件,來到裴樞家。

裴樞氣憤地將這個人趕走,沒有收納他帶來的禮物。

過了二天,韋元甫親自乘車到裴樞的住處拜訪他。

裴樞告戒他家中的僕人,不許他們通報。

使得韋元甫的車馬人眾在外面停候很長時間,不能進入裴樞府中。

韋元甫一點也沒有生氣發火,只是說:「裴樞這個人啊太偏狹固執了。

我初來乍到,須要跟軍吏、監軍們見見面,相互認識一下啊。

受到這樣嚴重的責備,不敢當啊!」裴樞的父母派丫環出來傳話,說請刺史到廳堂暫坐,並讓僕夫們準備酒宴。

韋元甫到廳堂入坐後,跟裴樞談的都是公事,裴樞這才高高興興地跟他說話。

崔 珙

唐崔珙為東都留守,判尚書省事。

中書舍人崔荊為庶子,公務謁珙,珙不為見。

荊乃求與珙素厚善者,使候問之,珙怒不已。

他曰,因酒酣,復詰之。

居守益忿曰:「珙誓不與此人相面。

且人為文詞,言語何限,豈可以珙弟兄作假對耶?」

荊尤不喻,親族鹹憂栗不安。

甥族中有穎悟者,採取文采,許之。

乃掌制日,貶崔珙為撫州郡丞云:「因緣雁序,鼓扇澆風。」

荊因爾成疾。

(出《芝田錄》)

唐朝時,崔珙任東都洛一陽一的留守,署理尚書省的事務。

中書舍人崔荊擔任卿大夫的孩子的教養工作,因為公事拜見崔珙。

崔珙不接見。

崔荊於是求一個跟崔珙平素關係非常好的人,去問訊崔珙為什麼不接見他?崔珙大怒不止。

另外一天,這個人跟崔珙一塊兒喝酒。

待酒喝到興起時,又責問崔珙為什麼不接見崔荊?崔珙更加氣憤地說:「我發誓不與這個人見面。

此人寫文章詞賦,不著邊際。

怎麼能夠同我弟兄作瞥腳的對句呢?」

崔荊聽到這話後,更加不明白崔珙為什麼不接見他。

他的家族、親屬都為他感到憂慮不安。

崔荊的外甥中有腦瓜轉得快的人,提議採取編選文集的方式,將原來文章中崔珙不滿意的地方改正過來。

崔荊採納了這個提議。

就在崔珙掌管草擬皇上命令的日子裡,將崔珙降職為撫州郡丞,說:「所以將崔珙降職,因為崔珙藉著是同族兄弟的關係,宣揚扇動浮薄不正的社會風氣。

崔荊因為這件事情而氣悶出病來。

韓 皋

唐韓皋,自中書舍人除御史中丞。

西省故事,閣老改官詞頭,送以次舍人。

是時呂渭草敕,皋恐,問曰:「僕何故轉。」

一習一 不告。

皋劫之曰:「與君一時左降?」

渭急,乃告之。

皋又欲訴於改相,渭執之。

奪其靴笏。

哅哅久之,乃止。

(出《國史補》)

唐朝人韓皋,自中書舍人改任御史中丞。

依照中書省的慣例,宰相改任其它官職的任命書,由副宰相草擬。

當時,由呂渭起草韓皋改任御史中丞的任命書。

韓皋心中恐慌,問呂渭:「我因為什麼緣故改任御史中丞?」

按照慣例是不能告訴的。

韓皋逼問說:「難道是跟你同時降職?」

呂渭被逼問急了,就告訴了韓皋這次降職的原因。

韓皋還想上訴他被免去宰相的事。

呂渭堅決不同意他這樣做,搶奪下來韓皋的朝靴和記事用的手板,大聲吵嚷了很長時間,才不吵了。

杜 佑

唐楊茂卿客遊楊州,與杜佑書。

詞多捭闔,以周公吐握之事為諷。

佑訝之,時劉禹錫在坐,亦使召楊至,共飲。

佑持茂卿書與禹錫曰:「請文人一為讀之。」

既畢,佑曰:「如何?」

禹錫曰:「大凡布衣之士,皆須擺闔,以動尊貴之心。」

佑曰:「休休,擺闔之事爛也。

獨不見王捨乎,擺闔陳少游,少游刎其頭,今我與公飯吃。

過猶不及也。」

翌日,楊不辭而去。

(出《嘉話錄》)

