《太平廣記》卷第三百四十一 鬼二十六:李 俊岳州刺史李俊舉進士,連不中第。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《太平廣記》卷第三百四十一 鬼二十六

太平廣記

卷第三百四十一 鬼二十六

李俊 李赤 韋浦 鄭馴 魏朋 道政坊宅 鄭瓊羅

李 俊

岳州刺史李俊舉進士,連不中第。

貞元二年,有故人國子祭酒包佶者,通於主司,援成之。

榜前一日,當以名聞執政。

初五更,俊將候佶,裡門未開,立馬門側。

旁有賣糕者,其氣燭燭。

有一吏若外郡之郵檄者,小囊氈帽,坐於其側,頗有欲糕之色。

俊為買而食之,客甚喜,啗數片。

俄而裡門開,眾競出,客獨附俊馬曰:「願請間。」

俊下聽之。

「某乃冥之吏送進士名者。

君非其徒耶?」

俊曰:「然。」

曰:「送堂之榜在此,可自尋之。」

因出視。

俊無名,垂泣曰:「苦心筆硯,二十餘年,偕計者亦十年。

今復無名,豈終無成乎?」

曰:「君之成名,在十年之外,祿位甚盛。

今欲求之,亦非難。

但於本錄耗半,且多屯剝,才獲一郡,如何?」

俊曰:「所求者名,名得足矣。」

客曰:「能行少賂於冥吏,即於此,取其同姓者易其名,可乎?」

俊問:「幾何可?」

曰:「一陰一錢三萬貫。

某感恩而以誠告,其錢非某敢取,將遺牘吏。

來日午時送可也。」

復授筆,使俊自注。

從上有故太子少師李夷簡名,俊欲揩(「揩」原作「指」,據明抄本改。

)之,客遽曰:「不可,此人祿重,未易動也。」

又其下有李一溫一 名,客曰:「可矣。」

乃揩去「一溫一 」字,注「俊」字。

客遽卷而行曰:「無違約。」

即而俊詣佶,佶未冠,聞俊(「俊」原作「佶」,據明抄本改。

)來怒,出曰:「吾與主司分深,一言狀頭可致。

公何躁甚?」

頻見問:「吾其輕言者耶?」

俊再拜對曰:「俊懇於名者,若(明抄本「若」作「受」)恩決此一朝。

今當呈榜之晨,冒責奉謁。」

佶唯唯,色猶不平。

俊愈憂之。

乃變服伺佶出隨之,經皇城東此隅,逢春官懷其榜,將赴中書。

佶揖問曰:「前言遂否。」

春官曰:「誠知獲罪,負荊不足以謝。

然迫於大權,難副高命。」

佶自以一交一 分之深,意謂無阻,聞之怒曰:「季布所以名重天下者,能立然諾。

今君移妄於某,蓋以某官閒也。

平生一交一 契,今日絕矣!」不揖而行,春官遂追之曰:「迫於豪權,留之不得。

竊恃深顧,處於形骸,見責如此。

寧得罪於權右耳。」

請同尋榜,揩名填之。

祭酒開榜,見李公夷簡,欲揩,春官急曰:「此人宰相處分,不可去。」

指其下李一溫一 曰:「可矣。」

遂揩去「一溫一 」字,注「俊」字。

及榜出,俊名果在已前所指處。

其日午時,隨眾參謝,不及赴糕客之約。

追暮將歸,道逢糕客,泣示之背曰:「為君所誤,得杖矣。

牘吏將舉勘,某更他祈。」

其止之,某背實有重杖者。

俊驚謝之,且曰:「當如何?」

客曰:「來日午時,送五萬緡,亦可無追勘之厄。」

俊曰:「諾。」

及到時焚之,遂不復見。

然後筮仕之後,追勘貶降,不絕於道。

才得岳州刺史,未幾而終。

(出《續玄怪錄》)

