《太平廣記》卷第四百二 寶三:隋 侯隋侯行,見大蛇被傷而治之。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第四百二 寶三

太平廣記

卷第四百二 寶三

隋侯 燕昭王 漢高後 後漢章帝 梁武帝 火珠 鯨魚目 珠池 少城珠 青泥珠 徑寸珠 寶珠 水珠 李勉 李灌 上清珠 守船者 嚴生 張文珗 衛慶 鬻餅一胡一

隋 侯

隋侯行,見大蛇被傷而治之。

後銜珠以報。

其珠徑寸,純白,夜有光明,如月之照。

一名隋侯珠,一名明月珠(出《搜神記》)

隋侯在路上行走,發現一條大蛇被傷,就為它治療。

這條蛇傷好之後,就用嘴銜來一顆珍珠報答他。

這顆珍珠直徑有一寸,純白色,夜間發光,像月光一樣。

這顆珍珠一名隋侯珠,一名明月珠。

燕昭王

燕昭王坐握日台,時有黑鳥白頸,集王之所。

銜洞光之珠,圓徑一尺。

此珠色黑如漆,而懸照於雲日,百神不能隱其一精一靈。

此珠出一陰一泉之底。

泉在寒山之北,圓水之中。

言波瀾常圓轉而流。

有黑蚌,飛翔而來去於五山。

黃帝、務成子游寒山,得黑蚌在高坐之上,故知驗矣。

昭王時,其國來獻。

王取寶璋水,洗其泥沙而歎曰:「懸日月已來。」

見黑蚌生珠,已八九千回。

此蚌千歲一生,珠漸輕細。

昭王常懷握此珠,當盛暑之月,體自輕涼。

號曰銷暑招涼珠焉。

(出王子年《拾遺記》)

燕昭王坐在握日台上,有一些白脖頸的黑色大鳥飛來,停落在王所。

那鳥銜來一顆明澈發光的珍珠。

珍珠圓徑一尺,色黑如漆,把它懸掛於空中,各種鬼神都不能隱蔽其本來面目。

此珠出自一陰一泉之底。

一陰一泉在寒山之北,圓水之中。

據說圓水裡的水常常圓轉而流。

圓水裡有黑蚌,來往飛翔於五山之中。

黃帝、務成子游寒山的時候,曾在高坐之上得到過黑蚌,所以人們才知道黑蚌的靈驗。

燕昭王時,那產黑蚌的方國來進獻。

燕昭王取寶璋之水,將黑蚌洗淨,歎道:「我將有可以懸掛的小太一陽一小月亮啦!」發現黑蚌生珠,已經有八九千回了。

這種蚌一千年一生珠,它產的珠子漸漸減小。

燕昭王經常懷揣和把玩這顆珍珠,時值酷暑盛夏,體膚微有涼感。

故而名曰消暑招涼珠。

漢高後

漢高後時,下書求三寸珠。

仙人朱仲,在會稽市販珠,乃獻之。

賜金百斤。

魯元公主私以金七百斤,從仲求珠。

復獻四寸者。

(出《列仙傳》)

漢高後時,下詔書徵求直徑夠三寸的大珍珠。

有個名叫朱仲的仙人,在會稽那地方做珍珠買賣,就獻上一顆。

漢高後賜給他黃金百斤。

魯元公主私下用七百斤黃金的代價,向朱仲謀求大珍珠,朱仲便獻給她一個直徑有四寸長的。

後漢章帝

後漢章帝元和元年,明珠出館陶,大如李,有明耀。

三年,明月珠出豫章海濱(「濱」原作「昏」,據明抄本、陳校本改)。

大如雞子,圓四寸八分。

(出《列仙傳》)

後漢章帝元和元年,在館陶發現了一顆明珠,像李子那麼大,能發光。

元和三年,在豫章海濱發現一顆明月珠,像雞蛋那麼大,圓長四寸八分。

梁武帝

梁大同中,驟雨殿前,有雜色寶珠。

梁武有喜色。

虞寄上《瑞雨頌》。

(出《酉一陽一雜俎》)

梁大同年間,一場大暴雨夾著雜色珍珠落在殿前。

梁武帝非常高興。

管理山澤的官便獻上一首《瑞雨頌》。

火 珠

貞觀初,林邑獻火珠。

狀如水一精一。

云:於羅剎國得。

其人朱發黑身,獸牙鷹爪。

(出《國史異纂》)

貞觀初年,林邑獻給皇上一顆火珠。

火珠的樣子很像水一精一。

說此珠是從羅剎國弄來的。

羅剎國的人,紅頭髮,黑皮膚,齒如獸牙,手似鷹爪。

鯨魚目

南海有珠,即鯨目瞳。

夜可以鑒,謂之夜光。

凡珠有龍珠,龍所吐也。

蛇珠,蛇所吐也。

南海俗云:「蛇珠千枚,不及一玫瑰。」

言蛇珠賤也。

玫瑰亦珠名。

越人俗云:「種千畝木一奴一,不如一龍珠。」

越俗以珠為上寶,生女謂之珠娘,生男名珠兒。

吳越間俗說:「明珠一斛,貴如玉者。」

合浦有珠市。

(出《述異記》)