唐朝時,有個叫楊茂卿的讀書人,到揚州遊說,送書信給揚州刺史杜佑。

信中多是議論天下政事的內容,用周公「一沐三握發,一飯三吐哺」的典故,暗喻杜佑應禮賢下士,廣求人才。

杜佑看了這封信後非常驚訝。

當時劉禹錫也在跟前。

於是,杜佑派人將楊茂卿請來一塊飲酒。

席間,杜佑將楊茂卿給他的信,遞予劉禹錫說:「請文人拜讀一下。」

劉禹錫讀完信後,杜佑問:「怎麼?」

劉禹錫說:「一般的說,沒有進入任途的讀書人不甘寂寞,都須用遊說之術,來打動高官顯貴的心。」

杜佑說:「快別說了。

遊說之術早已用爛了啊!君不見王捨嗎?向陳少游獻遊說之術,陳少游斬了他的頭,我現在請你吃飯。

不論做什麼事情,超過了就會走向反面的啊!」第二天,楊茂卿悄悄地溜走了。

皇甫湜

唐皇甫湜氣貌剛質,為文古雅,恃才傲物,性復偏直。

(明抄本「直」作「急」)為郎時,乘酒使氣忤同列者。

及醒,不自適,求分務東洛。

值伊瀍仍歲歉食,淹滯曹不遷,省奉其微,困悴且甚。

嘗因積雪,門無行跡,庖突不煙。

裴度時保厘洛宅,以美詞厚幣,闢為留守府從事。

湜簡率少禮,度亦優容之。

先是度討淮西日,恩賜鉅萬,貯於集賢私第。

度信浮圖教,念其殺戮者眾,恐貽其殃。

因捨討淮叛所得,再修福先佛寺。

備極壯麗,就有日矣。

將至書於白居易,請為碑。

湜在座,忽發怒曰:「近捨某而遠征白,信獲戾於門下矣。

某文若(若字原空缺,據黃本補。

)方白之作,所謂寶琴瑤瑟而比之桑間濮上也。

然何門不可曳長裾,某自此請長揖而退。」

賓客無不驚慄。

度婉詞謝之,且曰:「初不敢以仰煩長者,慮為大手筆見拒。

今既爾,是所願也。」

湜怒稍解,則請鬥酒而歸。

至家,獨飲其半,乘醉揮毫,其文立就。

又明日,潔本以獻。

文思古謇,字復怪辟。

度尋繹久之,不能分其句讀。

畢歎曰:「木玄虛,郭景純一江一 海之流!」因以寶車名馬,繒采器玩,約千餘緡,置書,遣小將就第酬之。

湜省書大怒,擲書於地,謂小將曰:「寄謝侍中,何相待之薄也?某之文,非常流之文也。

曾與顧況為集序外,未嘗造次許人。

今者請為此碑,蓋受恩深厚耳。

其碑約三千字,一字三疋絹,更減五分錢不得。」

小校既恐且怒,歸具告之。

僚屬列校,鹹振腕憤悱,思臠其肉。

度聞笑曰:「真奇才也。」

立遣依數酬之。

自居守府正郎裡第,輦負相望。

洛人聚觀,比之雍絳泛舟之役。

湜領受之無愧色。

而卞急之性,獨異於人。

嘗為蜂螫手指,因大躁急。

命一奴一僕暨裡中小兒輩,箕斂蜂巢,購以善價。

俄頃山聚於庭,則命碎於砧兒,爛於杵臼,絞取津液。

以酬其痛。

又常命其子松,錄詩數首。

一字小誤,詬詈且躍。

手杖不及,則嚙腕血流。

其性褊急,皆若此。

(出《闕史》,黃本作出《國史》)