岳州刺史李俊當年考進士,連續多次沒有考中。

貞元二年,有個舊友是國子監祭酒包佶,通報給主事,幫助成就功名。

發榜前一天,應當把名字通報給執政。

剛五更,李俊就等候包佶。

裡門沒開,停馬在門旁。

旁邊有個賣糕的,那糕熱氣騰騰。

有一個小吏好像外地來投遞文書的,拿著小袋,頭戴氈帽,坐在他的旁邊,很有要吃糕的神色。

李俊買糕讓他吃,客人很高興,吃了幾片。

一會兒裡門打開,眾人都走出來。

客人獨自靠著李俊的馬說:「請讓我悄悄地告訴你。」

俊低下聽他說:「我是冥府送進士榜的小吏,你不是那夥人。」

俊說:「是的」。

說:「送堂上的榜在這裡,你可自己尋找。」

於是拿出來讓他看。

沒有李俊的名,低頭哭泣道:「苦心讀書作文章,二十多年,一同計謀的也十年了。

今又沒名,難道終身也不能成名嗎?」

客說:「你成名,在十年之後,官位很高,現在要得到它,也並不難,只是在本冊沒有多大希望,而且多遭遇不幸,才能獲得一郡,怎麼樣?」

俊說:「所要追求的是功名,功名得到就滿足了。」

客說:「可以向冥吏稍微賄賂一下,就在這上面,找同姓換掉他的名字,可以嗎?」

俊問多少錢可以。

說:「一陰一間的錢三萬貫,我感謝你的恩惠而誠心告訴你,那錢不是我敢要的,將給牘吏,明天午時送錢就可以。」

又給他筆,讓俊自己看。

上邊有故太子少師李夷簡的名字,俊要擦去。

客急忙說:「不可以,這個人奉祿重,不能輕易改動。」

又在他的下面有李一溫一 的名字。

客說:「可以。」

便擦去一溫一 字,寫上俊字。

客就急忙捲起而走說:「不要失約。」

不久之後李俊到包佶處。

佶沒戴帽子,聽說俊來而惱怒,出來說:「我和主詞一交一 情深,一句話狀元就可得到,你為什麼特別急躁,頻頻來問,我是輕易說話的人嗎?。

俊再拜回答說:「俊對功名懇切,你的恩德決定在此一朝,現在是呈送榜文的早晨,冒著責怪來拜見。」

佶答應了,怒聲還沒平息,俊更加擔心,就靈活服侍等佶出跟隨著。

經過皇城東北角,遇著一個禮部官吏懷揣那榜文,將要到中出,佶打揖問道:「以前和你說的辦沒辦?」

禮部官說:「本來知道得罪,負荊也不足謝罪。

可是迫於超過我的權限,難於符號應你的要求。」

佶自以為一交一 情深厚,心想不會有阻擋。

聽了憤怒說道:「季布所以在天下聞名,是因為能夠說話算數,現在你說話不算數按到我身上,大概是認為我沒用了,平生的一交一 情,今天斷絕!」不打揖而走。

禮部官忙追他說:「迫於豪門權貴,留不得,我憑著長遠的考慮,在形體之外,被責怪如此,寧可得罪於權右了,請共同尋找榜,擦名填上他。」

祭酒打開榜,看見李夷簡,要擦。

禮部官急忙說:「此人是宰相安排的,不能擦去。」

指那下邊的李一溫一 說:「可以。」

遂擦一溫一 字,寫上俊字。

等到榜發出,俊名果然在以前所指的地方。

那天午時,隨著大家參拜謝恩,沒能按照糕客的要求去辦。

天將晚才回去,在路上遇見糕客,哭泣著讓看他的背並說道:「被你耽誤,挨杖打了。

牘吏將要進行調查,我再沒有其它的要求,讓我們共同制止他。」

糕客的背確實在重重杖打的痕跡。

俊驚恐謝罪,並且說:「該怎麼辦呢?」

客說:「明天午時,送五萬緡錢,亦可無追查的災難。」

俊說:「是。」

等到時焚化了,就再沒看見。

可是李俊初次做官以後,追查貶謫降職,不斷發生,才得到岳州刺史,不久就死了。

李 赤

貞元中,吳郡進士李赤者,與趙敏之相同游閩。

行及衢之信安,去縣三十里,宿於館廳。

宵分,忽有一婦人入庭中。

赤於睡中蹶起下階,與之揖讓。

良久既上廳,開篋取紙筆,作一書與其親,云:「某為郭氏所選為婿。」

詞旨重疊,訖,乃封於篋中。

復下庭,婦人抽其巾縊之,敏之走出大叫,婦人乃收巾而走。

乃視其書,赤如夢中所為。

明日,又偕行,南次建中驛,白晝又失赤。

敏之即遽往廁,見赤坐於床 ,大怒敏之曰:「方當禮謝,為爾所驚。」

浹日至閩,屬寮有與赤游舊者,設燕飲次,又失赤。

敏之疾於廁,見赤僵仆於地,氣已絕矣。

(出《獨異志》)