南海產有珍珠,就是鯨魚的瞳仁兒。

這種珍珠夜間可以照出人影,叫做夜光珠。

大凡珍珠有龍珠,是龍吐的;有蛇珠,是蛇吐的。

南海有這樣的俗語:「蛇珠上千枚,不如一玫瑰。」

這是說蛇珠不值錢。

「玫瑰」也是一種珍珠的名稱。

越人有這樣的的俗語:「種千畝木一奴一,不如一顆龍珠。」

越人有以珠為上寶的一習一 俗,生女孩叫「珠娘」,生男孩就叫「珠兒」。

吳越一帶的俗語說:「明珠一斛,其價如玉。」

合浦有專門買賣珍珠的集市。

珠 池

廉州邊海中有洲島,島上有大池,謂之珠池。

每年刺史修貢,自監珠戶入池采,以充貢賦。

耆舊傳雲,太守貪則(「則」原作「即」,據明抄本改)珠遠(「遠」原作「送」,據明抄本改)去。

皆采老蚌,剖而取珠。

池在海上,疑其底與海通,又池水極深,莫測也。

珠如豌豆大,常珠也,如彈丸者,亦時有得。

徑寸照室之珠,但有其說,不可遇也。

又取小蚌肉,貫之以篾,曝乾,謂之珠母。

容桂率將脯燒之,以薦酒也。

肉中有細珠,如粱粟,乃知珠池之蚌,隨其大小,悉胎中有珠矣。

(出《嶺表錄異》)

廉州邊海裡有一個島嶼,島上有一個大池,叫做珠池。

每年刺史徵收貢賦,都親自監督採珠戶到珠池中採來繳納。

據老年人傳說,如果太守貪婪,那麼珍珠就會遠離而去,難以採到。

采上來的都是老蚌,把蚌剖開從中取珠。

珠池在海邊,人們都懷疑池底與海是相通的。

但是池水極深,不可探測。

池中所產的珍珠,像豌豆那麼大的,是普通的珍珠;像彈丸那麼大的,也時常可能採到;直徑一寸能照亮屋子的珍珠,卻只有其說,不可遇到。

另外,把小蚌的肉取出,用竹篾穿起來曬乾,叫做珠母,容桂一帶一般都用它炒菜下酒。

見到肉中有米粒大小的珍珠的蚌,便知它是產自珠池。

珠池裡的蚌無論大小,全都胎中有珠。

少城珠

蜀石筍街,夏中大雨,往往得雜色小珠。

俗謂地當海眼,莫知其故。

蜀僧惠嶷曰:「前史說,蜀少城飾以金璧珠翠,桓一溫一 惡其太侈,焚之。

合在此地。

合拾得小珠,時有孔者。」

得非是乎?(出《酉一陽一雜俎》)

蜀地的石筍街,夏季裡大雨過後,往往拾到雜色小珍珠。

一般人說這地方可能是海眼,但是誰也不清楚天上下珍珠的原因。

蜀僧惠嶷說:「據史書記載,蜀地的少城是用金璧珠翠裝飾的,桓一溫一 嫌它太奢侈,就把它燒了。

少城舊址應當就在此地。

所以能拾得小珠,並且時常有帶眼兒的。」

莫非正像像說的這樣吧?

青泥珠

則天時,西國獻毗婁博義天王下額骨及辟支佛舌,並清泥珠一枚。

則天懸額及舌,以示百姓。

頷大如一胡一 床 ;舌青色,大如牛舌;珠類拇指,微青。

後不知貴,以施西明寺僧。

布金剛額中。

後有講席,一胡一 人來聽講,見珠縱視,目不暫捨。

如是積十餘日,但於珠下諦視,而意不在講,僧知其故,因問故欲買珠耶?一胡一 云:「必若見賣,當致重價。」

僧初索千貫,漸至萬貫。

一胡一 悉不酬。

遂定至十萬貫,賣之。

一胡一 得珠,納腿肉中,還西國。

僧尋聞奏,則天敕求此一胡一 。

數日得之,使者問珠所在,一胡一 雲,以吞入腹。

使者欲刳其腹,一胡一 不得已,於腿中取出。

則天召問:「貴價市此,焉所用之?」

一胡一 云:「西國有青泥泊,多珠珍寶。

但苦泥深不可得。

若以此珠投泊中,泥悉成水,其寶可得。」

則天因寶持之。

至玄宗時猶在。

(出《廣異記》)