唐朝人皇甫湜性格品貌倔強耿直,寫的文章古拙高雅,而且性情高傲,秉性偏狹暴躁。

皇甫湜在任工部郎中時,一次在酒桌上發脾氣,跟同事爭吵起來。

待到醒酒後,自己覺得不好意思,請求到東都洛一陽一去任職。

正趕上伊水、湜水氾濫,連年欠收,皇甫湜又很長時間滯留在那裡不得陞遷。

薪俸特別低,生活非常困頓愁苦。

一次,天降大雪,皇甫湜家門前連個腳印都沒有,全家餓飯,廚房的煙囪都不冒煙。

當時,晉國公裴度任東都留守,在洛一陽一施行保民安政的政治措施。

用高度的讚美、優厚的待遇,聘請皇甫湜為留守府的幕僚。

持甫湜簡僕率直不拘禮儀,裴度對他也很優待寬容。

早年,裴度討伐淮西叛亂有功,皇上賞賜給他價值許多萬錢的禮品,貯放在集賢裡的宅院中。

裴度信奉佛教,經常顧慮在征討淮西叛軍時殺人太多,會帶來災禍。

因此,他將這些錢財施捨給福先佛寺,讓僧侶用這筆錢重修佛寺。

重修的福先佛寺,極為宏麗壯觀。

佛寺修好後,裴度正要寫信請白居易為重建的佛寺寫篇碑文記載這件事。

當時,皇甫湜也在場。

他忽然氣惱地指責裴度說:「我皇甫湜就在你身旁,你卻寫信請在遠處的白居易給你寫碑文。

我相信,一定是我違逆了你啊。

我的文章如果跟白居易相比較,那麼一個是一陽一春白雪,一個是下里巴人。

但是,為什麼在你門下就容不得高貴的人呢?我現在就向你請求辭職歸家。」

在座的賓客沒有人不驚恐慌悚。

裴度委婉地向皇甫湜表示歉意,說:「起初,我不好意思有勞老先生。

考慮您是大手筆,怕遭到您的拒絕。

現在既然您提出願意撰寫這篇碑文,這也是我的初衷啊!」皇甫湜的怒火稍稍消融,向裴度要了一鬥酒,便告辭回到家中。

一個人喝了半鬥酒,乘著醉意揮筆撰寫碑文,一氣呵成。

第二天抄寫清楚後,送給裴度。

皇甫湜寫的這篇碑文,文思奇僻、古奧,書法也怪誕邪僻。

裴度、忖度了好長時間也斷不了句。

最後,終於斷句,弄明白了碑文。

他讚歎地說:「真是木玄虛、郭景純一類的隱居高士啊!」於是,備好寶車名馬、古玩器皿和各種絲織品,價值約一百多萬錢,並寫了一封信,派一名小校送到皇甫湜家中。

皇甫湜看完裴度給他的信後,大為惱怒,氣憤地將信扔在地上,對小校說:「請轉告裴侍中,為什麼這樣虧待我啊?我的文章不是一般的大路貨,除了曾經給顧況寫過集序外,還沒有再為什麼人寫過。

現在裴侍中請我撰寫這篇碑文,都是因為我受他的恩惠深厚啊。

這篇碑文約有三千字。

每個字需付潤筆費三疋絹,減少五分錢也不行。」

小校聽了後既驚恐又憤怒,回到留守府中如實匯報給裴度。

在場的下屬與各位將校,都揮臂握拳,異常憤怒,紛紛叫嚷要將皇甫湜剁碎了吃肉。

裴度笑著說:「真是奇才啊!」立即派人按照皇甫湜提出的酬金數額,如數付給他。

運載絹的車輛,自留守府衙到皇甫湜居住的正郎裡,一輛挨著一輛。

全洛一陽一的人都走出家門觀看這種奇觀,就像觀看絳車堵塞、舟船翻沉一樣。

皇甫湜欣然接受,一點沒有羞愧的表示。

皇甫湜性情急躁,是一般人所不具備的。

一次,皇甫湜被蜂子螫了手指,於是大為躁怒。

讓家中僕夫及鄰里的小孩,將蜂巢取下來裝在畚箕裡,他用高價買下來。

過了一會兒,所有的蜂子都飛聚在他家庭院中。

於是,他又讓家人僕夫將蜂捉住,在貼上、杵臼中砸爛搗碎,再將它們的汁液用布絞取出來,以解螫手之恨。

還有一次,皇甫湜讓他兒子皇甫松抄錄幾首詩,發現有個字寫得有些小錯誤,便蹦跳著大罵不止。

他來不急用木棍打,就用牙將他兒子的手腕咬得直淌血。

皇甫湜的性情偏狹急躁,都像這樣啊!