貞元年間,吳郡進士李赤,與趙敏之到閩遊覽。

走到衢州的信安,距離縣城三十里,住在館驛裡。

夜半,忽然有一個婦人進到院中,赤在睡夢中急忙起來走下台階,與她行揖讓禮節。

過了很久才進屋,打開書箱,拿出紙筆,寫了一封信給他父母,說:「我被郭氏選作女婿。」

詞意重迭,寫完,就把信封在書篋中,又下到庭院。

婦人抽出巾帶勒他。

敏之跑出大叫,婦人就收起巾帶跑了。

等到看那書信,赤像夢中所做的。

第二天,又一起出遊,向南住在建中驛。

白天赤又失蹤,敏之就急忙到茅房,看見赤坐在床 上,非常生氣地說道:「正要以禮相謝,被你驚醒了。」

十天後到達閩,屬下有和赤一交一 游的舊友,設宴飲酒的地方,又失去了赤。

敏之又急忙到茅房去找,看見赤僵硬地倒在地上,氣已經斷了。

韋 浦

韋浦者,自壽州士曹赴選,至閿鄉逆旅,方就食,忽有一人前拜曰:「客歸元昶,常力鞭轡之任,願備門下廝養卒。」

浦視之,衣甚垢而神彩爽邁,因謂曰:「爾何從而至?」

對曰:「某早蒙馮六郎職在河中,歲月頗多,給事亦勤,甚見親任。

昨六郎絳州軒轅四郎同至此,求卞判官買腰帶。

某於其下丐茶酒直,遂有言語相及。

六郎謂某有所欺,斥留於此。

某傭賤,復鮮資用,非有符牒,不能越關禁。

伏知二十二郎將西去,償因而獲歸,為願足矣。

或不棄頑下,終賜鞭驅,小人之分,又何幸焉?」

浦許之。

食畢,乃行十數里,承順指顧,無不先意,浦極謂得人。

俄而憩於茶肆,有扁乘數十適至,方解轅縱牛,齕草路邊。

歸趨過牛群,以手批一牛足,牛即鳴痛不能前。

主初不之見,遽將求醫,歸謂曰:「吾常為獸醫,為爾療此牛。」

即於牆下捻碎少許土,傅牛腳上,因疾驅數十步,牛遂如故。

眾皆興歎。

其主乃賞(「賞」原作「買」,據明抄本改。

)茶二斤,即進於浦曰:「庸一奴一幸蒙見諾,思以薄伎所獲,傚獻芹者。」

浦益憐之。

次於潼關,主人有稚兒戲於門下,乃見歸以手挃其背,稚兒即驚悶絕,食頃不寤。

主人曰:「是狀為中惡。」

疾呼二娘,久方至。

二娘巫者也,至則以琵琶迎神,欠嚏良久,曰:「三郎至矣。

傳語主人,此客鬼為崇,吾且錄之矣。」

言其狀與服色,真歸也。

又曰:「若以蘭湯浴之,此患除矣。」

如言而稚兒立愈。

浦見歸所為,已惡之。

及巫者有說,呼則不至矣。

明日又行,次赤水西。

路旁忽見元昶,破弊紫衫,有若負而顧步甚重,曰:「某不敢以為羞恥,便不見二十二郎。

某客鬼也,昨日之事,不敢復言,已見責於華岳神君。

巫者所云三郎,即金天也。

某為此界,不果閒行,受笞至重。

方見二十二郎,到京當得本處縣令,無足憂也。

他日亦此佇還車耳。」

浦云:「爾前所說馮六郎等,豈皆人也?」

歸曰:「馮六郎名夷,即河伯,軒轅天子之愛子也。

卞判官名和,即昔刖足者也。

善別寶,地府以為荊山玉使判官,軒轅家一奴一客,小事不相容忍。

遽令某失馮六郎意。

今日迍躓,實此之由。」

浦曰:「馮何得第六?」

曰:「馮水官也,水成數六耳。

故黃帝四子,軒轅四郎,即其最小者也。」

浦其年選授霍丘令,如其言。

及赴官至此,雖無所睹,肸饗如有物焉。

(出《河東記》)