武則天時,西蕃某國獻給她毗婁博義天王的下頷骨和辟支佛的舌頭,並有青泥珠一枚。

武則天把下頷骨和舌頭懸掛起來讓百姓看。

下頷骨很大,像一把小一交一 椅;舌頭是青色的,大如牛舌頭;珠子像拇指那麼大,微微發青。

武則天不知青泥珠的珍貴,把它送給西明寺的和尚了。

和尚把這顆珠子裝在金剛的腦門兒上。

後來和尚講經,有一個前來聽講的一胡一 人見了這顆珠子就目不轉睛地看。

十幾天裡,他總在珠下凝視,心並不用在聽講上。

和尚心裡明白,於是向一胡一 人道:「施主想要買這顆寶珠嗎?」

一胡一 人說:「如果一定能賣,我保證出重價。」

和尚最初的要價是一千貫,漸漸漲到一萬貫,一胡一 人全都答允。

於是定到十萬貫,成交 。

一胡一 人買到此珠之後,剖開腿上的肉,把珠子納入其中,然後回國。

和尚不久就把這事向武則天稟奏了。

武則天下今尋找這個一胡一 人。

幾天之後,使者找到了那一胡一 人,問他寶珠在什麼地方,他說已經把寶珠吞到肚子裡了。

使者要剖開他的肚子檢驗,他沒辦法,只好從腿肉中取出寶珠來。

武則天召見那一胡一 人,問道:「你花重價買這珠子,要用它幹什麼呢?」

一胡一 人說:「西蕃某國有個青泥泊,泊中有許多珍珠寶貝。

但是淤泥很深,無法將珍寶弄上來。

如果把這顆青泥珠投到泊中,淤泥就會變成水,那些寶貝便可以得到了。」

武則天於是拿青泥珠當寶貝。

直到唐玄宗時,這珠還在。

徑寸珠

近世有波斯一胡一 人,至扶風逆旅,見方石在主人門外,盤桓數日。

主人問其故。

一胡一 云:「我欲石搗帛。」

因以錢二千求買。

主人得錢甚悅,以石與之。

一胡一 載石出,對眾(「對眾」原作「封外」,據明抄本改)剖得徑寸珠一枚。

以刀破臂腋,藏其內,便還本國。

隨船泛海,行十餘日,船忽欲沒。

舟人知是海神求寶,乃遍索之,無寶與神,因欲溺一胡一 。

一胡一 懼,剖腋取珠。

舟人咒云:「若求此珠,當有所領。」

海神便出一手,其大多毛,捧珠而去。

(出《廣異記》)

近世有一個波斯一胡一 人,來到扶風的客棧,見主人家門外有一塊方形石頭,就圍著這塊石頭轉繞了好幾天。

主人問一胡一 人為什麼這樣,一胡一 人說他要買這塊石頭捶衣裳。

於是他說他願出兩千錢買這塊石頭。

主人很高興,就把石頭賣給一胡一 人。

一胡一 人把石頭運出來,當眾敲碎石頭,從中剖出一顆徑寸的寶珠來。

一胡一 人用刀將自己臂腋處剖開,將寶珠藏在裡面,就起程回國。

在海上行了十幾天,船突然遇到沉沒的危險。

擺船人知道這是海神向船中人索要珍寶,就逐個問誰身上帶有貴寶,沒有問出什麼,無寶送給海神,於是擺船人要把一胡一 人扔下海去。

一胡一 人恐懼,不得不剖開臂腋,把珠子獻出來。

擺船人沖大海說道:「如果想要此珠,就探出什麼東西來領取吧!」海神便從水中伸出一隻手來,手大而多毛,握著珠子沒入水中。

寶 珠

鹹一陽一岳寺後,有周武帝冠,其上綴冠珠,大如瑞梅,歷代不以為寶。

天後時,有士人過寺,見珠,戲而取之。

天大熱,至寺門易衣,以底裹珠,放金剛腳下。

因忘收之。

翼日,便往揚州收債,途次陳留,宿於旅邸。

夜聞一胡一 斗寶,攝衣從而視之。

因說冠上綴珠。

諸一胡一 大駭曰:「久知中國有此寶,方欲往求之。」

士人言已遺之。

一胡一 等歎恨。

告(「告」原作「苦」,據明抄本改)云:「若能至此,當有金帛相答。

今往揚州,所債幾何?」

士人云:「五百千。」

諸一胡一 乃率五百千與之,令還取珠。

士人至金剛腳下,珠猶尚存,持還見一胡一 。

一胡一 等喜卞。

飲樂十餘日,方始求市。

因問士人,所求幾何。

士人極口求一千緡。

一胡一 大笑云:「何辱此珠?」

與眾定其價,作五萬緡。

群一胡一 合錢市之。

及邀士人,同往海上,觀珠之價。

士人與之偕行東海上。

大一胡一 以銀鐺煎醍醐,又以金一瓶 盛珠,於醍醐中重煎。

甫七日,有二老人及徒一黨一 數百人,繼持寶物,來至一胡一 所求贖。

故執不與。

後數日,復持諸寶山積。

雲,欲贖珠。

一胡一 又不與。

至三十餘日,諸人散去。

有二龍女,潔白端麗,投入珠瓶中,珠女合成膏。

士人問:「所贖悉何人也?」

一胡一 云:「此珠是大寶,合有二龍女衛護。

群龍惜女,故以諸寶來贖。

我欲求度世,寧顧世間之富耶?」

因以膏塗足,步行水上,捨舟而去。

諸一胡一 各言:「共買此珠,何為獨專其利。

卿既往矣,我將安歸?」

一胡一 令以所煎醍醐塗船,當得便風還家。

皆如其言。

大一胡一 竟不知所之。

(出《廣異記》)