段文昌

唐段相文昌性介狹。

宴席賓客,有眉睫之失,必致怪訝。

在西川,有進士薛大白,飲酒稱名太多,明日遂不復召。

(出《因語錄》)

唐朝時,宰相段文昌性情孤傲偏狹。

在宴請賓客時,出現鼻子眉毛那麼細小的漏洞。

也會遭至他的責怪。

在西川,有個叫薛大白的進士,喝酒時稱呼人的名字過多,第二天設宴便不再請他來了。

李德裕

劉禹錫(「劉禹錫」三字原缺,據明抄本補。

)唐太和中為賓客,時李德裕同分司東都。

禹錫因謁於德裕曰:「近曾得白居易文集否?」

德裕曰:「累有相示,別令收貯,然未一披。

今日為吾子覽之。」

及取看,而箱笥盈溢,塵土蒙覆。

既啟而復卷之,謂禹錫曰:「吾於此人不足久矣,其文章何必覽焉。

但恐回吾一精一絕之心,所以不欲看覽。」

其抑才也如此。

初文宗命德裕朝中朋一黨一 ,首以楊虞卿、牛僧孺為言。

楊、牛即白之密友也。

其不引翼,皆如此類。

(出《北夢瑣言》)

唐文宗太和年間,劉禹錫任太子賓客,跟宰相李德裕同時兼任東都洛一陽一的分司。

藉著這個機會,劉禹錫拜訪了李德裕。

問:「近來,宰相可曾收到了白居易的文章嗎?」

李德裕回答說:「接連收到他送給我的文章,另外收存起來了,但是我始終沒有看一眼。

今天拿給你看看吧。」

待到查找時,只見滿滿一書箱全是白居易的詩稿,上面履蓋著一層厚厚的塵土。

李德裕讓僕人找開書箱後立即又讓將白居易的文稿收起來,並對劉禹錫說:「我很長時間就認為這個人沒什麼值得稱道的。

他的文章你又何必讀呢。

對於白居易的文章,我怕辜負了我的一片一精一妙之心,所以我不想看。」

李德裕身為宰相,就這樣壓抑人才啊!唐文宗李昂繼位之初,重用李德裕的朝中朋一黨一 時,首先以楊虞卿、牛僧儒為重。

楊虞卿、牛僧儒,是白居易的親密朋友。

他們都不引薦扶持白居易,都是一路貨色啊!

李 潘

唐禮部侍郎李潘嘗綴李賀歌詩,為之集序,未成。

知賀有表兄,與賀筆硯之一交一 者。

召之見,託以搜訪所遺。

其人敬謝,且請曰:「某蓋記其所為,亦常見其多點竄者。

請得所緝者視之,當為改正。」

潘喜,並付之。

彌年絕跡。

潘怒,復召詰之。

其人曰:「某與賀中外,自少多同處。

恨其傲忽,嘗思報之。

所得歌詩,兼舊有者,一時投溷中矣。」

潘大怒,叱出之,嗟恨良久。

故賀歌什傳流者少也。

(出《幽閒鼓吹》)

唐朝人禮部侍郎李潘,曾經搜集編纂過李賀詩歌集,並想給這本詩歌集撰寫序文,可惜沒有辦成這件事。

李潘得知李賀有一位表兄,李賀生前跟他有文學方面的交往。

於是召見這位表兄,委託他代為訪察搜集李賀的遺作。

該人恭恭敬敬地答應了,並表示謝意。

還請求說:「李賀所有的詩作我都知道,還常常見他對自己的詩作進行反覆修改。

請您將所搜集編輯的李賀詩作給我看看,我可以將其中謬誤的地方改正過來。」

李潘聽了後非常高興,將自己搜集的李賀遺作全都一交一 給了這個人。

然而,過了一年,如石沉大海,一點消息也沒有。

李潘很是生氣,又將李賀的這位表兄召見來,責問他怎麼一點消息也沒有?這位表兄回答說:「我與李賀是表兄弟,從小就常在一起。

我非常忌恨他為人傲慢,看不起人,經常想報復他。

你一交一 給我的那些詩歌,連同我原有的李賀的詩作,讓我一塊兒扔進廁所裡去了。」

李潘聽了後非常氣憤,大聲叱斥他出去。

過了很長時間,他還為這件事感到遺憾和懊悔。

這也是李賀詩歌流傳下來很少的緣故啊!