韋浦,從壽州士曹去候選。

到達閿鄉旅館裡,正要吃飯,忽有一人上前拜見說:「我是歸元昶,平常做馬伕工作,希望在你門下做個馬伕。」

浦看他衣服很髒,可是精神豪爽超逸。

於是對他說:「你從哪裡來?」

回答說:「我以前在馮六郎處任職在河中,時間很長了,辦事也勤快,很被信任。

昨天六郎和絳轅四郎一同到這裡,求卞判官買腰帶,我在他下邊要茶酒錢,就有言語相撞。

六郎認為我有所欺騙他,驅逐我留在這裡。

我平庸低賤,又少錢物,沒有符牒,不能過關禁。

我知二十二郎將向西去,能夠得到歸,做為願望就滿足了,如不嫌棄我,讓我為你揚鞭策馬,對我這樣的人來說,就是十分榮幸了!」浦答應了他。

吃完飯,才走了十幾里,按照指點,沒有不如意的,浦認為真正得到了人才。

不久在茶館裡休息。

有扁乘幾十輛來到這裡,才解開車轅放牛,在路邊吃草。

歸快步走過牛群,用手打一牛足。

牛就鳴叫疼痛不能前行。

主人開始沒看見他,就要找獸醫。

歸對他說:「我曾經當過獸醫,給你治療這頭牛。」

就在牆下捻碎少量土,敷在牛腳上。

又讓快跑幾十步,牛便如從前一樣,大家都讚歎不已。

那主人就賞了二斤茶葉。

歸走到浦前說:「平凡的一奴一才幸蒙你允許同行,想用小小的伎倆所獲得的,敬獻給你。」

浦更加喜歡他。

住在潼關,主人有個小兒子在門前玩,就見歸用手撞他心背,小兒就驚嚇沒氣,一頓飯的時間沒醒。

主人說,這狀態是中邪,趕緊叫二娘,很久才到。

二娘是巫婆,到了就用琵琶迎神,呵欠噴嚏了好久,曰:「三郎到了,傳告主人,這是外鬼作祟。

我記錄他了。」

說他的形狀和衣服顏色,真是歸。

又說:「如果用蘭湯給他洗澡,這病患就消除了。」

按照說的去做,小兒立刻就好了。

浦看歸所做的事情,已經厭惡了。

想告訴巫婆,呼叫她卻已經晚了。

第二天又走,停留在赤水西。

路旁忽然看見歸之昶,破料的紫衫,好像背負東西腳步沉重,說:「我不敢因為羞恥,便不見二十二郎,我是鬼。

昨天的事,不敢再說,已被華岳神君責罰了。

巫者所說的三郎,就是金天,我是此地界的,不敢果決閒走,受笞打到這麼重,才見二十二郎。

你到京能得到擔任本處縣令,沒有什麼可以擔憂的,他日還在這佇立等你回還的車騎。」

浦說:「你以前所說的馮六郎等,難道都是人嗎?」

歸說:「馮六郎名叫夷,就是阿神,是軒轅天子的受子;卞判官名叫和,就是從前刖足的,善於區分寶貝,地府讓他做荊山玉使判官。

軒轅家一奴一客,小事不能互相容忍,就命令我讓馮六郎失意。

今天艱難不利,實在是這緣由。」

浦說:「馮為什麼得第六?」

說:「馮是水官,水成數是六。

故黃帝有四個兒子,軒轅是四子,就他是最小的。」

浦那年被選作霍丘縣令,與他所言相合。

上任途中來到這裡,雖然什麼也沒看,大的宴會好像有鬼在那裡。

鄭 馴

鄭馴,貞元中進士擢第,調補門下典儀,第三十五。

莊居在華一陰一縣南五六里,為一縣之勝。

馴兄弟四人,曰駉,曰驥,曰騊。

騊與馴,有科名時譽,縣大夫泊邑客無不傾向之。

馴與渭橋給納(「納」原作「給」,據明抄本改。

)判官高叔讓中外相厚,時往求丐。

高為設鱠食,其夜,暴病霍亂而卒。

時方暑,不及候其家人,即為具棺槨衾禭斂之,冥器一奴一馬,無不一精一備。

題冥器童背,一曰鷹兒,一曰鶻子。

馬有青色者,題雲撒豆摠。

十數日,柩歸華一陰一別墅。

時邑客李道古游虢川半月矣,未知訓之死也。

回至潼關西永豐倉路,忽逢馴自北來。

車僕甚盛,李曰:「別來旬日,行李何盛耶?」

色氣忻然謂李曰:「多荷渭橋老高所致。」

即呼二童鷹兒、鶻子參李大郎。

戲謂曰:「明時文士,乃蓄鷹鶻耶?」

馴又指所乘馬曰:「兼請看僕撒豆摠。」

李曰:「僕頗有羨色如何?」

馴曰:「但勤修令德,致之何難。」

乃相與並轡,至野狐泉,李欲留食,馴以馬策過曰:「去家咫尺,何必食為。」

有頃,到華一陰一岳廟東。

馴揖李曰:「自此逕路歸矣。」

李曰:「且相隨至縣,幸不回路。」

馴曰:「僕離家半月,還要早歸。」

固不肯過岳廟。

須臾,李至縣,問吏曰:「令與諸官何在?」

曰:「適往縣南慰鄭三十四郎矣。」

李曰:「慰何事?」

吏曰:「鄭三十五郎,今月初向渭橋亡,神柩昨夜歸莊耳。」

李囅然曰:「我適與鄭偕自潼關來。」

一縣人吏皆曰不虛,李愕然,猶未之信,即策馬疾馳,往鄭莊。

中路逢縣吏崔頻、縣丞裴懸、主簿盧士瓊、縣尉莊儒,及其弟莊古、邑客韋納、郭存中,並自鄭莊回。

立馬敘言,李乃大驚,良久方能言,且憂身之及禍。

後往來者。

往往於京城中鬧處相逢,行李僕馬,不異李之所見,而不復有言。

(出《河東集》)