鹹一陽一的岳寺後面,有周武帝的帽子,那上面鑲有一塊珍珠,大如瑞梅。

歷代都沒有把這顆珍珠當做寶貝。

武則天的時候,有一位士人經過岳寺,見到這顆珍珠,開玩笑似的把它取了下來。

天很熱,走到寺門的時候換衣服,把珠子裹在脫下來的衣服裡,放在金剛腳下。

走的時候就忘記了帶上它。

第二天他便去揚州收債。

途中宿在陳留客棧,夜間聽到一胡一 人斗寶,他就拿著衣服出來看,於是就說了周武帝帽子上的那顆珠子的事。

幾位一胡一 人一大驚道:「早就聽說中土有此寶貝,我們正要去弄呢!」士人說已經遺失了。

一胡一 人都感到遺憾,說道:「如果你能把它弄到這兒來,我們一定重謝你。

你現在到揚州去,要收多少債?」

士人說,要收五百千。

幾位一胡一 人便給了他五百千,讓他回去取那珠子。

他回到金剛腳下,珍珠還放在那裡,就帶回來見一胡一 人。

幾位一胡一 人高興得直拍巴掌。

一連飲酒歡樂了十多天,一胡一 人才談到買珍珠的事,問他要賣多少錢。

他使了個大勁喊出一千緡。

一胡一 人一大笑道:「你怎麼污辱這顆寶珠?」

幾個一胡一 人一核計,定價為五萬緡。

幾個一胡一 人湊錢買下這顆珠子。

又邀士人和他們一起到海上去一趟,看看此珠的真正價值。

士人就和他們一起到了東海上。

一一胡一 人用銀鍋煎醍醐,又用金一瓶 盛著那顆珠子,放到醍醐裡重煎。

剛剛煎了七天,就有兩位老人領數百人,帶著許多寶物,來到一胡一 人處,想贖那珠子。

一胡一 人堅決不答應。

過了幾天,又帶著寶貝來贖,還是不答應。

三十多天以後,那些人散去了。

有兩位龍女,長得潔白端麗,投到盛珠子的瓶中,龍女和珍珠混合成膏。

士人問:「那些要贖珍珠的都是些什麼人?」

一胡一 人說:「這珍珠是貴寶,必須有兩個龍女衛護。

諸龍愛憐女兒,所以才用許多寶物來贖。

我所求的是超凡度世,難道還貪戀人間富貴嗎?」

於是一胡一 人用膏塗腳,離開船在水面上行走。

其他一胡一 人紛紛說道:「我們共同買下這顆珠子,為什麼你獨佔了好處?你走了,我們怎麼回去啊?」

那塗了醍醐的一胡一 人讓他們用所煎醍醐塗船,說塗後可遇順風還家。

眾人照辦,果然如他所說。

不知他後來到哪裡去了。

水 珠

大安國寺,睿宗為相王時舊邸也。

即尊位,乃建道場焉。

王嘗施一寶珠,令鎮常住庫。

雲,值億萬。

寺僧納之櫃中,殊不為貴也。

開元十年,寺僧造功德,開櫃閱寶物,將貨之。

見函封曰:「此珠值億萬。」

僧共開之,狀如片石,赤色。

夜則微光,光高數寸。

寺僧議曰:「此凡物耳,何得值億萬也?試賣之。」

於是市中令一僧監賣,且試其酬直。

居數日,貴人或有問者。

及觀之,則曰:「此凡石耳,瓦礫不殊,何妄索直!」皆嗤笑而去。

僧亦恥之。

十日後,或有問者,知其夜光,或酬價數千。

價益重矣。

月餘,有西域一胡一 人,閱市(「市」原作「寺」,據明抄本改)求寶,見珠大喜。

偕頂戴於首,一胡一 人貴者也。

使譯問曰:「珠價值幾何?」

僧曰:「一億萬。」

一胡一 人撫弄遲回而去。

明日又至,譯謂僧曰:「珠價誠值億萬,然一胡一 客久,今有四千萬求市,可乎?」

僧喜,與之謁寺主。

寺主許諾。

明日,納錢四千萬貫,市之而去。

仍謂僧曰:「有虧珠價誠多,不貽責也。」

僧問一胡一 從何而來?而此珠復何能也?一胡一 人曰:「吾大食國人也。

王貞觀初通好,來貢此珠。

後吾國常念之。

募有得之者,當授相位。

求之七八十歲,今幸得之。

此水珠也。

每軍行休時,掘地二尺,埋珠於其中,水泉立出,可給數千人,故軍行常不乏水。

自亡珠後,行軍每苦渴乏。」

僧不信。

一胡一 人命掘土藏珠,有頃泉湧,其色清冷,流泛而出。

僧取飲之,方悟靈異。

一胡一 人乃持珠去,不知所之。

(出《紀聞》)