盧 罕

唐李訥除浙東,路由淮楚,時盧罕為郡守。

訥既到,適值遠日,罕命設將送素膳於訥。

訥初見忻然,迨覽狀。

乃將名與訥父(「訥父」原作「謝」,據《玉泉子》改為「訥父」二字。

)諱同。

訥,建子也,雅性褊躁,大怒。

翌日僅旦,已命鼓棹前去。

罕聞之,亟命駕而往,舟且行矣。

罕知其故,遜謝良久,且言所由以不謹,笞之。

訥去意益堅。

罕度不可留,怒曰:「大小人多名建,公何怒之深也!」遂拂衣而去。

(出《玉泉子》)

唐朝人李訥被授予浙東節度史,在上任的途中經由淮楚,當時是盧罕在那兒任郡守。

李訥到淮楚時,正逢遠日,盧罕讓設將為李訥送去素餐,李訥剛一看到時非常高興。

等到看了盧罕附業的信後,才知到這個給他送飯食的設將的名子與自己父親的名字相同,非常生氣。

第二天一早,就命人開船離開淮楚。

李訥,是李建的兒子,性情高雅而又偏狹急躁,盧罕聽到李訥不告而辭的消息後,立即命人備好車馬前往碼頭拜見李訥。

盧罕趕到碼頭時,李訥的官船正要開始。

盧罕問明李訥不辭而別的緣由後,一再恭順地表示歉意,並且說都是由於自己不細心造成的,一定處罰那位設將。

然而李訥堅決要走。

盧罕意識到怎麼也挽留不住李訥了,氣憤地說:「不論職位高低、尊卑,很多人的名字都叫建」,你為什麼發這麼大的火呀?」

說完,一撣衣袖,轉身離去。

王 珙

唐給事中王柷,名家子,以剛鯁自任。

黃寇前,典常州。

京國亂離,盤桓江湖,甚有時望。

及詔征回,路經於陝。

時王珙為帥,頗凶暴。

然柷將來必居廊廟,亦加禮待之。

柷鄙其人,殊不降接。

珙乃於內廳盛張宴席,列妓樂。

斂容白柷曰:「某雖鄙人,叨忝旌鉞,今日多幸,遇軒蓋經過。

苟不棄末宗,願廁子侄之列。」

柷堅不許。

珙勃然作色曰:「給事王程有限,不敢淹留。」

俄而罷宴,命將吏速請王給事離館。

暗授意旨,並令害之,一家悉投黃河,盡取其囊橐。

以舟行沒溺聞奏,朝庭多故,捨而不問。

時柷有一子,行至襄州,亦無故投井而死。

(出《北夢瑣言》)

唐朝末年,給事中王柷,出身於顯赫之家,以剛直耿介自詡。

黃巢起兵叛亂前,在常州為官。

黃巢軍攻陷京都長安期間,流落在民間,很有些名望。

待到朝廷徵詔他回京時,途經陝西。

當時,王珙為陝西的軍政長官,該人特別凶狠殘暴。

然而,王珙考慮到王柷此次應召回京一定在朝中擔任重要職務,因此更加以禮相待。

王柷鄙視王珙為人,極不願意屈尊接受他的款待。

王珙在內廳擺設豐盛的宴席來招待王柷,並專門為他準備了樂妓獻演歌舞。

席間,王珙恭恭敬敬地對王柷說:「我王珙雖然是個粗鄙的人,叨忝統領陝軍,今天得遇給事,途經蔽地深感榮幸。

若不嫌棄我這個末代族人,願為給事叔、侄相稱。」

王柷聽了後,堅決不應允。

王珙勃然大怒。

說:「王給事奉命回京的時間有限,我王某人不敢挽留。」

說罷,立即命人撤去酒宴,並讓人催促王柷迅速離開驛館。

待王柷離開驛館後,王珙暗中授意手下將士尾隨王柷。

在王柷渡過黃河時將他一家人殺死投入河中,並將王柷所攜帶的行裡包裹盡數取回。

之後,王珙假稱王柷渡黃河船翻落水淹死在水中,上報朝廷。

當時,朝廷混亂多事,沒有時間查詢這件事。

王柷有一個兒子,在返京途中走到襄州時,也無緣無故地被人投入井中而死。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化