鄭馴,貞元年間考中進士,調補門下典儀,排行第三十五。

莊園在華一陰一縣南五六里處,是一縣的勝地。

馴有兄弟四人,叫駉、叫驥、叫騊。

騊和馴,有科名和名望。

縣大夫到邑客沒有不佩服他的。

馴與渭橋給納判官高叔讓中外一交一 情深厚,時常去求助。

高給他做鱠魚吃。

那夜,突然得霍亂病而死。

當時正是暑天,來不及等他家人,就給他備齊了棺槨衣被後入殮,冥器一奴一馬無不一精一心準備。

在冥器童子心背上題字,一個叫「鷹兒」,一個叫「鶻子」,馬是青色的,題名「撒豆驄」。

十多天,靈柩運回華一陰一別墅。

當時邑客李道古遊覽虢川半月了,不知道馴死。

回到潼關西永豐倉。

路上,忽然遇到鄭馴從北邊過來,車馬僕從很盛大。

李說:「分別十來天,行李為什麼這麼盛大呢?」

聲色很高興的樣子對李說:「多蒙(謝)渭橋老高給操辦的。」

就叫二童子鷹兒、鶻子參拜李大郎。

開玩笑說:「盛明之時的文人學士,也養鷹和鶻呀?」

馴又指所乘的馬說:「請看看我的撒豆摠馬。」

李曰:「我很羨慕你怎麼辦?」

訓曰:「只要努力修煉美德,得到還有什麼困難?」

就共同並排騎馬,到了野狐泉。

李想留馴吃飯,馴把馬鞭打過去,說:「距離家只有咫尺,何必吃飯呢。」

一會兒,到了華一陰一岳廟東邊,馴向李作揖說:「從這小路回去了。」

李說:「暫且跟隨到縣裡,正好不繞道。」

馴說:「我離家已半月,還要早點回去。」

堅持不肯過岳廟。

一會兒,李到了縣裡,問官吏說:「縣令和各位官吏在哪裡?」

說:「到縣南慰問鄭三十四郎去了。」

李說:「因何事慰問?」

吏說:「鄭三十五郎,今月初去渭橋死了,靈柩昨夜回莊。」

李笑著說:「我剛才和鄭馴一同從潼關來。」

一縣人都說這可不能虛言。

李很驚愕,還不信他們。

就策馬疾馳,前往鄭莊。

中途遇見縣吏崔頻、縣丞裴懸、主簿盧土瓊、縣尉莊儒、及其弟莊古、邑客韋納、郭存中,一起從鄭莊回來,停馬敘說,李才大驚,很久才能說出話,擔憂自己將遭災禍。

以後來往的人,常常在京城裡熱鬧地方就遇見他,行李僕從馬匹,與李所看見的沒有差異,只是不再說話。

魏 朋

建州刺史魏朋,辭滿後,客居南昌。

素無詩思,後遇病,迷惑失心,如有人相引接,勿索筆抄詩言:「孤憤臨清一江一 ,每睹向日晚。

松影搖長風,蟾光落巖甸。

故鄉千里余,親戚罕相見。

望望空雲山,哀哀淚如霰。

恨為泉台客,復此異鄉縣。

願言敦疇昔,忽以棄疵賤。」

詩意如其亡妻以贈朋也。

後十餘日,朋卒。

(出《玄怪錄》)

建州刺史魏朋,辭官期滿後,客居在南昌。

平素沒有寫詩的心意,後來得病,精神失常,好像有人牽引他,忽然要筆抄寫詩句:「孤墳臨清一江一 ,每睹向日晚。

松影搖長風,蟾光落巖甸。

故鄉千里余,親戚罕相見。

望望空雲山,哀哀淚如霰。

恨為泉台路,復此異鄉縣。

願言敦疇昔,勿以棄疵賤。」

詩的意思好像是他的亡妻用來贈送給鄭朋的。

後來十多天,鄭朋死了。

道政坊宅

道政裡十字街東,貞元中,有小宅,怪異日見,人居者必大遭凶禍。

時進士房次卿假西院住,累月無患,乃眾誇之云:「僕前程事,可以自得矣。

鹹謂此宅凶,於次卿無何有。」

李直方聞而答曰:「是先輩凶於宅。」

人皆大笑。

後為東平節度李師古買為進奏院。

是時東平軍(「軍」原作「君」,據明抄本改。

)每賀冬正常五六十人,鷹犬隨之,武將軍吏,烹炰屠宰,悉以為常。

進士李章武初及第,亦負壯氣,詰朝,訪太史丞徐澤。

遇早出,遂憩馬於其院。

此日東平軍士悉歸,忽見堂上有傴背衣黮緋老人,目且赤而有淚,臨街曝一陽一。

西軒有一衣暗黃裙白褡襠老母,荷擔二籠,皆盛亡人碎骸及驢馬等骨,又插六七枚人脅骨於其髻為釵,似欲移徙。

老人呼曰:「四娘子何為至此?」

老母應曰:「高八丈萬福。」

遽云:「且辟八丈移去,近來此宅大蹀聒,求住不得也。」

章武知音親說,此宅本凶。

或雲,章武因此玥粉黛(明抄本「玥」作「而」。

「黛」作「飾」。

)耳。

(出《乾鐉子》)