大安國寺,是唐睿宗做相王時的舊官邸。

他登基以後,才在這裡建了道場。

他曾向寺中施捨一顆寶珠,下令用它鎮常住庫,說它價值億萬。

寺裡的和尚把寶珠放在櫃子裡,竟不認為怎麼貴重。

開元十年,寺裡的和尚為敬神敬佛捐款,開櫃看寶物,要把它賣掉。

見函封上寫著:「此珠值億萬。」

和尚們共同把函封打開,見珠子狀如片石。

赤色,夜間微微發光,光高幾寸。

和尚們議論道:「這是一個很普通的東西,怎麼能值億萬呢?賣一賣試試吧!」於是就讓一個和尚到市上去賣。

試一試這顆珠子的價值。

過了幾天,有錢人打聽價錢,等到人家看了珠子,就說:「這是塊普通的石頭罷了,和瓦礫沒什麼兩樣,幹嘛一胡一 亂要價?」

人們都嗤笑著離去。

和尚也覺得不太光彩。

十天之後,又有問的,知道此珠夜間有光,有的出價幾千。

價格上漲了。

一個月以後有一個西域的一胡一 人,到市購買寶物,見到此珠便大喜。

看穿衣打扮可知,此人是一胡一 人中的富貴者。

一胡一 人讓翻譯問道:「這珠子什麼價?」

和尚說:「一億萬。」

一胡一 人擺弄了半天,戀戀不捨地離去。

第二天又來。

翻譯對和尚說:「珠價確實值億萬,但是這個一胡一 人客居大唐很久了,現在只有四千萬,可以嗎?」

和尚挺高興,領一胡一 人去見寺主。

寺主答應一胡一 人。

第二天,一胡一 人一交一 出四千萬貫錢,把珠子買去。

一胡一 人還對和尚說:「我付的珠價實在是太少了,將留下埋怨的。」

和尚問一胡一 人從什麼地方來,又問此珠有什麼用。

一胡一 人說:「我是大食國的人。

貞觀初年與大唐通好,我國貢來此珠。

後來我國經常思念這顆珠子。

徵求能得到此珠的人,應授相位。

徵求了七八十年了,如今終於得到它了。

這是顆水珠啊。

每當行軍休息時,掘地二尺,把珠子埋進去,水泉立刻流出來。

可供幾千人飲用。

所以行軍總不缺水。

自從沒了這顆珠子,行軍就愁沒有水喝。」

和尚不信。

一胡一 人讓他掘地埋起珠子,不一會兒便泉水湧動,水色清冷,嘩嘩流淌。

和尚捧水嘗了嘗,才確信此珠靈異無比。

一胡一 人就帶著珠子離去,不知去了何處。

李 勉

司徒李勉,開元初,作尉浚儀。

秩滿,沿汴將游廣陵。

行及睢一陽一,忽有波斯一胡一 老疾,杖策詣勉曰:「異鄉子抱恙甚殆,思歸一江一 都。

知公長者,願托仁蔭,皆異不勞而獲護焉(明抄本無「皆異」至「護焉」八字)。」

勉哀之,因命登艫,仍給饘粥。

一胡一 人極懷慚愧,因曰:「我本王貴種也,商販於此,已逾二十年。

家有三子,計必有求吾來者。」

不日,舟止泗上,其人疾亟,因屏人告勉曰:「吾國內頃亡傳國寶珠,募能獲者,世家公相。

吾衒其鑒而貪其位,因是去鄉而來尋。

近已得之,將歸即富貴矣。

其珠價當百萬,吾懼懷寶越鄉,因剖肉而藏焉。

不幸遇疾,今將死矣。

感公恩義,敬以相奉。」

即抽刀決股,珠出而絕。

勉遂資其衣衾,瘞於淮上。

掩坎之際,因密以珠含之而去。

既抵維揚,寓目旗亭。

忽與群一胡一 左右依隨,因得言語相接。

傍有一胡一 雛,質貌肖逝者。

勉即詢訪,果與逝者所述契會。

勉即究問事跡,乃亡一胡一 之子。

告瘞其所,一胡一 雛號泣,發墓取而去。

(出集異記)

司徒李勉,開元初年,作浚儀縣尉。

期滿,他坐船行汴水之上,要去廣陵。

走到睢一陽一,忽然遇上一位有病的波斯老一胡一 人。

老一胡一 人來到船前說:「我是個異鄉人,如今病得很危險,想回一江一 都,想借光搭您的船可以嗎?」

李勉可憐他,就讓他上了船。

他還給老一胡一 人粥吃。

老一胡一 人十分感激,就說:「我本是王公貴族之後,做買賣來到這裡,已經二十多年了。

我家裡有三個兒子,估計一定會出來找我的。」

不幾天,船隻停在泗水,老一胡一 人的病情更重,就避別人對李勉說:「我們國內丟了傳國的寶珠,徵求能把寶珠找回來的人,即封公相祿位。

貪圖高位,離鄉出來尋找寶珠。

最近已經找到,如果把珠子帶回去,立即就富貴了。

這顆寶珠價值百萬。

我怕揣著寶珠行經他鄉不安全,就剖開身上的肉把寶珠藏在裡面。

不幸得了病。

現在要死了。

感激您的恩義,就把珠子送給你吧!」說完,他抽刀剖開大腿,珠出人亡。

李勉就給他置辦了裝裹,葬他於淮水之濱。

秘密地把寶珠放在一胡一 人口中離開。

到達揚州之後,住在目旗亭。

忽然間與許多一胡一 人住到一處。

旁邊有一個年輕一胡一 人,模樣很像死去的那個一胡一 人。

李勉就詢訪那小伙,果然與死一胡一 人說的差不多。

細一打聽,他居然是已故一胡一 人的兒子。

李勉將埋葬那一胡一 人的地點告訴年輕一胡一 人,年輕一胡一 人號泣一頓之後,掘開墳墓取遺骨而去。

李 灌

李灌者,不知何許人。

性孤靜,常次洪州建昌縣。

倚舟於岸,岸有小蓬室,下有一病波斯。

灌憫其將盡,以湯粥給之。

數日而卒。

臨絕,指所臥黑氈曰:「中有一珠,可徑寸,將酬其惠。」

及死,氈有微光溢耀。

灌取視得珠。

買棺葬之,密以珠內一胡一 口中。

植木志墓。

其後十年,復過舊邑。

時楊憑為觀察使,有外國符牒。

以一胡一 人死於建昌逆旅,其粥食之家,皆被梏訊經年。

灌因問其罪,囚具言本末。

灌告縣寮,偕往郭墦伐樹。

樹已合拱矣。

發棺視死一胡一 ,貌如生,乃於口中探得一珠還之。

其夕棹舟而去,不知所往。

(出《獨異記》)

又《尚書故實》載兵部員外郎李約,葬一商一胡一 ,得珠以含之。

與此二事略同。

李灌,不知他是什麼地方人,性情孤僻好靜,常住洪州建昌縣。

他常年橫舟岸邊。

岸上有小茅屋為家,鄰中有一位生病的波斯人。

李灌可憐這位波斯人將不久於人世,熱湯熱水地侍奉他。

幾天之後他就死了。

臨死時,他指著他所鋪的黑氈說:「這裡面有一顆珍珠,直徑一寸,送給你作為報答。」

等他死了,氈子有微光閃耀。

李灌從中得到那珍珠。

他買棺木將波斯人埋葬了,秘密地將珠子放在死一胡一 人的口中,在墓邊栽了一棵樹當記號。

十年之後,又過舊邑。

當時楊憑是這裡的觀察使,有外國的通牒。

因為一胡一 人死在建昌的客棧裡,那些曾向一胡一 人施捨的人家,都被拷問了一年。

李灌就問這些人有什麼罪,囚犯們詳細地說了事情的始末。

李灌把真相告訴了縣僚,並領他們到了埋葬波斯人的地方。

他當年栽的小樹已經很大。

打開棺材看那死一胡一 人。

死一胡一 人的面容和活人一樣。

於是從死一胡一 人口中取出寶珠,當天晚上乘船而去,不知去了哪裡。

另外,《尚書故實》記載兵部員外郎李約,埋葬一個行商的一胡一 人,也曾把珍珠放在死者口中,與這事大體相同。

上清珠

肅宗為兒時,常為玄宗所器。

每坐於前,熟視其貌,謂武惠妃曰:「此兒甚有異相,他日亦吾家一有福天子。」

因命取上清玉珠,以絳紗裹之,繫於頸。

是開元中罽賓國所貢。

光明潔白,可照一室。

視之則仙人玉女,雲鶴絳節之形,搖動於其中。

及即位,寶庫中往往有神光耀(「耀」原作「異」,據明抄本改)日。

掌庫者具以事告。

帝曰:「豈非上清珠耶?」

遂令出之。

絳紗猶在。

因流泣。

遍示近臣曰:「此我為兒時,明皇所賜也。」

遂令貯之以翠玉函,置之於臥內。

四方忽有水旱兵革之災,則虔懇祝之,無不應驗也。

(出《酉一陽一雜俎》)