道政裡十字街東邊,貞元年間,有一小宅院,奇異現象每天都可看見:人住在那裡必然遭到大的災禍。

當時進士房次卿租借西院住,一個多月也沒遭禍患。

於是大家誇獎說:「他的前程,可以順利得到。

都說這個宅院兇惡,對於次卿卻沒有什麼。」

李直方聽說而答道:「這是他比宅院還凶。」

眾人一大笑。

後來被東平節度李師古買做進奏院。

這時東平軍每當慶賀冬正常常有五六十人,鷹犬跟隨著,武將軍吏,烹煮屠宰,悉以為常。

進士李章武剛剛及第,憑著年輕力壯,早晨,拜訪太史丞徐澤,正巧他清早外出。

於是在那宅院停馬休息。

這天東平軍士都回家了,忽然看見堂上有一個曲背穿著褐紅色衣的老人,眼睛發紅而且有淚,靠著台階曬太一陽一;西軒有一個穿著暗黃色裙白褡襠的老太婆,肩上擔著兩個籠子,都盛著死人的碎骨和驢馬等骨,又在她的髮髻上插著六七個人脅骨當做髮釵,好像挪動要走。

老人叫道:「四娘子為啥到這?」

老太婆應道:「給高八丈行禮致意」。

急忙說:「暫且辭別八丈離去,近來這個宅院雜亂吵鬧,不能住下去了。」

章武的知心朋友親戚說,這個宅院本來兇惡。

有的說:章武因此得到神珠美一女 。

鄭瓊羅

段文昌從弟某者,貞元末,自信安還洛,暮達瓜洲,宿於舟中。

夜久彈琴,忽外有嗟歎聲,止息即無。

如此數四,乃緩軫還寢。

夢一女年二十餘,形悴衣敗,前拜曰:「妾姓鄭名瓊羅,本居丹徒。

父母早亡,依於孀嫂。

嫂不幸又沒,遂來楊子尋姨。

夜至逆旅,市吏子王惟舉乘醉逼辱,妾知不免,因以領巾絞頸自一殺。

市吏子乃潛埋於魚行西渠中。

其夕,再見夢於楊子令石義,竟不為理。

復見冤氣於一江一 ,石尚謂非煙之祥,圖而表奏。

抱恨四十年,無人為雪。

妾父母俱善琴,適聽君琴聲,奇弄翕響,不覺來此。」

尋至洛北河清縣一溫一 谷,訪內弟樊元則,少有異術。

居數日,忽曰:「兄安得一女鬼相隨?請言遣之。」

乃張燈焚香作法,頃之,燈後窣窣有聲,元則曰:「是請紙筆也,好投紙筆於燈影中。」

少頃,滿(「滿」原作「旅」,據明抄本改。

)紙疾落,燈前視之,書盈於幅。

書若雜言七字,辭甚淒恨。

元則遽令錄之,言鬼書不久輒漫滅。

及曉,紙上若煤污,無復字也。

元剛復令具酒脯紙錢,乘昏焚於道。

有風旋灰,直上數尺,及聞悲泣聲。

詩凡二百六十二字,率敘幽冤之意,語不甚曉,詞故不載。

其中二十八字曰:「痛填心兮不能語,寸斷腸兮訴何處?春生萬物妾不生,更恨香魂不相遇。」

(出《酉一陽一雜俎》)

段文昌堂弟某某,在貞元末年,從信安回洛一陽一,晚上到達瓜洲,住在船裡。

夜深彈琴,忽然聽到外面有歎息聲。

他停止彈琴,歎息聲便沒有了。

像這樣好幾次。

他便放鬆了琴弦回去睡覺,夢見一個二十多歲的女子,形容憔悴,衣裳破舊,女子走上前拜見他說:「我姓鄭叫瓊羅,原本住在丹徒,父母早亡,依靠孀嫂。

嫂子不幸又死去了,便到楊子尋找姨母。

晚上到了客舍,市吏子王惟舉乘著酒醉要強行侮辱我。

我知道不能逃脫,便用領巾纏住脖子自一殺。

市吏子便偷偷地將我埋在魚行的西渠中。

那天晚上,我托夢給楊子令石義,他竟然不加理睬。

我又讓冤氣出現在一江一 上,石義還說那不是煙的吉凶預兆,畫下來上奏。

怨恨存在心裡四十多年了,無人替我昭雪。

我父母都擅長彈琴,剛才聽到您的琴聲,非常和諧,不知不覺便來到這兒。」

段某的堂弟找到洛北河清縣一溫一 谷,拜訪他的內弟樊元則。

元則會一些特異的法術。

住了幾天,元則忽然說:「你怎麼有一個女鬼尾隨,請讓我遣走她。」

於是張燈燒香作法。

一會兒,燈後發出窣窣的聲響。

元則說:「這是請求紙金。」

立即將紙筆投在燈影中。

一會兒,整張紙急速落下,在燈前觀看,字跡寫滿在紙上。

寫的象七言雜詩,措辭非常淒楚怨恨。

元則便令人趕緊記下來,說鬼寫的字不久就會沒有。

到了破曉,紙上象被煤弄污了似的,不再有字跡。

元則又令人準備了酒菜紙錢,黃昏時在道上焚燒,有風旋轉刮滅,一直被吹到幾尺高,還聽到悲切的哭泣聲。

詩一共二百六十二個字,說的都是冤屈的意思話語不太明白,所以此處不載錄了。

其中二十八個字說的是:「痛填心兮不能語,寸斷腸兮訴何處。

春生萬物妾不生,更恨香魂不相遇。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
太平廣記
卷第一 神仙一卷第二 神仙二卷第三 神仙三卷第四 神仙四卷第五 神仙五卷第六 神仙六卷第七 神仙七卷第八 神仙八卷第九 神仙九卷第十 神仙十卷第十一 神仙十一卷第十二 神仙十二卷第十三 神仙十三卷第十四 神仙十四卷第十五 神仙十五卷第十六 神仙十六卷第十七 神仙十七卷第十八 神仙十八卷第十九 神仙十九卷第二十 神仙二十卷第二十一 神仙二十一卷第二十二 神仙二十二卷第二十三 神仙二十三卷第二十四 神仙二十四卷第二十五 神仙二十五卷第二十六 神仙二十六卷第二十七 神仙二十七卷第二十八 神仙二十八卷第二十九 神仙二十九卷第三十 神仙三十卷第三十一 神仙三十一卷第三十二 神仙三十二卷第三十四 神仙三十四卷第三十五 神仙三十五卷第三十六 神仙三十六卷第三十七 神仙三十七卷第三十八 神仙三十八卷第三十九 神仙三十九卷第四十 神仙四十卷第四十一 神仙四十一卷第四十二 神仙四十二卷第四十三 神仙四十三卷第四十四 神仙四十四卷第四十五 神仙四十五卷第四十六 神仙四十六卷第四十七 神仙四十七卷第四十八 神仙四十八卷第四十九 神仙四十九卷第五十 神仙五十卷第五十一 神仙五十一卷第五十二 神仙五十二卷第五十三 神仙五十三卷第五十四 神仙五十四卷第五十五 神仙五十五卷第五十六 女仙一卷第五十七 女仙二卷第五十八 女仙三卷第五十九 女仙四卷第六十 女仙五卷第六十一 女仙六卷第六十二 女仙七卷第六十三 女仙八卷第六十四 女仙九卷第六十五 女仙十卷第六十六 女仙十一卷第六十七 女仙十二卷第六十八 女仙十三卷第六十九 女仙十四卷第七十 女仙十五卷第七十一 道術一卷第七十二 道術二卷第七十三 道術三卷第七十四 道術四卷第七十五 道術五卷第七十六 方士一卷第七十七 方士二卷第七十八 方士三卷第七十九 方士四卷第八十 方士五卷第八十一 異人一卷第八十二 異人二卷第八十三 異人三卷第八十四 異人四卷第八十五 異人五卷第八十六 異人六卷第八十七 異僧一卷第八十八 異僧二卷第八十九 異僧三卷第九十 異僧四卷第九十一 異僧五卷第九十二 異僧六卷第九十三 異僧七卷第九十四 異僧八卷第九十五 異僧九卷第九十六 異僧十卷第九十七 異僧十一卷第九十八 異僧十二卷第九十九 釋證一卷第一百 釋證二卷第一百一 釋證三卷第一百二 報應一(金剛經)卷第一百三 報應二(金剛經)卷第一百四 