唐肅宗小時候,常受到唐玄宗的重視。

唐玄宗常常坐在肅宗面前,仔細地觀察他的相貌,然後對武惠妃說:「這孩子的相貌與眾不同,日後也是我家一個有福的天子。」

於是玄宗讓人把自己的上清玉珠拿來。

上清玉珠用紫紗包著。

玄宗親手把它系到肅宗的脖子上。

這是開元年間罽賓國所進的貢品。

光明潔白,能把全屋照亮。

仔細一看,則有仙子玉女、雲鶴絳節的影像在裡邊搖動。

等到肅宗即位以後,寶庫中往往有神光閃耀。

管庫的人就向肅宗稟報了。

肅宗說:「大概是上清珠吧?」

於是令人把上清珠取出來。

紫紗還在。

於是肅宗熱淚盈眶,讓近臣們都來觀看,說:「這是我小時候,明皇賜給我的。」

於是命人把它珍藏在一個翠玉匣子裡,放在自己的床 榻前。

不管哪裡突然間發生了水、旱或戰亂之災,肅宗就虔誠地向上清珠祈禱,沒有不靈驗的。

守船者

蘇州華亭縣,有陸四官廟。

元和初,有鹽船數十隻於廟前。

守船者夜中雨過,忽見廟前光明如火,乃窺之。

見一物長數丈,大如屋樑,口弄一一團一 火,或吞之。

船者不知何物,乃以竹篙遙擲之。

此物驚入草,光遺在地。

前視之,乃一珠徑寸,光耀射目。

此人得之,恐光明為人所見,以衣裹之。

光透出。

因思寶物怕穢,乃脫褻一衣 裹之,光遂不出。

後無人知者。

至揚州一胡一 店賣之,獲數千緡。

問一胡一 曰:「此何珠也?」

一胡一 人不告而去。

蘇州華亭縣,有一座陸四官廟。

元和初年,有幾十隻鹽船停泊在廟前。

夜半一場雨過,守船的忽然發現廟前光明如火,就偷偷地窺視,見一個長數丈大如屋樑的東西用口玩弄一一團一 火。

守船的不知這是何物,就把一根竹篙投過去。

那東西受驚逃入草叢中,發光的東西留在原處。

上前一看,原來是一顆珍珠,直徑一寸,光耀奪目。

這個人得了寶珠,怕別人發現,就用衣服把寶珠包起來。

但是光亮仍然能透出來。

想到寶物怕污穢,就脫下內一衣 來包它,果然包住了。

以後沒有人發現它。

他拿到揚州一胡一 人開的珍寶店裡去賣,賣了好幾千緡錢。

他問一胡一 人這是什麼珠,一胡一 人沒有告訴他。

嚴 生

馮翊嚴生者,家於漢南,嘗游峴山,得一物。

其狀若彈丸,色黑而大,有光,視之潔徹,若輕冰焉。

生持以示於人。

或曰:「珠也。」

生因以彈珠名之,常置於箱中。

其後生游長安,乃於春明門逢一一胡一 人,叩焉而言:「衣橐中有奇寶,願有得一見。」

生即以彈珠示之。

一胡一 人捧之而喜曰:「此天下之奇貨也,願以三十萬為價。」

曰:「此寶安所用?而君厚其價如是哉!」一胡一 人曰:「我西國人。

此乃吾國之至寶,國人謂之清水珠。

若置於濁水,泠然洞徹矣。

自亡此寶,且三歲,吾國之井泉盡濁,國人俱病。

故此越海逾山,來中夏以求之。

今果得於子矣。」

一胡一 人即命注濁水於缶,以珠投之。

俄而其水澹然清瑩,纖毫可辨。

生於是以珠與一胡一 ,獲其價而去。

(出《宣室志》)

馮翊郡的嚴生,家在漢南,曾經在游峴山的時候得到一樣東西。

這東西狀如彈丸,色黑,比彈丸大,發光,看上去光潔清徹,像冰塊一樣。

嚴生把它拿給人看,有人說這是一枚珍珠。

嚴生就給它起名叫「彈珠」,平常放到箱子裡。

以後嚴生游長安,在春明門遇到一個一胡一 人,那一胡一 人拉住他說:「您身上帶有奇寶,能讓我看看嗎?」

嚴生就把珠拿出來給他看。

一胡一 人高興地說:「這是天下的奇貨呀,我願意出三十萬錢買它!」嚴生說:「這寶貝有何用,能值這麼多錢?」

一胡一 人說:「我是西域人。

此珠是我國的至寶,國人叫它清水珠。

如果把它放到渾水裡,水就會澄清。

自從丟失此寶,將近三年了,我國的井泉全都渾濁了,國人都病了,所以才翻山過海來中國找它,現在果然從你這裡找到了它。」

一胡一 人立即讓人打來一盆渾水,把珠子扔進去。

不大一會兒,水就變得清亮明徹,纖毫可辨。

嚴生於是把珠子賣給一胡一 人,獲三十萬而去。

張文珗

張文珗牧弘農日,捕獲伐墓盜十餘輩,中有一人,請間言事。

公因屏吏獨問。

對曰:「某願以他事贖死。

盧氏縣南山堯女塚,近亦曾聞人開發,獲一大珠並玉碗,人亦不能計其直。

余寶器極多,世莫之識也。」

公因遣吏按驗,即塚果有開處。

旋獲其盜,考訊與前言無異。

及牽引其徒,稱皆在商州冶務中。

時商牧名卿也。

州移牒,公致書,皆怒而不遣。

竊知者雲,珠玉之器,皆入京師貴人家矣。

後自京東出,過盧氏,復問邑中,具如所說。

(出《尚書故實》)

張文珗做弘農令的時候,曾捉到十多個盜墓賊。

其中有一個要求單獨和張文珗說話。

張縣令就讓其他退下,單獨審問。

那人說:「我願意立功贖罪。

盧氏縣南山堯帝女兒墓,最近聽說被人盜了,盜去一顆大珍珠,還有一隻玉碗,這兩樣東西都是無價之寶。

還盜去許多其它寶物,都是當世少有人知的。」

張文珗於是就派人去查驗,堯女墓果然被盜。

張文珗很快便把盜墓者捕獲歸案,拷問的結果與前者說的完全一致。

等到讓盜墓者供出他的同夥時,他說同夥都在商州的冶務中。

當時商州由一個名字叫卿的人掌管。

張文珗派人帶著公文和他的親筆書信前去一交一 涉,人家很生氣,不肯把案犯和贓物送來。

暗中知情的人說,那些珠玉之器,全都到了京城富貴之家了。

後來張文珗從京東出來,路過盧氏縣,又向人們打聽這事,人們也都這麼說。

衛 慶

衛慶者,汝墳編戶也。

其居在一溫一 泉。

家世游墮,至慶,乃服田。

嘗戴月耕於村南古項城之下,倦憩荒陌。

忽見白光焰焰,起於隴畝中,若流星。

慶掩而得之,遂藏諸懷。

曉歸視之,乃大珠也。

其徑寸五分,瑩無纖翳。

乃裹以縑囊,緘以漆匣。

曾示博物者。

曰:「此合浦之寶也,得蓄之,縱未貴而當富矣。」

慶愈寶之,常置於臥內。

自是家產日滋,飯牛四百蹄,墾田二千畝,其餘絲案他物稱是。

十年間,郁為富家翁。

至乾符末,慶忽疾,雖醫巫並進,莫有征者。

逾月,病且亟。

忽聞枕前鏗然有聲,慶心動,使開匣。

珠有璺若縷,色如墨矣。

數日而卒,珠亦亡去。

自是家日削。

子復不肖,貨鬻以供蒲酒之費,未釋服,室已如懸磬矣。

(出《三水小牘》)