報應三(金剛經)卷第一百五 報應四(金剛經)卷第一百六 報應五(金剛經)卷第一百七 報應六(金剛經)卷第一百八 報應七(金剛經)卷第一百九 報應八(法華經)卷第一百一十 報應九(觀音經)卷第一百一十一 報應十(觀音經)卷第一百一十二 報應十一(崇經像)卷第一百一十三 報應十二(崇經像)卷第一百一十四 報應十三(崇經像)卷第一百一十五 報應十四(崇經像)卷第一百一十六 報應十五(崇經像)卷第一百一十七 報應十六(陰德)卷第一百一十八 報應十七(異類)卷第一百一十九 報應十八(冤報)卷第一百二十 報應十九(冤報)卷第一百二十一 報應二十(冤報)卷第一百二十二 報應二十一(冤報)卷第一百二十三 報應二十二(冤報)卷第一百二十四 報應二十三(冤報)卷第一百二十五 報應二十四(冤報)卷第一百二十六 報應二十五卷第一百二十七 報應二十六卷第一百二十八 報應二十七卷第一百二十九 報應二十八(婢妾)卷第一百三十 報應二十九(婢妾)卷第一百三十一 報應三十(殺生)卷第一百三十二 報應三十一(殺生)卷第一百三十三 報應三十二(殺生)卷第一百三十四 報應三十三(宿業畜生)卷第一百三十五 征應一(帝王休征)卷第一百三十六 征應二(帝王休征)卷第一百三十七 征應三(人臣休征)卷第一百三十八 征應四(人臣休征)卷第一百三十九 征應五(邦國咎徵)卷第一百四十 征應六(邦國咎徵)卷第一百四十一 征應七(人臣咎徵)卷第一百四十二 征應八(人臣咎徵)卷第一百四十三 征應九(人臣咎徵)卷第一百四十四 征應十(人臣咎徵)卷第一百四十五 征應十一(人臣咎徵)卷第一百四十六 定數一卷第一百四十七 定數二卷第一百四十八 定數三卷第一百四十九 定數四卷第一百五十 定數五卷第一百五十一 定數六卷第一百五十二 定數七卷第一百五十三 定數八卷第一百五十四 定數九卷第一百五十五 定數十卷第一百五十六 定數十一卷第一百五十七 定數十二卷第一百五十八 定數十三卷第一百五十九 定數十四(婚姻)卷第一百六十 定數十五(婚姻)卷第一百六十一 感應一卷第一百六十二 感應二卷第一百六十三 讖應卷第一百六十四 名賢(諷諫附)卷第一百六十五 廉儉(吝嗇附)卷第一百六十六 氣義一卷第一百六十七 氣義二卷第一百六十八 氣義三卷第一百六十九 知人一卷第一百七十 知人二卷第一百七十一 精察一卷第一百七十二 精察二卷第一百七十三 俊辯一卷第一百七十四 俊辯二(幼敏附)卷第一百七十五 幼敏卷第一百七十六 器量一卷第一百七十七 器量二卷第一百七十八 貢舉一卷第一百七十九 貢舉二卷第一百八十 貢舉三卷第一百八十一 貢舉四卷第一百八十二 貢舉五卷第一百八十三 貢舉六卷第一百八十四 貢舉七(代族附)卷第一百八十五 銓選一卷第一百八十六 銓選二卷第一百八十七 職官卷第一百八十八 權倖卷第一百八十九 將帥一卷第一百九十 將帥二(雜譎智附)卷第一百九十一 驍勇一卷第一百九十二 驍勇二卷第一百九十三 豪俠一卷第一百九十四 豪俠二卷第一百九十五 豪俠三卷第一百九十六 豪俠四卷第一百九十七 博物卷第一百九十八 文章一卷第一百九十九 文章二卷第二百一 才名(好尚附)卷第二百二 儒行(憐才 高逸)卷第二百三 樂一卷第二百四 樂二卷第二百五 樂三卷第二百六 書一卷第二百七 書二卷第二百八 書三卷第二百九 書四卷第二百一十 畫一卷第二百一十一 畫二卷第二百一十二 畫三卷第二百一十三 畫四卷第二百一十四 畫五卷第二百一十五 算術卷第二百一十六 卜筮一卷第二百一十七 卜筮二卷第二百一十八 醫一卷第二百一十九 醫二卷第二百二十 醫三卷第二百二十一 相一卷第二百二十二 相二卷第二百二十三 相三卷第二百二十四 相四卷第二百二十五 伎巧一卷第二百二十六 伎巧二卷第二百二十七 伎巧三(絕藝附)卷第二百二十八 博戲卷第二百二十九 器玩一卷第二百三十 器玩二卷第二百三十一 器玩三卷第二百三十二 器玩四卷第二百三十三 酒(酒量、嗜酒附)卷第二百三十四 食(能食、菲食附)卷第二百三十五 交友卷第二百三十六 奢侈一卷第二百三十七 奢侈二卷第二百三十八 詭詐卷第二百三十九 諂佞一卷第二百四十 諂佞二卷第二百四十一 諂佞三卷第二百四十二 謬誤(遺忘附)
 
漢語學習
漢語文化
語言學習