衛慶,是汝墳人。

他的住處在一溫一 泉。

家世逐漸衰落,到了衛慶的時候,就淪為種田人了。

有一次,他披星戴月在村南古項城下耕地,累了的時候停下來休息,忽然看見田地裡白光閃閃,像流星一樣。

他抓到那東西揣到懷裡。

天亮回到家裡取出來一看,原來是顆大珍珠。

直徑一寸五分,晶瑩勻淨,沒有一點雜質。

他用細絹把珠子包起來,裝進一個漆匣子裡。

他曾把珠子拿給一個對寶物有研究的人看,那人說:「這是合浦那地方產的珍珠,擁有它,即使不做大官也會發大財的。」

於是衛慶就更加珍視它,平常總把它放在臥室內。

從此,他的家產一天比一天增多。

養牛一百多頭,墾田兩千多畝,其它物品也日見豐富,令人叫好。

十年的工夫,他就變成一個富翁。

到了乾符末年,衛慶忽然病了。

雖然既求巫又求醫,但是總不見好。

一個月之後,病得更重。

有一天忽然聽到枕頭鏗然有聲,衛慶心裡一動,急忙讓人打開珠匣。

一看,寶珠裂痕纍纍,色如墨黑。

幾天後他便死去,珠子也不翼而飛。

從此,家境日衰。

再加上他的子孫不肖,變賣家產換酒喝,還沒脫下喪服,家裡就一貧如洗了。

鬻餅一胡一

有舉人在京城,鄰居有鬻餅一胡一 。

無妻。

數年,一胡一 忽然病。

生存問之,遺以湯藥。

既而不愈。

臨死告曰:「某在本國時大富,因亂,遂逃至此。

本與一鄉人約來相取,故久於此,不能別適。

遇君哀念,無以奉答,其左臂中有珠,寶惜多年,今死無用矣,特此奉贈。

死後乞為殯瘞。

郎君得此,亦無用處。

今人亦無別者。

但知市肆之間,有西國一胡一 客至者,即以問之,當大得價。」

生許之。

既死,破其左臂,果得一珠。

大如彈丸,不甚光澤。

生為營葬訖,將出市,無人問者。

已經三歲。

忽聞新有一胡一 客到城,因以珠市之。

一胡一 見大驚曰:「郎君何得此寶珠?此非近所有,請問得處。」

生因說之。

一胡一 乃泣曰:「此是某鄉人也。

本約同問此物,來時海上遇風,流轉數國,故僣五六年。

到此方欲追尋,不意已死。」

遂求買之。

生見珠不甚珍,但索五十萬耳。

一胡一 依價酬之。

生詰其所用之處。

一胡一 云:「漢人得法,取珠於海上,以油一石,煎二鬥,其則削。

以身入海不濡,龍神所畏,可以取寶。

一六度也。

(出《原化記》)

有一個舉人住在京城裡,鄰居中有一個賣餅的一胡一 人。

一胡一 人無妻。

數年以後,一胡一 人忽然病了。

舉人常去看他,並送些熱水、草藥給他。

但是他一直沒好。

臨死的時候他告訴舉人說:「我在本國的時候很有錢,因為戰亂就逃到這裡來。

本來和一個同鄉約定一起來的,同鄉到現在沒到,所以我只能等在這裡,不能到別處去。

遇到您這樣體恤我,我沒有什麼報答您,左胳膊皮下有顆珠子,珍惜了多年,如今死去也就用不著了,就送給您吧。

我死後請把我埋葬。

您得此珠,也沒啥用,此地人也再沒有識貨的,一旦聽說有一胡一 人到此,您就拿著珠子去問他,應該能賣個好價錢。」

舉人同意了。

一胡一 人死了之後,舉人剖開他的左胳膊,果然取出一顆珍珠。

珍珠大如彈丸,不怎麼光澤。

舉人把一胡一 人埋葬之後,把珠子拿出去賣,根本沒人問。

三年之後,忽聽新近有一胡一 人到來,舉人就前去賣珠。

那一胡一 人見到珠子大吃一驚說:「您是怎麼得到這寶珠的?這不是此處所能有的,是從哪弄來的?」

舉人於是將實情相告。

一胡一 人流淚說道:「那個人是我的同鄉啊!我們本來約定同來尋這寶物,但是我在海上遇上大風,流轉好幾個國家,所以延誤了五六年。

到此之後剛要追尋,不料他已故去。」

於是一胡一 人提出了買珠的要求。

舉人見珠子不太名貴,只要了五十萬。

一胡一 人依價付錢。

舉人問他此珠有何用。

一胡一 人說:「漢人能做一種法術,把珠子拿到海上去,用一石油煎它,煎二斗油之後,它就變成一把曲刀。

拿著這把曲刀下海身上不濕,龍神害怕,可以獲取珠寶。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化